Bölüm 11
Bölümlere Dön
01
Riyazus Salihin # 11/1285
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي العمل أفضل؟ قال: "إيمان بالله ورسوله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "الجهاد في سبيل الله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "حج مبرور". ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) hangi işin en hayırlı olduğu soruldu? Şöyle dedi: "Allah'a ve Resulüne iman." Şöyle denildi: Sonra ne olacak? “Allah rızası için cihat edin” dedi. Şöyle denildi: Sonra ne olacak? "Kabul edilmiş bir hacdır" buyurdu. ((Kabul edildi) (onun üzerine).
02
Riyazus Salihin # 11/1286
وعن ابن مسعود، رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أحب إلى الله تعالى؟ قال: "الصلاة على وقتها" قلت: ثم أي؟ قال: "بر الوالدين" قلت ثم أي: قال: "الجهاد في سبيل الله" ((متفق عليه))
İbni Mesud'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, Cenab-ı Hakk'ın en sevdiği iş hangisidir dedim. "Namazı vaktinde kılın" dedi. Dedim ki: Sonra ne olacak? Şunu söyledi: “Anne-babaya hürmet etmek.” Dedim ki: Sonra ne olsun: Dedi ki: “Allah yolunda cihad” ((Anlaştık))
03
Riyazus Salihin # 11/1287
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أفضل؟ قال:
"الإيمان بالله والجهاد في سبيله" ((متفق عليه))
"الإيمان بالله والجهاد في سبيله" ((متفق عليه))
Ebu Zer (r.a.)'den rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, hangi iş daha hayırlıdır, dedim. Dedi ki:
“Allah’a iman ve O’nun yolunda cihad” (Anlaştık)
04
Riyazus Salihin # 11/1288
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها" ((متفق عليه))
"لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها" ((متفق عليه))
Enes radıyallahu anh'dan rivayet edildiğine göre, Allah Resulü sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurmuştur:
"Allah yolundaki bir sabah veya bir ruh, dünya ve içindekilerden daha hayırlıdır." (Anlaştık)
05
Riyazus Salihin # 11/1289
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: أتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أي الناس أفضل؟ قال: "مؤمن يجاهد بنفسه وماله في سبيل الله" قال: ثم من؟ قال: "مؤمن في شعب من الشعاب يعبد الله ويدع الناس من شره" ((متفق عليه))
Ebu Said el-Hudri (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Bir adam Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'e geldi ve şöyle dedi: "Hangi kavim daha hayırlıdır?" Şöyle buyurdu: "Canıyla, malıyla Allah yolunda cihad eden mü'mindir." Dedi ki: Sonra kim? Şöyle buyurdu: "Dağlık bölgede Allah'a ibadet eden ve insanları onun şerrinden sakındıran bir mümin." ((Anlaştık))
06
Riyazus Salihin # 11/1290
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "رباط يوم في سبيل الله خير من الدنيا وما عليها، وموضع سوط أحدكم من الجنة خير من الدنيا وما عليها، والروحة يروحها العبد في سبيل الله تعالى، أو الغدوة خير من الدنيا وما عليها. ((متفق عليه))
Sehl bin Saad'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Allah yolunda bir günlük bağ, dünya ve içindekilerden daha hayırlıdır ve sizden birinizin kamçısının cennetteki yeri, dünya ve içindekilerden daha hayırlıdır.
07
Riyazus Salihin # 11/1291
وعن سلمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات فيه أجري عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان" ((رواه مسلم)).
"رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات فيه أجري عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان" ((رواه مسلم)).
Selman'dan -Allah ondan razı olsun- şöyle dedi: Allah Resulü'nü (Allah ona salat ve selam versin) şöyle derken işittim:
"Bir gün ile bir gecenin bağı, bir ay oruç tutmaktan ve namaz kılmaktan daha hayırlıdır ve bu süre içerisinde ölürse, yaptığı amellerin sevabı kendisine verilir, geçimine sevap verilir ve o, fitnelerden kurtulur." (Müslim rivayet etmiştir)
08
Riyazus Salihin # 11/1292
وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "كل ميت يختم على عمله إلا المرابط في سبيل الله فإنه ينمى له عمله إلى يوم القيامة، ويؤمن فتنة القبر” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Fadale bin Ubeyd'den (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Allah yolunda bulunanlar hariç, her ölünün ameli mühürlenir, çünkü onun ameli kıyamete kadar artacaktır ve o, kabir fitnesinden emniyette olacaktır." ((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiştir: Güzel ve sahih bir hadis)).
09
Riyazus Salihin # 11/1293
وعن عثمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Osman'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i şöyle derken işittim:
"Allah yolunda bir günlük bağlılık, diğer makamlardaki bin günden daha hayırlıdır." (Tirmizi rivayet etmiştir ve şöyle demiştir: Güzel ve sahih bir hadis.)
10
Riyazus Salihin # 11/1296
وعن معاذ رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من قاتل في سبييل الله من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة، ومن جرح جرحًا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت: لونها الزعفران، وريحها كالمسك" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
"من قاتل في سبييل الله من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة، ومن جرح جرحًا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت: لونها الزعفران، وريحها كالمسك" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
Muaz'dan (Allah ondan razı olsun) rivayetle, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'den rivayetle Allah ondan razı olsun ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Allah yolunda savaşan ve dişi devesini hıçkıran her Müslümana cennet garanti edilir ve kim Allah yolunda yaralanırsa veya bir musibetle karşılaşırsa, kıyamet gününde rengi safran, kokusu misk gibidir." (Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiştir: güzel bir hadis)
11
Riyazus Salihin # 11/1303
وعن أبي عبس عبد الرحمن بن جبير، رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ما اغبرت قدما عبد في سبيل الله فتمسه النار" ((رواه البخاري)).
"ما اغبرت قدما عبد في سبيل الله فتمسه النار" ((رواه البخاري)).
Ebu Abbas Abdul Rahman bin Cübeyr'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle dedi:
"Allah yolunda hiçbir kulun ayakları topraklanmaz, sonra ona Cehennem dokunur." (Buhari rivayet etmiştir.)
12
Riyazus Salihin # 11/1304
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا يلج النار رجل بكي من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع، ولا يجتمع على عبد غبار في سبيل الله ودخان جهنم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"لا يلج النار رجل بكي من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع، ولا يجتمع على عبد غبار في سبيل الله ودخان جهنم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Allah korkusundan ağlayan kimse, sütü memeye dönmedikçe ve Allah'ın tozu ve cehennem dumanı Allah'ın kulunun üzerinde toplanmadıkça Cehenneme girmez." ((Tirmizî'den rivayet edilmiştir: Güzel ve sahih bir hadis)).
13
Riyazus Salihin # 11/1308
وعن أنس رضي الله عنه أن فتى من أسلم قال: يا رسول الله إني أريد الغزو وليس معي ما أتجهز به، قال: "ائت فلانًا، قد كان تجهز فمرض فأتاه فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرئك السلام ويقول: أعطني الذي تجهزت به قال: يا فلانة أعطيه، الذي كنت تجهزت به ولاتحبسي منه شيئًا فوالله لا تحبسي منه شيئًا فيبارك لك فيه ((رواه مسلم)).
Enes radıyallahu anh'dan rivayet edildiğine göre Eslem'den bir genç şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, ben savaşmak istiyorum ve hazırlanacak hiçbir şeyim yok. Dedi ki: "Gel falanca. Hazırlık yapıyordu ve hastalandı, o da yanına geldi ve şöyle dedi: Allah'ın Resulü, Allah'ın salat ve selamı üzerine olsun, sana selam veriyor ve şöyle diyor: Hazırladığın şeyi bana ver. Dedi ki: Ey filan, hazırladığından ona ver ve hiçbirini esirgeme. Vallahi, ondan hiçbir şeyi esirgeme, O sana bereket verecektir." Bunda senin için ((Müslim rivayet etmiştir)).
14
Riyazus Salihin # 11/1309
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى بني لحيان، فقال:
"لا ينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر بينهما" ((رواه مسلم)).
"لا ينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر بينهما" ((رواه مسلم)).
Ebu Saeed Al-Hudri'nin (Allah ondan razı olsun) yetkisine göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin), Banu Lahyan'a gönderilerek şöyle dedi:
"Her iki erkek de bunlardan birini yapmaz ve sevap aralarındadır." (Müslim rivayet etmiştir.)
15
Riyazus Salihin # 11/1310
وعن البراء رضي الله عنه قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل مقنع بالحديد، فقال يا رسول الله أقاتل أو أسلم؟ قال: "أسلم، ثم قاتل" فأسلم، ثم قاتل فقتل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : عمل قليلا وأُجر كثيرًا" ((متفق عليه وهذا لفظ البخاري)) .
El-Berâa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Peygamber Efendimiz (sav)'e maskeli, demir maskeli bir adam geldi ve şöyle dedi: "Ey Allah'ın Resulü, savaşayım mı, yoksa Müslüman mı olayım?" “Müslüman oldu, sonra savaştı” dedi. Böylece Müslüman oldu, sonra savaştı ve öldürüldü. Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Az çalışın, çok sevap alın." (Bu görüşte ittifak edilmiştir ve bu, Buhari'nin ifadesidir)).
16
Riyazus Salihin # 11/1312
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"يغفر الله للشهيد كل شيء إلا الدين" ((رواه مسلم)).
"يغفر الله للشهيد كل شيء إلا الدين" ((رواه مسلم)).
Abdullah bin Amr bin El-As'tan (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (s.a.v.) Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Allah şehidin borç dışındaki her şeyini bağışlasın." ((Müslim rivayet etmiştir)).
17
Riyazus Salihin # 11/1315
وعن أنس رضي الله عنه قال انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه حتى سبقوا المشركين إلى بدر وجاء المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا يقدمن أحد منكم إلى شيء حتى أكون أنا دونه" فدنا المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "قوموا إلى جنة عرضها السماوات والأرض" قال: يقول عمير بن الحمام الأنصاري رضي الله عنه: يا رسول الله جنة عرضها السماوات والأرض؟ قال: "نعم" قال: بخ بخ! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “ما يحملك على قولك بخ بخ" قال فإنك من أهلها فأخرج تمرات من قرنه فجعل يأكل منهن، ثم قال لئن أنا حييت حتى آكل تمراتي هذه إنها لحياة طويلة! فرمى بما كان معه من التمر، ثم قاتلهم حتى قتل" ((رواه مسلم)). (4)
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem ve ashabı, Bedir'e müşriklerin önüne gelinceye kadar yola çıktılar. Müşrikler geldi ve Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Hiçbiriniz, ben ondan aşağı olmadıkça hiçbir şeye yaklaşmayın." Bunun üzerine müşrikler yaklaştı ve Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Genişliği gökler ve yer kadar olan bir bahçeye çıkın." Dedi ki: Umeyr ibn el-Hammam diyor ki: El-Ensari, Allah ondan razı olsun: Ah Allah'ın Resulü, genişliği gökler ve yer kadar olan bir cennet mi? "Evet" dedi. "Bakh, Bakh" dedi. Sonra Resl-i Ekrem, Allah onu kutsasın ve huzur versin, şöyle dedi: "Sana ne diyor, Bakh, Bakh?" “Sen onun halkından birisin” dedi. Bunun üzerine boynuzundan hurma çıkardı ve onlardan yemeye başladı. Sonra, "Bu hurmaları yiyinceye kadar yaşarsam, uzun bir ömrüm olur!" dedi. Bunun üzerine yanında bulunan hurmaları attı, sonra öldürülünceye kadar onlarla savaştı” ((Müslim rivayet etmiştir).(4)
18
Riyazus Salihin # 11/1316
وعنه قال: جاء ناس إلى النبي صلى الله عليه وسلم أن ابعث معنا رجالا يعلمونا القرآن والسنة فبعث إليهم سبعين رجلا من الأنصار يقال لهم: القراء، فيهم خالي حرام، يقرءون القرآن ويتدارسونه بالليل يتعلمون، وكانوا بالنهار يجيئون بالماء فيضعونه في المسجد، ويحتطبون فيبيعونه، ويشترون به الطعام لأهل الصفة، وللفقراء فبعثهم صلى الله عليه وسلم فعرضوا لهم فقتلوهم قبل أن يبلغوا المكان، فقالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أن قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا، وأتى رجل حراما خال أنس من خلف فطعنه برمح حتى أنفذه، فقال حرام: فزت ورب الكعبة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"إن إخوانكم قد قتلوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا" ((متفق عليه وهذا لفظ مسلم)).
"إن إخوانكم قد قتلوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا" ((متفق عليه وهذا لفظ مسلم)).
Yetkisi üzerine şunları söyledi: İnsanlar Peygamber Efendimiz (s.a.v.)'e geldiler ve ondan bize Kur'an ve Sünnet'i öğretecek adamları bizimle birlikte göndermesini istediler. Bunun üzerine onlara Ensar'dan, "okuyucu" denilen yetmiş kişiyi gönderdi. Bunların arasında Haram'ın amcaları da vardı. Kur'an'ı okuyup, geceleri onu inceleyerek öğreniyorlardı. Gündüzleri su getirip mescide koyarlardı. Yakacak odun toplayıp satarlardı ve bununla Suffe halkına ve fakirlere yiyecek satın alırlardı. Bunun üzerine Allah'ın salat ve selamı üzerine olsun onları gönderdi ve onlar da bunu onlara sundular. Onlar da oraya varamadan onları öldürdüler ve şöyle dediler: Allah'ım, Peygamberimize haber ver, biz seninle karşılaştık, biz senden razı olduk, sen de bizden razı oldun. Enes'in amcasının arkasından yasaklı bir adam geldi ve onu infaz edinceye kadar mızrağını sapladı. Haram şöyle dedi: Kabe'nin Rabbi tarafından kazandın. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Kardeşlerin öldürüldü ve dediler ki: Allah'ım, seninle karşılaştığımızı Peygamberimize haber ver." Biz senden razı olduk, sen de bizden razı oldun.” (Bu, Müslim'in sözüdür.)
19
Riyazus Salihin # 11/1318
وعن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “رأيت الليلة رجلين أتياني فصعدا بي الشجرة وأدخلاني دارًا هي أحسن وأفضل، لم أر قط أحسن منها، قال أما هذه الدار فدار الشهداء" (5)
Allah ondan razı olsun, Samra'dan rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Bu gece yanıma iki adam geldi ve beni ağaca çıkardılar ve beni daha güzel ve daha güzel bir eve götürdüler. Bundan daha hayırlısını görmemiştim. O da şöyle dedi: 'Bu ev, şehitlerin evidir.'(5)
20
Riyazus Salihin # 11/1319
وعن أنس رضي الله عنه أن أم الربيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله ألا تحدثني عن حارثة. وكان قتل يوم بدر، فإن كان في الجنة صبرت، وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء، فقال:
"يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى" ((رواه البخاري)).
"يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى" ((رواه البخاري)).
Enes (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre, Hârise ibn Suraka'nın annesi Ümmü'r-Rabi' bint el-Berâ, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'e gelerek şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, bana Hârise'yi anlatmayacak mısın? Bedir günü öldürülmüştü, eğer cennette olsaydı sabrederdi, aksi takdirde onun için ağlamaya çalışırdı. Bunun üzerine şöyle dedi:
"Ey Ümmü Hârise, o cennette bir cennettir ve senin oğlun da en yüksek cennete kavuşmuştur." (Buhârî rivayet etmiştir)
21
Riyazus Salihin # 11/1324
وعن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو انتظر حتى مالت الشمس، ثم قام في الناس فقال: " أيها الناس، لا تتمنوا لقاء العدو، وسلو الله العافية، فإذا لقيتموه فاصبروا، واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف" ثم قال: "اللهم منزل الكتاب ومجري السحاب، وهازم الأحزاب اهزمهم وانصرنا عليهم" ((متفق عليه))
Abdullah bin Ebu Evfa'dan (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) düşmanla karşılaştığı bazı günlerde, güneş batıncaya kadar bekler, sonra halkın arasında ayağa kalkar ve şöyle buyurdu: "Ey insanlar, düşmanla karşılaşmayı arzu etmeyin ve Allah'tan esenlik dileyin. Eğer onunla karşılaşırsanız sabırlı olun ve bilin ki, Cennet kılıçların gölgesi altındadır." Sonra şöyle buyurdu: "Ey Kitabı gönderen, bulutları idare eden, hizipleri mağlup eden Allah'ım, onları mağlup et ve bize zafer ver." "Onların üzerine." ((Anlaştık)).
22
Riyazus Salihin # 11/1325
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند البأس حين يلحم بعضهم بعضًا" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند البأس حين يلحم بعضهم بعضًا" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Sehl bin Saad'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle dedi: Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurdu:
"İki şey vardır ki, reddedilmez veya nadiren reddedilir: Çağrı anında yapılan dua ve savaş zamanında, birbirleriyle savaş halindeyken yapılan dua." ((Ebu Davud, sahih bir senedle rivayet etmiştir)
23
Riyazus Salihin # 11/1326
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا غزا قال:
"اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول وبك أجول وبك أصول، وبك أقاتل" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول وبك أجول وبك أصول، وبك أقاتل" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem istilaya uğradığında şöyle derdi:
"Allah'ım, Sen benim desteğim ve yardımcımsın. Sana yöneliyorum, Seninle yürüyorum, Seninle ayakta duruyorum ve Seninle savaşıyorum." (Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiştir: Güzel bir hadis.)
24
Riyazus Salihin # 11/1332
وعن أبي حماد- ويقال: أبو سعاد، ويقال: أبو أسد، ويقال: أبو عامر، ويقال: أبو عمرو، ويقال: أبو الأسود، ويقال: أبو عبس- عقبة بن عامر الجهني، رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول: “وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي". ((رواه مسلم)).
وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
Ebu Hammad'dan rivayet edildiğine göre, şöyle denir: Ebu Suad, şöyle denir: Ebu Esad, şöyle denir: Ebu Aamer, şöyle denir: Ebu Amr, şöyle denir: Ebu'l-Esved, ve şöyle denir: Ebu Abbas - Ukbe bin Aamer el-Juhani, Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi'ni işittim, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, minberdeyken şöyle diyordu: "Ve hazırlanın" Gücünüz yettiği kadar gücünüzü onlara karşı kullanın.” ((Anlatan Müslüman)). Hadis olarak şöyle dedi: Ben Resûlullah (s.a.v.)'i şöyle derken işittim: "Size topraklar açılacak, Allah size yeter; dolayısıyla hiçbiriniz oklarınızla oynayamayacaksınız." (Müslim rivayet etmiştir).
25
Riyazus Salihin # 11/1336
وعن سلمه بن الأكوع، رضي الله عنه قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم على نفر ينتضلون، فقال:
"ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميًا" ((رواه البخاري)).
"ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميًا" ((رواه البخاري)).
Seleme bin El-Ekva'dan -Allah ondan razı olsun- şöyle dedi: Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- birbirleriyle kavga eden bir topluluğun yanından geçerken şöyle dedi:
"İsmail'in oğullarını hedef alın, çünkü babanız okçuydu." (Buhari rivayet etmiştir.)
26
Riyazus Salihin # 11/1337
وعن عمرو بن عبسة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من رمى بسهم في سبيل الله فهو له عدل محررة: ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. )).
Amr bin Absa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i şöyle derken işittim: Allah onu kutsasın ve ona huzur versin: Kim Allah yolunda ok atarsa, ona serbest bir sevap verilir: ((Ebu Davud ve Tirmizî tarafından rivayet edilmiştir ve şöyle demiştir: Güzel ve sahih bir hadis.)).
27
Riyazus Salihin # 11/1343
وعن أبي موسى، رضي الله عنه أن أعرابيا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله الرجل يقاتل للمغنم، والرجل يقاتل ليذكر، والرجل يقاتل ليرى مكانه؟
وفي رواية: يقاتل شجاعة، ويقاتل حَمِيّة.
وفي رواية: ويقاتل غضبًا، فمن في سبيل الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا، فهو في سبيل الله" ((متفق عليه))
وفي رواية: يقاتل شجاعة، ويقاتل حَمِيّة.
وفي رواية: ويقاتل غضبًا، فمن في سبيل الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا، فهو في سبيل الله" ((متفق عليه))
Ebu Musa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre, bir bedevi Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'e gelerek şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, adam ganimet için savaşır, adam anılmak için savaşır ve adam yerini görmek için savaşır mı? Bir rivayette de: Cesaretinden dolayı savaşır, hararetiyle de savaşır. Ve bir rivayette: O, öfkeyle savaşır, öyleyse Allah'ın yolunda kim vardır? Sonra Allah'ın Elçisi (Allah'ın duası ve selamı ona olsun) şöyle dedi: “Kim Allah'ın sözünün üstün olması için savaşırsa, o "Allah" yolundadır. ((Anlaştık)).
28
Riyazus Salihin # 11/1344
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ما من غازية أو سرية تغزو، فتغنم وتسلم، إلا كانوا قد تعجلوا ثلثي أجورهم، وما من غازية أو سرية تخفق وتصاب إلا تم لهم أجورهم" ((رواه مسلم)).
"ما من غازية أو سرية تغزو، فتغنم وتسلم، إلا كانوا قد تعجلوا ثلثي أجورهم، وما من غازية أو سرية تخفق وتصاب إلا تم لهم أجورهم" ((رواه مسلم)).
Abdullah bin Amr bin El-As'tan Allah her ikisinden de razı olsun, şöyle dedi: Allah Resulü, Allah ona salat ve selam versin, şöyle dedi:
"Hiçbir işgalci ve sefer kuvveti yoktur ki, işgal eden, ganimet ele geçiren ve teslim edilen bir kuvvet yoktur ki, mükâfatlarının üçte ikisini acele etsinler; başarısız olan veya yaralanan hiçbir akıncı ve sefer kuvveti ise, mükâfatını almamış olsun." (Müslim rivayet etmiştir).
29
Riyazus Salihin # 11/1352
وعنه وعن جابر، رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"الحرب خُدعة" ((متفق عليه))
"الحرب خُدعة" ((متفق عليه))
Onun ve Cabir'in (Allah her ikisinden de râzı olsun) rivayetiyle Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) şöyle buyurmuştur:
“Savaş bir aldatmacadır” (Anlaştık).
30
Riyazus Salihin # 11/1354
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ما تعدون الشهداء فيكم؟ قالوا: يا رسول الله من قتل في سبيل الله فهو شهيد. قال: "إن شهداء أمتي إذًا لقليل!" قالوا: فمن يا رسول الله ؟ قال: "من قتل في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في الطاعون فهو شهيد، ومن مات في البطن فهو شهيد، والغريق شهيد" ((رواه مسلم)).
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi: "Aranızdaki şehitleri kim sayıyorsunuz?" Onlar: "Ey Allah'ın Resulü, kim Allah yolunda öldürülürse şehittir" dediler. “O halde ümmetimin şehitleri azdır!” dedi. "Kim, ey Allah'ın Resulü?" dediler. Şöyle buyurdu: "Kim Allah yolunda öldürülürse şehiddir, kim Allah yolunda ölürse şehiddir, kim Allah yolunda ölürse şehiddir. Vebada şehiddir, midesinde ölen şehiddir, kim boğulursa şehiddir." ((Müslim rivayet etmiştir)).
31
Riyazus Salihin # 11/1355
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “من قتل دون ماله فهو شهيد" ((متفق عليه))
Abdullah bin Amr bin El-As'tan (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayetle şöyle dedi: Resûlullah (s.a.v.), Allah ona salat ve selam olsun, şöyle buyurdu: "Kim parası için öldürülürse şehittir." ((Anlaştık))
32
Riyazus Salihin # 11/1357
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أرأيت إن جاء رجل يريد أخذ مالي؟ قال: "فلا تعطه مالك" قال: أرأيت إن قاتلني؟ قال: "قاتله" قال: أرأيت إن قتلني قال: "فأنت شهيد" قال: أرأيت إن قتلته؟ قال: "هو في النار" ((رواه مسلم)).
Ebu Hureyre (Allah Ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Bir adam Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'e geldi ve şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, bir adam gelip paramı almak isterse ne dersin? "Paranızı ona vermeyin" dedi. Dedi ki: Benimle savaşırsa ne dersin? "Onunla savaşın" dedi. Dedi ki: Beni öldürürse ne düşünürsün? “O halde sen şehitsin” dedi. Dedi ki: Onu öldürürsem ne düşünürsün? "O, Cehennemdedir." (Müslim rivayet etmiştir) buyurdu.
33
Riyazus Salihin # 11/1358
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه عضوًا منه من النار حتى فرجه بفرجه" ((متفق عليه))
"من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه عضوًا منه من النار حتى فرجه بفرجه" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, bana şöyle dedi:
"Kim bir Müslüman köleyi azat ederse, Allah da onun avret yeri ile birlikte avret yeri kadar her yerini ateşten azat eder." ((Anlaştık))
34
Riyazus Salihin # 11/1360
وعن المعرور بن سويد قال: رأيت أبا ذر رضي الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك فذكر أنه ساب رجلا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فعيره بأمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
"إنك امرؤ فيك جاهلية" : هم إخوانكم، وخولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل ويلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم فأعينوهم” ((متفق عليه))
"إنك امرؤ فيك جاهلية" : هم إخوانكم، وخولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل ويلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم فأعينوهم” ((متفق عليه))
El-Ma'rûr bin Süveyd'den rivayetle şöyle dedi: Ebu Zerr'i Allah ondan razı olsun, bir elbise giydiğini ve oğlunun da aynısını giydiğini gördüm, bu yüzden ona bunu sordum ve o da Resûlullah (s.a.v.) zamanında bir adama hakaret ettiğini ve annesi hakkında ona hakaret ettiğini söyledi. Bunun üzerine Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle dedi: "Sen bir cahilsin." Onlar sizin kardeşleriniz ve koruyucularınızdır, Allah onları ellerinizin altına versin. Kimin kardeşi elinin altındaysa onu doyursun. Yediğinden, giydiğinden, giydiğinden; eğer onlara yük olursanız, onları ağırlaştıracak şeylerle onlara yük olmayın. O halde onlara yardım et” (Anlaştık).
35
Riyazus Salihin # 11/1361
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه، فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أُكلة أو أُكلتين فإنه ولي علاجه" ((رواه البخاري)). (9)
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun), Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'den rivayetle şöyle buyurmuştur: "Sizden biriniz hizmetçisine yemeğini getirir ve onu yanına oturtmazsa, ona bir veya iki lokma veya bir veya iki lokma versin, çünkü onun tedavisi odur" ((Buhari'nin rivayet ettiği)). (9)
36
Riyazus Salihin # 11/1363
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"للعبد المملوك المصلح أجران، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي لأحببت أن أموت وأنا مملوك" ((متفق عليه))
"للعبد المملوك المصلح أجران، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي لأحببت أن أموت وأنا مملوك" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Salih kulun iki sevabı vardır; Ebu Hureyre'nin canı elinde olan Allah'a yemin ederim ki, eğer Allah yolunda cihat ve Hac olmasaydı ve anneme hürmet etmeseydim, ben, sahibim iken ölmeyi çok isterdim." (Anlaştık)
37
Riyazus Salihin # 11/1365
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد، والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها فله أجران" ((متفق عليه))
"ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد، والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها فله أجران" ((متفق عليه))
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Üç kişiye iki ecir vardır: Ehli kitaptan Peygamberine iman eden ve Muhammed'e iman eden adam, Allah'ın haklarını ve efendisinin haklarını yerine getirdiği takdirde sahip olunan bir köle ve kendisine iyi öğreten, onu eğiten, güzel öğreten bir cariyesi olan, sonra onu azad edip onunla evlenen adam, ona iki ecir vardır." (Anlaştık)
38
Riyazus Salihin # 11/1368
وعن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"رحم الله رجلا سمحًا إذا باع وإذا اشترى وإذا اقتضى" ((رواه البخاري)).
"رحم الله رجلا سمحًا إذا باع وإذا اشترى وإذا اقتضى" ((رواه البخاري)).
Cabir'den (Allah ondan razı olsun) rivayet edildiğine göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Satarken, alırken ve talep ederken cömert olan kimseye Allah rahmet eylesin." (Buhari rivayet etmiştir.)
39
Riyazus Salihin # 11/1370
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"كان رجل يداين الناس، وكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه، لعل الله أن يتجاوز عنا فلقي الله فتجاوز عنه" ((متفق عليه))
"كان رجل يداين الناس، وكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه، لعل الله أن يتجاوز عنا فلقي الله فتجاوز عنه" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"İnsanlara borcu olan bir adam vardı ve gencine şöyle derdi: Borcunuz varsa onu affedin. Belki Allah bizi affeder. Bunun üzerine Allah'a kavuştu ve onu affeder." (Anlaştık)
40
Riyazus Salihin # 11/1371
وعن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "حوسب رجل ممن كان قبلكم فلم يوجد له من الخير شيء إلا أنه كان يخالط الناس، وكان موسرًا وكان يأمر غلمانه أن يتجاوزوا عن المعسر قال الله عز وجل: "نحن أحق بذلك منه، تجاوزوا عنه" ((رواه مسلم)).
Ebu Mesud el-Bedri'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Sizden önce bir adam hesaba çekilmişti, kendisi için iyi bir şey bulunmamıştı, ancak o, insanlarla kaynaşmaktan başka bir şey değildi, hali vakti yerindeydi ve kullarına fakirlere yardım etmelerini emrederdi. Cenab-ı Hak buyurdu ki: "Biz buna ondan daha layıkız, o halde onu görmezden gelin"((Rivayet etti) Müslüman)).
41
Riyazus Salihin # 11/1372
وعن حذيفة رضي الله عنه قال: أتي الله تعالى بعبد من عباده آتاه الله مالا فقال له ماذا عملت في الدنيا؟ قال: ولا يكتمون الله حديثا- قال: يا رب آتيتني مالك فكنت أبايع الناس، وكان من خلقي الجواز فكنت أتيسر على الموسر وأنظر المعسر فقال الله تعالى: “
"أنا أحق بذا منك، تجاوزوا عن عبدي" فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري رضي الله عنهما هكذا سمعناه من في رسول الله صلى الله عليه وسلم. ((رواه مسلم)).
"أنا أحق بذا منك، تجاوزوا عن عبدي" فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري رضي الله عنهما هكذا سمعناه من في رسول الله صلى الله عليه وسلم. ((رواه مسلم)).
Huzeyfe'den (Allah ondan razı olsun) şöyle dedi: Cenab-ı Hak, kullarından, Allah'ın kendisine para verdiği bir kulunu getirdi ve ona şöyle dedi: Ben bu dünyada ne yaptım? Dedi ki: Ve Allah'tan bir kelime gizleme - Dedi ki: Ya Rabbi, bana paranı verdin, ben de insanlara bey'at ederdim ve caiz olmak benim karakterim arasındaydı, bu yüzden iyilere yardım eder ve yoksullara bakardım, bu yüzden Cenab-ı Hak şöyle buyurdu: "Ben buna senden daha layıkım, o halde kulumu görmezden gel." Uqba bin dedi. Amer ve Ebu Mesud El-Ensari, Allah onlardan razı olsun Biz bunu Resûlullah'tan böyle işittik, Allah ona salat ve selam versin. ((Müslim rivayet etmiştir)).
42
Riyazus Salihin # 11/1374
وعن جابر، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى منه بعيرًا فوزن له فأرجح. ((متفق عليه))
Cabir'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- ondan bir deve satın aldı ve onu tarttı ve öyle karar verdi. ((Anlaştık))
43
Riyazus Salihin # 11/1375
وعن أبي صفوان سويد بن قيس، رضي الله عنه قال: جلبت أنا ومخرمة العبدي بزًا من هجر، فجاءنا النبي صلى الله عليه وسلم فساومنا سراويل، وعندي وزان يزن بالأجر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم للوزان
"زن وأرجح" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"زن وأرجح" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Ebu Safvan Süveyd bin Kays'tan (Allah ondan razı olsun) şöyle dedi: Ben ve Mahreme el-Abdi, Hicr'den kıyafet getirdik, bunun üzerine Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- Allah onu korusun ve ona huzur versin, yanımıza geldi ve bizimle pantolon için pazarlık yaptı ve benim de ödül olarak tartan bir terazim vardı, bunun üzerine Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, tartana dedi.
“Tart ve sallan” ((Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiş ve şöyle demiştir: Bu, güzel ve sahih bir hadistir)).
01
Riyazus Salihin # 11/1294
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تضمن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي، وإيمان بي وتصديق برسلي فهو علي ضامن أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى منزله الذي خرج منه بما نال من أجر، أو غنيمة، والذي نفس محمد بيده ما من كلم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة كهيئته يوم كلم، لونه لون دم، وريحه ريح مسك، والذي نفس محمد بيده لولا أن يشق على المسلمين ما قعدت خلاف سرية تغزو في سبيل الله أبدا، ولكن لا أجد سعة فأحملهم ولا يجدون سعة عليهم أن يتخلفوا عني، والذي نفس محمد بيده لوددت أن أغزو في سبيل الله فأقتل، ثم أغزو فأقتل ثم أغزو فأقتل" ((رواه مسلم وروى البخاري بعضه)).
(("الكلم" الجرح.))
(("الكلم" الجرح.))
Ebu Hureyre (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Allah, kendi yoluna giden kimseyi garanti altına alır. O, benim yolumda cihad etmek, bana iman etmek ve peygamberlerime iman etmek dışında başka bir sebeple çıkarılmaz. Onu cennete koyacağıma veya onu, aldığı sevap ve ganimetlerle birlikte terk ettiği evine geri döndüreceğime dair benim üzerimde bir güvence var." Eli Muhammed'in ruhu olan, Allah rızası için konuşan hiç kimse kıyamet günü konuştuğu günkü haliyle gelmez. Rengi kan renginde, kokusu nefes olan misk kokusudur. Muhammed onun elindedir, eğer Müslümanlar için zor olmasaydı, Allah yolunda savaşan bir topluluktan asla ayrı kalmazdım, fakat benim onları taşımaya gücüm yetmez, onların da benden geri kalmaları mümkün değildir ve Muhammed'in nefsi elinde olan Allah'a yemin ederim ki, Allah yolunda savaşmayı ve öldürülmeyi, sonra savaşmayı ve öldürmeyi, sonra savaşmayı ve öldürmeyi isterim." ((Müslim rivayet etmiş, bir kısmını da Buhari rivayet etmiştir) ((El-Kelam) Yara.)
01
Riyazus Salihin # 11/1366
عن معقل بن يسار رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"العبادة في الهرج كهجرة إلي" ((رواه مسلم)).
"العبادة في الهرج كهجرة إلي" ((رواه مسلم)).
Maqil bin Yesar (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle o şöyle dedi: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu:
“Kargaşa içinde ibadet etmek benim için göç gibidir” ((Müslim rivayet etmiştir)).
02
Riyazus Salihin # 11/1295
وعنه قال: قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم "ما من مكلوم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة، وكلمه يدمي اللون لون دم، والريح ريح مسك: ((متفق عليه))
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Şöyle dedi: Resûlullah (s.a.v.), Allah adına konuşan hiçbir musibet yoktur ki, kıyamet günü gelip sözleri kan renginde, kan renginde ve kokusu da misk kokusu olsun: ((Kabul edildi))
03
Riyazus Salihin # 11/1297
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: مر رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم بشعب فيه عيينة من ماء عذبة فأعجبته، فقال: لو اعتزلت الناس فأقمت في هذا الشعب، ولن أفعل حتى استأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا تفعل فإن مقام أحدكم في سبيل الله أفضل من صلاته في بيته سبعين عامًا، ألا تحبون أن يغفر الله لكم ويدخلكم الجنة؟ اغزو في سبيل الله من قاتل في سبيل الله فواق ناقة وجبت له الجنة" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)). (("والفواق": ما بين الحلبتين)).
Ebu Hureyre (Allah Ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasulullah (sallallahu aleyhi vesellem)'in ashabından bir adam, içinde tatlı su kaynağı bulunan bir vadiden geçiyordu ve bu hoşuma gitti. Dedi ki: Eğer ben kendimi insanlardan soyutlayıp bu vadide kalacaksam, Resûlullah'tan (Allah'ın salat ve selamı üzerine olsun) izin istemedikçe bunu yapmayacağım. Bunun üzerine bunu Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e anlattı ve şöyle dedi: "Sakın bunu yapmayın, çünkü sizden birinizin Allah yolundaki makamı, evinde yetmiş yıl namaz kılmasından daha hayırlıdır. Allah'ın sizi bağışlamasını istemez misiniz?" Peki seni Cennete koyacak mı? Allah yolunda savaşın. Kim Allah yolunda savaşır ve dişi devenin üzerinde hıçkırırsa ona Cennet garanti edilir” ((Tirmizî rivayet etmiştir ve şöyle demiştir: Güzel bir hadis)) ((“Ve hıçkırık”: iki halkanın arası)).
04
Riyazus Salihin # 11/1298
وعنه قال قيل يا رسول الله: ما يعدل الجهاد في سبيل الله؟ قال: "لاتستطيعونه" فأعادوا عليه مرتين أو ثلاثًا كل ذلك يقول: "لاتستطيعونه!" ثم قال: "مثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم القانت بآيات الله لا يفتر: من صلاة ولا صيام، حتى يرجع المجاهد في سبيل الله" ((متفق عليه، وهذا لفظ مسلم)) . وفي رواية البخاري، أن رجلا قال: يا رسول الله دلني على عمل يعدل الجهاد؟ قال: "لا أجده" ثم قال: "هل تستطيع إذا خرج المجاهد أن تدخل مسجدك فتقوم ولا تفتر وتصوم ولا تفطر؟ فقال: ومن يستطيع ذلك؟!.
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü denildi ki: Allah yolunda cihadın karşılığı nedir? “Bunu yapamazsınız” dedi. Bunun üzerine bunu ona iki üç defa tekrarladılar ve hepsi de: "Sen bunu yapamazsın!" dediler. Sonra şöyle buyurdu: "Allah yolunda savaşan kimsenin misali, oruç tutan, ayakta duran, Allah'ın ayetlerine itaat eden, mücahit Allah'ın yoluna dönünceye kadar namazı ve orucu terk etmeyen kimseye benzer." ((Kabul edilmiştir ve bu Müslümanca bir ifadedir)). Ve içinde Buhari'nin rivayetine göre bir adam şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, beni cihada denk bir amele yönlendirir misin? "Bulamıyorum" dedi. Sonra şöyle dedi: "Mücahit çıkarsa, mescide girip hiç durmadan ayağa kalkabilir misin ve iftar etmeden oruç tutabilir misin?" Dedi ki: Peki bunu kim yapabilir?!
05
Riyazus Salihin # 11/1299
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"من خير معاش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه كلما سمع هيعة، أو فزعة طار على متنه، يبتغي القتل أو الموت مظانه، أو رجل في غنيمة أو شعفة من هذه الشعف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير" ((رواه مسلم)).
"من خير معاش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه كلما سمع هيعة، أو فزعة طار على متنه، يبتغي القتل أو الموت مظانه، أو رجل في غنيمة أو شعفة من هذه الشعف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير" ((رواه مسلم)).
Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"İnsanların geçimlerinin en hayırlısı, Allah rızası için atının dizginlerini tutan, bir ses duyduğunda gemiye uçan veya gemide uçan, ölümü veya ölümü kendi yerinde arayan veya ganimet veya bu dallardan bir avuç veya bu vadilerden birinin derinliğine sahip olan, namaz kılan, zekat veren ve kendisine yakin gelinceye kadar Rabbine ibadet eden adamdır. O, insanlardan değildir, fakat en iyilerdendir." (Buhari ve Müslim rivayet etmiştir.) Müslim)..
06
Riyazus Salihin # 11/1300
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إن في الجنة مائة درجة أعدها للمجاهدين في سبيل الله ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض" ((رواه البخاري)).
"إن في الجنة مائة درجة أعدها للمجاهدين في سبيل الله ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض" ((رواه البخاري)).
Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
"Şüphesiz Cennette, Allah yolunda cihat edenler için hazırlanmış yüz derece vardır. İki derecenin arası, gök ile yer arası gibidir." (Buhari rivayet etmiştir.)