Bölüm 23: Faziletler
Bölümlere Dön
01
Riyazus Salihin # 23/63
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
" من غدا إلى المسجد أو راح، أعد الله له في الجنة نزلا كلما غدا أو راح". ((متفق عليه)).
" من غدا إلى المسجد أو راح، أعد الله له في الجنة نزلا كلما غدا أو راح". ((متفق عليه)).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Kim sabah mescide giderse veya giderse, Allah her sabah gittiğinde veya her çıkışında ona cennette bir yer hazırlar." (Anlaştık)
02
Riyazus Salihin # 23/64
وعنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من تطهر في بيته، ثم مضى إلى بيت من بيوت الله، ليقضي فريضة من فرائض الله كانت خطواته، إحداها تحط خطيئة، والأخرى ترفع درجة" ((رواه مسلم)).
"من تطهر في بيته، ثم مضى إلى بيت من بيوت الله، ليقضي فريضة من فرائض الله كانت خطواته، إحداها تحط خطيئة، والأخرى ترفع درجة" ((رواه مسلم)).
Bunun üzerine Peygamber Efendimiz (s.a.v.) şöyle buyurmuştur:
"Kim evinde temizlenir, sonra Allah'ın bir görevini yerine getirmek üzere Allah'ın evlerinden birine giderse, attığı adımlardan biri günahını siler, diğeri ise onun derecesini yükseltir." (Müslim rivayet etmiştir)
03
Riyazus Salihin # 23/65
-وعن أبي بن كعب رضي الله عنه قال: كان رجل من الأنصار لا أعلم أحدًا أبعد من المسجد منه، وكانت لا تخطئه صلاة! فقيل له: لو اشتريت حمارًا تركبه في الظلماء وفي الرمضاء قال: ما يسرني أن منزلي إلى جنب المسجد إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد، ورجوعي إذا رجعت إلى أهلي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"قد جمع الله لك ذلك كله" ((رواه مسلم)).
"قد جمع الله لك ذلك كله" ((رواه مسلم)).
Ubeyy ibn Ka'b (Allah ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Ensar'dan bir adam vardı ki, mescide kendisinden daha uzak kimseyi tanımadım ve onun namazı kaçırılmadı! Ona şöyle denildi: Eğer bir eşek satın alsaydın, ona karanlıkta ve yağmurda binerdin. Dedi ki: Eğer evim caminin yanında olsaydı mutlu olmazdım. Ailemin yanına döndüğümde camiye gidişimin ve dönüşümümün benim için kaydedilmesini istiyorum. Daha sonra Resûlullah -sallallâhu aleyhi ve sellem- şöyle buyurdu: "Allah topladı." Bunların hepsi senindir." (Anlatan: Müslüman)..
04
Riyazus Salihin # 23/66
وعن جابر رضي الله عنه قال: خلت البقاع حول المسجد فأراد بنو سلمة أن ينتقلوا قرب المسجد، فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال لهم: "بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد؟ قالوا: نعم يا رسول الله قد أردنا ذلك، فقال: " بني سلمة دياركم تكتب آثاركم، دياركم تكتب آثاركم" فقالوا: ما يسرنا أنا كنا تحولنا" ((رواه مسلم، وروى البخاري معناه من رواية أنس)).
Cabir (Allah ondan razı olsun)'den rivayetle şöyle dedi: Mescidin etrafındaki yerler terk edilmişti, bu yüzden Banu Seleme mescidin yakınına taşınmak istedi. Bu durum Peygamber (s.a.v.)'e haber verildi ve o da onlara şöyle dedi: "Mescidin yakınına taşınmak istediğinizi duydum. Dediler ki: Evet, ey Allah'ın Resulü, biz bunu istedik. O da şöyle dedi: 'Beni Seleme, evleriniz izlerinizi yazar, evleriniz izlerinizi yazar.' Dediler ki: Bizi ne memnun eder? Biz dönüştük." El-Buhari, Enes'in rivayetinden demektir)..
05
Riyazus Salihin # 23/67
وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أعظم الناس أجرًا في الصلاة أبعدهم إليها ممشى، فأبعدهم، والذي ينتظر الصلاة حتى يصليها مع الإمام أعظم أجرًا من الذي يصليها ثم ينام" ((متفق عليه)).
"إن أعظم الناس أجرًا في الصلاة أبعدهم إليها ممشى، فأبعدهم، والذي ينتظر الصلاة حتى يصليها مع الإمام أعظم أجرًا من الذي يصليها ثم ينام" ((متفق عليه)).
Ebu Musa el-Eş'arî'den (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
“Namazın sevabı en büyük olan, ona en uzun süre yürüyen ve ondan en uzak olandır ve imamla birlikte namazı kılıncaya kadar namazı bekleyen kimse, namazı kılıp sonra uyuyandan daha büyük sevaptır.”((Anlaştık))
06
Riyazus Salihin # 23/68
وعن بريدة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم :
"بشروا المشائين في الظلم إلى المساجد بالنور التام يوم القيامة" ((رواه أبو داود والترمذي)).
"بشروا المشائين في الظلم إلى المساجد بالنور التام يوم القيامة" ((رواه أبو داود والترمذي)).
Büreyde'den, Allah ondan razı olsun, Peygamber'den, Allah ondan razı olsun ve ona huzur versin:
"Karanlıkta mescidlere gidenlere, kıyamet gününde tam bir aydınlığın olacağını müjdele." (Ebu Davud ve Tirmizî rivayet etmiştir).
07
Riyazus Salihin # 23/69
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا، ويرفع به الدرجات؟ " قالوا بلى يا رسول الله. قال: "إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة، فذلكم الرباط، فذلكم الرباط" ((رواه مسلم)).
Ebu Hureyre (Allah ondan razı olsun)'den rivayet edildiğine göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Allah'ın günahları neyle sildiğini ve dereceleri yükselttiğini sana haber vereyim mi?" "Evet, ey Allah'ın Resulü" dediler. Şöyle dedi: "Zor zamanlarda abdest almak, mescidlere çok adım atmak, namazdan sonra namazı beklemek, zira bağ budur, işte budur." ((Müslim rivayet etmiştir)).
08
Riyazus Salihin # 23/70
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا رأيتم الرجل يعتاد المساجد فاشهدوا له بالإيمان، قال الله عز وجل {إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر} ((الآية. رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Ebu Said el-Hudri (Allah ondan razı olsun)'dan, Peygamber (sallallahu aleyhi vesellem)'den rivayetle şöyle buyurmuştur: "Mescidlere alışmış bir adam görürseniz, onun imanına şahit olun. Cenab-ı Hak şöyle buyurdu: 'Allah'ın mescidlerinde yalnızca Allah'a ve ahiret gününe inananlar oturmaktadır' ((Ayet. Tirmizî rivayet etmiştir ve bunun güzel bir hadis olduğunu söylemiştir)).
09
Riyazus Salihin # 23/71
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لا يزال أحدكم في صلاة مادامت الصلاة تحبسه لا يمنعه أن ينقلب إلى أهله إلا الصلاة" ((متفق عليه))
"لا يزال أحدكم في صلاة مادامت الصلاة تحبسه لا يمنعه أن ينقلب إلى أهله إلا الصلاة" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Sizden biriniz namaz kendisini alıkoyduğu sürece namaza devam eder. Ailesinin yanına dönmesine namazdan başka hiçbir şey engel olamaz." (Anlaştık)
10
Riyazus Salihin # 23/72
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: الملائكة تصلي على أحدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه ما لم يحدث تقول اللهم اغفر له اللهم ارحمه" ((رواه البخاري))
Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "Sizden biriniz, namaz kıldığı yerde bulunduğu sürece, bir aksilik olmadığı sürece melekler onun üzerine namaz kılarlar." "Allah'ım, onu bağışla, Allah'ım, ona merhamet et" derler. ((Buhari rivayet etmiştir)
11
Riyazus Salihin # 23/73
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخر ليلة صلاة العشاء إلى شطر الليل ثم أقبل علينا بوجهه بعدما صلى فقال:
"صلى الناس ورقدوا ولم تزالوا في صلاة منذ انتظرتموها" ((رواه البخاري))
"صلى الناس ورقدوا ولم تزالوا في صلاة منذ انتظرتموها" ((رواه البخاري))
Enes radıyallahu anh'dan rivayet edildiğine göre, Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem akşam namazını gece yarısına kadar erteledi, sonra namaz kıldıktan sonra yüzüyle bize döndü ve şöyle dedi:
"İnsanlar dua edip uzandılar, sen de beklediğinden beri duayı bırakmadın." (Buhari rivayet etmiştir.)
12
Riyazus Salihin # 23/74
وعن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفذ بسبع وعشرين درجة)). ((متفق عليه))
İbn Ömer'den -Allah her ikisinden de râzı olsun- rivâyet olunduğuna göre, Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- şöyle buyurmuştur: "Cemaatle namaz, ferdi namazdan yirmi yedi derece daha hayırlıdır." (Anlaştık)
13
Riyazus Salihin # 23/75
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"صلاة الرجل في جماعة تُضعَّف على صلاته في بيته وفي سوقه خمسًا وعشرين ضعفًا، وذلك أنه إذا توضأ فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخطُ خطوة إلا رفعت له بها درجة، وحطت عنه بها خطيئة، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه ما دام في مصلاه، ما لم يحدث، تقول اللهم صلِّ عليه، اللهم ارحمه. ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة" ((متفق عليه. وهذا لفظ البخاري))
"صلاة الرجل في جماعة تُضعَّف على صلاته في بيته وفي سوقه خمسًا وعشرين ضعفًا، وذلك أنه إذا توضأ فأحسن الوضوء، ثم خرج إلى المسجد، لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخطُ خطوة إلا رفعت له بها درجة، وحطت عنه بها خطيئة، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه ما دام في مصلاه، ما لم يحدث، تقول اللهم صلِّ عليه، اللهم ارحمه. ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة" ((متفق عليه. وهذا لفظ البخاري))
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Kişinin cemaatla kıldığı namaz, evinde ve çarşıda kıldığı namazın yirmi beş katıdır. Bunun nedeni, eğer abdest alıp güzelce yaparsa, sonra mescide çıkarsa, onu namaz dışında hiçbir şey dışarı çıkarmaz. Derecesi yükseltilmeden ve kendisinden bir günah kaldırılmadan bir adım bile atmaz. Bu yüzden eğer o dua ederse, o namaz kıldığı yerde olduğu sürece melekler onun üzerine dua etmeye devam ederler, olmadı, Allah'ım, dua et der. Ona merhamet eyle Allah'ım. Namazı beklediği sürece namaz kılmaya devam eder.” (Bu görüşte görüş birliğine varılmıştır. Bu, Buhari'nin sözüdür.)
14
Riyazus Salihin # 23/76
وعنه قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل أعمي، فقال: يا رسول الله، ليس لي قائد يقودني إلى المسجد، فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يرخص له فيصلي في بيته، فرخص له، فلما ولى دعاه فقال له: "هل تسمع النداء بالصلاة؟ " قال نعم، قال: "فأجب" ((رواه مسلم)).
Peygamber (s.a.v.)'e kör bir adam geldi ve şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, beni mescide götürecek bir rehberim yok. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.)'den evinde namaz kılmasına izin vermesini istedi, o da ona izin verdi. Dışarı çıkınca onu çağırdı ve şöyle dedi: "Ezan sesini duyuyor musun?" "Evet" dedi. "O halde cevap ver" dedi. (Anlatan: Müslim)..
15
Riyazus Salihin # 23/77
وعن عبد الله- وقيل: عمرو بن قيس المعروف بابن أم مكتوم المؤذن رضي الله عنه أنه قال: يا رسول الله إن المدينة كثيرة الهوام والسباع. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "تسمع حي على الصلاة، حي على الفلاح، فحيهلا" ((رواه أبو داود بإسناد حسن. (12)
Ve Abdullah'ın yetkisi üzerine - ve denildi ki: Müezzin İbn Ümmü Maktum olarak bilinen Amr bin Kays, Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Ey Allah'ın Resulü, şehir haşarat ve yırtıcı hayvanlarla dolu. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Duaya hayâ, 'çiftçiye hayâ' sözlerini duydun, hoş geldin." ((Ebû Dâvûd, güzel bir senedle rivayet etmiştir.(12))
16
Riyazus Salihin # 23/78
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"والذي نفسي بيده، لقد هممت أن آمر بحطب فيحتطب، ثم آمر بالصلاة فيؤذن لها، ثم آمر رجلا فيؤم الناس، ثم أخالف إلى رجال فأحرق عليهم بيوتهم" ((متفق عليه))
"والذي نفسي بيده، لقد هممت أن آمر بحطب فيحتطب، ثم آمر بالصلاة فيؤذن لها، ثم آمر رجلا فيؤم الناس، ثم أخالف إلى رجال فأحرق عليهم بيوتهم" ((متفق عليه))
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Nefsim elinde olan Allah'a yemin ederim ki, bir odun toplanmasını, sonra namazı ve ezan okunmasını emretmeyi, sonra bir adama insanlara namaz kıldırmasını emretmeyi, sonra da diğer adamların yanına gidip evlerini yakmayı emrediyordum." (Anlaştık)
17
Riyazus Salihin # 23/79
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: من سره أن يلقى الله تعالى غدًا مسلمًا، فليحافظ على هؤلاء الصلوات، حيث ينادى بهن، فإن الله شرع لنبيكم صلى الله عليه وسلم سنن الهدى، وإنهن من سنن الهدى، ولو أنكم صليتم في بيوتكم كما يصلي هذا المتخلف في بيته لتركتم سنة نبيكم، ولو تركتم سنة نبيكم لضللتم، ولقد رأيتنا وما يتخلف عنها إلا منافق معلوم النفاق، ولقد كان الرجل يؤتى به، يهادى بين الرجلين حتى يقام في الصف. ((رواه مسلم وفي رواية له قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم علمنا سنن الهدى، وإن من الهدى الصلاة في المسجد الذي يؤذن فيه)).
Yarın (yani ceza gününde) Müslüman olarak Allah'a kavuşmayı seven kimse, kendisine ezan okunduğu zaman namazı kılmaya dikkat etmelidir. Allah, Peygamberinize (ﷺ) doğru hidayet yollarını açıklamıştır ve bunlar (dualar) doğru hidayetin bir parçasıdır. Eğer siz de, camiden uzak durup evinde namaz kılan bu adam gibi evlerinizde namaz kılmak zorunda kalırsanız, Peygamberinizin (ﷺ) sünnetini terk etmiş olursunuz ve Peygamberinizin (ﷺ) sünnetinden ayrılmak sizi dalalete sürükler. Tanınmış bir münafık dışında kimsenin geride kalmadığı zamanları gördüm. Bir de gördüm ki, bir adam, iki adamın arasında (mescidde) saf halinde oturuncaya kadar (zayıflık nedeniyle) sallanarak getiriliyordu.
18
Riyazus Salihin # 23/80
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان. فعليكم بالجماعة، فإنما يأكل الذئب من الغنم القاصية" ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
"ما من ثلاثة في قرية ولا بدو لا تقام فيهم الصلاة إلا قد استحوذ عليهم الشيطان. فعليكم بالجماعة، فإنما يأكل الذئب من الغنم القاصية" ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
Ebu Derda'nın (Allah ondan razı olsun) yetkisi üzerine o şöyle dedi: Allah'ın Elçisi'ni (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle derken işittim:
"Bir köyde veya bir Bedevi'de, şeytanın eline geçmesi dışında, aralarında namaz kılınmayan üç kişi yoktur. O halde cemaate bağlı kalın, çünkü kurt, yalnızca başıboş koyunlardan yer." ((Ebû Dâvûd, güzel bir senedle rivayet etmiştir)).
19
Riyazus Salihin # 23/81
عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "من صلى العشاء في جماعة، فكأنما قام نصف الليل ومن صلى الصبح في جماعة، فكانما صلى الليل كله" ((رواه مسلم)).
وفي رواية الترمذي عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من شهد العشاء في جماعة كان له قيام نصف ليلة، ومن شهد العشاء والفجر في جماعة، كان له كقيام ليلة" ((قال الترمذي حديث حسن صحيح))
وفي رواية الترمذي عن عثمان بن عفان رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من شهد العشاء في جماعة كان له قيام نصف ليلة، ومن شهد العشاء والفجر في جماعة، كان له كقيام ليلة" ((قال الترمذي حديث حسن صحيح))
Osman bin Affan'dan (Allah ondan razı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Ben Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'i şöyle derken işittim: "Kim yatsı namazını toplu olarak kılarsa gece yarısı kalkmış gibidir, kim de sabahı toplu halde kılarsa bütün geceyi namaz kılmış gibi olur." ((Müslim rivayet etmiştir)). Tirmizî'nin, Osman bin Affan'dan (Allah ondan razı olsun) rivayet ettiği rivayetinde şöyle demiştir: Rasulullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurmuştur: "Kim bir topluluk halinde akşam yemeğine şahit olursa, gecenin yarısında namaz kılma hakkı vardır ve kim şahitlik ederse, o da gecenin yarısında namaz kılma hakkına sahiptir." Yatsı ve sabah namazının bir grup halinde olması onun için geceyi ibadetle geçirmek gibiydi.” ((Tirmizî dedi ki, güzel ve sahih bir hadis))
20
Riyazus Salihin # 23/82
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لأتوهما ولو حبوًا" ((متفق عليه)). وقد سبق بطوله.
"ولو يعلمون ما في العتمة والصبح لأتوهما ولو حبوًا" ((متفق عليه)). وقد سبق بطوله.
Ebu Hureyre'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Karanlıkta ve sabahta ne olduğunu bilselerdi, sürünerek de olsa kendilerine gelirlerdi." (Kabul edildi) Zaten ayrıntılı olarak bahsedilmişti.
21
Riyazus Salihin # 23/83
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ليس صلاة أثقل على المنافقين من صلاة الفجر والعشاء ولو يعلمون ما فيهما لأتوهما ولو حبوًا" ((متفق عليه)).
"ليس صلاة أثقل على المنافقين من صلاة الفجر والعشاء ولو يعلمون ما فيهما لأتوهما ولو حبوًا" ((متفق عليه)).
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Münafıklara sabah ve yatsı namazlarından daha ağır gelen bir namaz yoktur ve eğer bu namazların ne olduğunu bilselerdi, sürünerek de olsa bu namazları kılarlardı." (Anlaştık)
22
Riyazus Salihin # 23/84
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم : أي الأعمال أفضل؟ قال: "الصلاة على أوقتها" قلت: ثم أي؟ قال: "بر الوالدين" قلت ثم أي؟ قال: " الجهاد في سبيل الله" ((متفق عليه))
İbni Mesud (Allah Ondan razı olsun)'dan rivayetle o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem)'e sordum: Hangi amel daha iyidir? "Namazı vaktinde kılın" dedi. "Sonra ne olacak?" dedim. Şunu söyledi: “Anne-babaya hürmet etmek.” "Sonra ne olacak?" dedim. Dedi ki: “Allah yolunda cihat” ((Anlaştık))
23
Riyazus Salihin # 23/85
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
" بني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وحج البيت، وصوم رمضان" ((متفق عليه)).
" بني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وحج البيت، وصوم رمضان" ((متفق عليه)).
İbn Ömer'den (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah ona salat ve selam versin) şöyle dedi:
"İslam beş şey üzerine bina edilmiştir: Allah'tan başka ilah olmadığına ve Muhammed'in Allah'ın elçisi olduğuna şehadet etmek, namazı dosdoğru kılmak, zekatı vermek, Beyti haccetmek ve Ramazan orucunu tutmak."
24
Riyazus Salihin # 23/86
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة، فإذا فعلوا ذلك، عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحق الإسلام، وحسابهم على الله" ((متفق عليه)).
"أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة، فإذا فعلوا ذلك، عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحق الإسلام، وحسابهم على الله" ((متفق عليه)).
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Ben, Allah'tan başka ilah olmadığına ve Muhammed'in Allah'ın elçisi olduğuna şahitlik edinceye, namazı kılıncaya ve zekatı verinceye kadar insanlarla savaşmakla emrolundum. Eğer bunu yaparlarsa, İslam'ın hakkı dışında kanları ve malları benden korunur ve hesapları Allah'a kalır." (Anlaştık)
25
Riyazus Salihin # 23/87
وعن معاذ رضي الله عنه قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى اليمن فقال:
"إنك تأتي قومًا من أهل الكتاب، فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم، فإن هم اطاعوا لذلك، فإياك وكرائم أموالهم واتقِ دعوة المظلوم فإنه ليس بينها وبين الله حجاب" ((متفق عليه)).
"إنك تأتي قومًا من أهل الكتاب، فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة، فإن هم أطاعوا لذلك، فأعلمهم أن الله تعالى افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم، فإن هم اطاعوا لذلك، فإياك وكرائم أموالهم واتقِ دعوة المظلوم فإنه ليس بينها وبين الله حجاب" ((متفق عليه)).
Resûlullah (s.a.v.) beni Yemen'e vali olarak gönderdi ve (ayrılırken) bana şöyle talimat verdi: "Ehl-i kitap'a (yani Yahudi ve Hıristiyanlara) gideceksin. Öncelikle onları La ilahe illallah'a ve Muhammed (s.a.v.)'in O'nun kulu ve elçisi olduğuna şehadet etmeye davet et; eğer bunu kabul ederlerse, onlara Allah'ın kendilerine beş namazı farz kıldığını söyle." Eğer kabul ederlerse, onlara, Allah'ın, zenginlerinden toplanıp fakirlerine dağıtılmasını farz kıldığını söyle; eğer razı olurlarsa, mazlumların dualarından sakının; zira o ile Allah arasında hiçbir engel yoktur."
26
Riyazus Salihin # 23/88
وعن جابر رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إن بين الرجل وبين الشرك والكفر ترك الصلاة" ((رواه مسلم)).
"إن بين الرجل وبين الشرك والكفر ترك الصلاة" ((رواه مسلم)).
Câbir (r.a.)'den Allah ondan râzı olsun, şöyle dedi: Resûlullah'ı (s.a.v.) işittim: Allah onu bereketlesin ve ona huzur versin:
"Kişi ile şirk ve küfür arasında namazı terk etmek vardır." (Müslim rivayet etmiştir.)
27
Riyazus Salihin # 23/89
وعن بريدة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"العهد الذي بيننا وبينهم الصلاة، فمن تركها فقد كفر" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"العهد الذي بيننا وبينهم الصلاة، فمن تركها فقد كفر" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Büreyde'den Allah ondan razı olsun, Peygamber'den, Allah ondan razı olsun ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Onlarla bizim aramızdaki ahid namazdır, kim onu terk ederse kâfir olur." (Tirmizî rivayet etmiştir: Güzel ve sahih bir hadis)
28
Riyazus Salihin # 23/90
وعن شقيق بن عبد الله التابعي المتفق على جلالته رحمه الله قال: كان أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لا يرون شيئًا من الأعمال تركه كفر غير الصلاة. ((رواه الترمذي في كتاب الإيمان بإسناد صحيح)).
Majesteleri üzerinde ittifak edilen Şakik ibn Abdullah el-Tabi'i -Allah ona rahmet etsin- şöyle dedi: Muhammed -sallallâhu aleyhi ve sellem-'in ashabı, namaz dışında kalan amellerin hiçbirini küfür saymadılar. ((Tirmizî, İnanç Kitabında sahih senedle rivayet etmiştir)).
29
Riyazus Salihin # 23/91
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة من عمله صلاته، فإن صلحت، فقد أفلح وأنجح، وإن فسدت، فقد خاب وخسر، فإن انتقص من فريضته شيئًا، قال الرب، عز وجل: انظروا هل لعبدي من تطوع، فيكمل منها ما انتقص من الفريضة؟ ثم يكون سائر أعماله على هذا" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
"إن أول ما يحاسب به العبد يوم القيامة من عمله صلاته، فإن صلحت، فقد أفلح وأنجح، وإن فسدت، فقد خاب وخسر، فإن انتقص من فريضته شيئًا، قال الرب، عز وجل: انظروا هل لعبدي من تطوع، فيكمل منها ما انتقص من الفريضة؟ ثم يكون سائر أعماله على هذا" ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Ebu Hureyre (Allah Ondan razı olsun)'dan rivayetle şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Kıyamet gününde kulun, yaptığı işten dolayı ilk hesaba çekileceği şey, namazıdır. Eğer o, hayırlı ise başarılı olmuş, başarılı olmuş, eğer bozuksa, başarısız olmuş ve kaybetmiştir. Eğer farz namazından bir şeyi eksiltmişse, Cenab-ı Hakk şöyle buyurmuştur: Bakın, kulumun farzlardan eksik kalan kısmını tamamlamak için nafile namazı var mı? O zaman bütün amelleri buna göre olur." (Tirmizi ve Hadis-i Şerif) Hasan).
30
Riyazus Salihin # 23/92
عن جابر بن سمرة، رضي الله عنهما، قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "ألا تصفون كما تصف الملائكة عند ربها؟" فقلنا: يا رسول الله وكيف تصف الملائكة عند ربها؟ قال: "يتمون الصفوف الأُول، ويتراصون في الصف" ((رواه مسلم)).
Cabir bin Samra (Allah her ikisinden de razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) yanımıza çıktı ve şöyle dedi: "Meleklerin Rablerinin huzurunda sıraya girdiği gibi siz de sıraya girmiyor musunuz?" Bunun üzerine şöyle dedik: Ey Allah'ın Resulü, melekler Rablerinin huzurunda nasıl sıralanırlar? Şöyle buyurdu: "Onlar ilk safları tamamlarlar ve sıraya dizilirler." (Müslim rivayet etmiştir.)
31
Riyazus Salihin # 23/93
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لو يعلم الناس ما في النداء والصف الأول، ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا" ((متفق عليه)) .
"لو يعلم الناس ما في النداء والصف الأول، ثم لم يجدوا إلا أن يستهموا عليه لاستهموا" ((متفق عليه)) .
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, Allah'ın Elçisi, Allah onu kutsasın ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"İnsanlar çağrıda ve ilk sırada ne olduğunu bilselerdi ve kura çekmekten başka çareleri olmasaydı, kura çekerlerdi" (Kabul edildi).
32
Riyazus Salihin # 23/94
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"خير صفوف الرجال أولها، وشرها آخرها، وخير صفوف النساء آخرها، وشرها أولها". ((رواه مسلم)).
"خير صفوف الرجال أولها، وشرها آخرها، وخير صفوف النساء آخرها، وشرها أولها". ((رواه مسلم)).
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
"Erkekler için safların en hayırlısı ilk saflardır, en kötüsü sonuncudur, kadınlar için safların en hayırlısı sonuncudur, en kötüsü ise ilk saftır." ((Müslim rivayet etmiştir)).
33
Riyazus Salihin # 23/95
وعن أبي سعيد الخدري، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأي في أصحابه تأخرًا، فقال لهم:
"تقدموا فَأتموا بي وليأتم بكم مَن بعدكم، لا يزال قوم يتأخرون حتى يؤخرهم الله" ((رواه مسلم)).
"تقدموا فَأتموا بي وليأتم بكم مَن بعدكم، لا يزال قوم يتأخرون حتى يؤخرهم الله" ((رواه مسلم)).
Ebu Said el-Hudri'den (Allah ondan razı olsun) rivayete göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) -Allah onu bereketlesin ve ona huzur versin- ashabının geciktiğini görünce onlara şöyle dedi:
"Git beni tamamla, senden sonrakiler de seninle gelsin. Bir kavim, Allah onları geciktirinceye kadar geride kalmaya devam edecektir" ((Müslim rivayet etmiştir).
34
Riyazus Salihin # 23/96
وعن أبي مسعود رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح مناكبنا في الصلاة، ويقول:
"استووا ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم، ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم". ((رواه مسلم)).
"استووا ولا تختلفوا فتختلف قلوبكم، ليلني منكم أولو الأحلام والنهى، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم". ((رواه مسلم)).
Ebu Mesud (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) namazda omuzlarımızı mesheder ve şöyle derdi:
"Eşit olunuz, ayrılığa düşmeyiniz ki kalpleriniz ayrılığa düşmesin. Belki içinizden rüya görenler ve yasaklayanlar olur, sonra onlara uyanlar, sonra da onlara uyanlar olur." ((Müslim rivayet etmiştir)).
35
Riyazus Salihin # 23/97
وعن أنس، رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "سووا صفوفكم، فإن تسوية الصف من تمام الصلاة". ((متفق عليه))
وفي رواية البخاري: "فإن تسوية الصفوف من إقامة الصلاة".
وفي رواية البخاري: "فإن تسوية الصفوف من إقامة الصلاة".
Enes radıyallahu anh şöyle dedi: Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu: "Saflarınızı düzeltin, zira safı düzeltmek namazın tamamlanmasındandır." ((Anlaştık))
Buhari'nin rivayetinde: "Safları düzeltmek, namaz kılmanın bir parçasıdır."
36
Riyazus Salihin # 23/98
وعنه قال: أقيمت الصلاة، فأقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه فقال: "أقيموا صفوفكم وتراصوا، فإني أراكم من وراء ظهري" ((رواه البخاري بلفظه، ومسلم بمعناه)).
وفي رواية للبخاري: وكان أحدنا يلزق منكبه بمنكب صاحبه وقدمه بقدمه".
وفي رواية للبخاري: وكان أحدنا يلزق منكبه بمنكب صاحبه وقدمه بقدمه".
Yetkisi üzerine şöyle dedi: Namaz kılındı ve Resûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- yüzüyle bize döndü ve şöyle dedi: "Saflarınızı düzeltin ve birbirinize yaklaşın, çünkü sizi arkamda görüyorum."
Buhari'nin bir rivayetinde ise: "Birimiz arkadaşının omzuyla omzuna, ayağıyla da ayağına dokunurdu."
37
Riyazus Salihin # 23/99
وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم" ((متفق عليه))
وفي رواية لمسلم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسوي صفوفنا حتى كأنما يسوي بها القداح، حتى رأى أنا قد عقلنا عنه. ثم خرج يومًا فقام حتى كاد يكبر، فرأى رجلا باديا صدره من الصف، فقال "عباد الله لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم".
وفي رواية لمسلم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يسوي صفوفنا حتى كأنما يسوي بها القداح، حتى رأى أنا قد عقلنا عنه. ثم خرج يومًا فقام حتى كاد يكبر، فرأى رجلا باديا صدره من الصف، فقال "عباد الله لتسون صفوفكم، أو ليخالفن الله بين وجوهكم".
Nu'man bin Beşir'den (Allah her ikisinden de râzı olsun) rivâyet olunduğuna göre o şöyle demiştir: Ben Resûlullah (s.a.v.)'i şöyle derken işittim: "Saflarınızı düzeltin veya Allah yüzlerinizin arasını düzeltsin." ((Görüşme)) Ve Müslim'in bir rivayetinde: Resûlullah (s.a.v.), bizim ondan yüz çevirdiğimizi görünceye kadar saflarımızı kılıçla düzeltir gibi düzeltiyordu. Sonra bir gün dışarı çıktı ve büyüyünceye kadar ayağa kalktı ve saftan göğsü görünen bir adam gördü ve şöyle dedi: "Allah'ın kulları, saflarınızı düzeltin, yoksa Allah yüzlerinizin arasını bozar."
38
Riyazus Salihin # 23/100
وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخلل من ناحية إلى ناحية، يمسح صدورنا ومناكبنا ويقول،: "لا تختلفوا فتختلف قلوبكم" وكان يقول: "إن الله وملائكته يصلون على الصفوف الأُول" ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
El-Berâ bin Azib (Allah her ikisinden de razı olsun)'dan rivayetle şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah'ın salat ve selamı ona olsun), bir taraftan diğer tarafa hareket eder, göğüslerimizi ve omuzlarımızı okşar ve şöyle derdi: "Kalpleriniz farklı olmasın diye ihtilafa düşmeyin." Ve şöyle derdi: "Şüphesiz Allah ve melekleri, ilk saflarda namaz kılarlar." ((Ebu Davud, güzel bir senedle rivayet etmiştir)).
39
Riyazus Salihin # 23/101
وعن ابن عمر رضي الله عنهما، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"أقيموا الصفوف، وحاذوا المناكب، وسدوا الخلل، ولينوا بأيدي إخوانكم، ولا تذروا فرجات للشيطان، ومن وصل صفًا وصله الله، ومن قطع صفًا قطعه الله". ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"أقيموا الصفوف، وحاذوا المناكب، وسدوا الخلل، ولينوا بأيدي إخوانكم، ولا تذروا فرجات للشيطان، ومن وصل صفًا وصله الله، ومن قطع صفًا قطعه الله". ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
İbn Ömer'den (Allah her ikisinden de razı olsun) rivayete göre, Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Safları düzeltin, omuzlarınızı hizalayın, boşlukları doldurun, kardeşlerinizin ellerine yumuşak davranın ve şeytana açık bırakmayın. Kim saf tutarsa Allah da ona katılır, kim de safı bozarsa Allah onun bağını keser." ((Ebu Davud sahih bir senedle rivayet etmiştir)).
40
Riyazus Salihin # 23/102
وعن أنس، رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"رصوا صفوفكم، وقاربوا بينها وحاذوا الأعناق فوالذي نفسي بيده إني لأرى الشيطان يدخل من خلل الصف، كأنها الحذف" ((حديث صحيح رواه أبو داود بإسناد على شرط مسلم)).
"رصوا صفوفكم، وقاربوا بينها وحاذوا الأعناق فوالذي نفسي بيده إني لأرى الشيطان يدخل من خلل الصف، كأنها الحذف" ((حديث صحيح رواه أبو داود بإسناد على شرط مسلم)).
Enes radıyallahu anh'dan rivayet edildiğine göre, Allah Resulü sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurmuştur:
"Saflarınızı birleştirin, onları birbirine yakın tutun ve boyunlarınızı hizada tutun, çünkü nefsim elinde olan Allah'a yemin ederim ki şeytanın safın arasından sanki bir silme gibi girdiğini görüyorum." ((Ebu Davud'un, Müslim'in şartlarına göre senedle rivayet ettiği sahih bir hadis)).
41
Riyazus Salihin # 23/103
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"أتموا الصف المقدم، ثم الذي يليه، فما كان من نقص فليكن في الصف المؤخر". ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
"أتموا الصف المقدم، ثم الذي يليه، فما كان من نقص فليكن في الصف المؤخر". ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
Bunun üzerine Resûlullah sallallahu aleyhi ve sellem şöyle buyurdu:
“Ön sırayı tamamlayın, sonra diğer sırayı tamamlayın, ne kadar eksiklik varsa arka sırada olsun.” ((Ebû Dâvûd, güzel bir senedle rivayet etmiştir)).
42
Riyazus Salihin # 23/104
وعن عائشة رضي الله عنها، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"إن الله وملائكته يصلون على ميامن الصفوف" ((رواه أبو داود بإسناد على شرط مسلم، وفيه رجل مختلف في توثيقه. )).
"إن الله وملائكته يصلون على ميامن الصفوف" ((رواه أبو داود بإسناد على شرط مسلم، وفيه رجل مختلف في توثيقه. )).
Aişe'den (Allah ondan razı olsun) rivayetle o şöyle dedi: Allah'ın Elçisi (Allah onu kutsasın ve ona huzur versin) şöyle dedi:
"Şüphesiz ki, Allah ve melekleri safların sağ tarafında namaz kılarlar." ((Ebu Davud, Müslim'in şartlarına göre senedle rivayet etmiştir ve sahihliğinde ihtilaf eden bir adam vardır.)).
43
Riyazus Salihin # 23/105
وعن البراء، رضي الله عنه قال: "كنا إذا صلينا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم ، أحببنا أن نكون عن يمينه، يقبل علينا بوجهه، فسمعته يقول: "رب قني عذابك يوم تبعث - أو تجمع- عبادك". ((رواه مسلم)).
Beraa (Allah ondan razı olsun)'dan rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: "Resûlullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in arkasında namaz kıldığımızda, yüzü bize dönük olarak onun sağında olmayı severdik ve şöyle dediğini duydum: "Rabbim, kullarını dirilteceğin veya toplayacağın günde beni azabından koru." ((Müslim rivayet etmiştir)).
44
Riyazus Salihin # 23/106
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"وسطوا الإمام، وسدوا الخلل" ((رواه أبو داود)).
"وسطوا الإمام، وسدوا الخلل" ((رواه أبو داود)).
Ebu Hureyre'den Allah ondan razı olsun, şöyle dedi: Allah'ın Elçisi, Allah ona bereket versin ve ona huzur versin, şöyle dedi:
“İmamın ortasında olun ve boşluğu kapatın.” (Ebu Davud rivayet etmiştir)
45
Riyazus Salihin # 23/107
عن أم المؤمنين أم حبيبة رملة بنت أبي سفيان، رضي الله عنهما، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، يقول: ما من عبد مسلم يصلي لله تعالى كل يوم ثنتي عشرة ركعة تطوعًا غير الفريضة، إلا بنى الله له بيتًا في الجنة أو: إلا بني له بيت في الجنة" ((رواه مسلم)).
Mü'minlerin Annesi Ümmü Habibe Ramle bint Ebi Süfyan -Allah her ikisinden de razı olsun- şöyle demiştir: Ben Rasûlullah sallallahu aleyhi ve sellem'i şöyle derken işittim: "Allah'ın kendisi için cennette bir ev inşa etmesi veya kendisi için cennette bir ev inşa edilmesi dışında, farz namaz dışında her gün Allah'a on iki rekat nafile dua eden hiçbir Müslüman kul yoktur." Müslüman)).
46
Riyazus Salihin # 23/108
وعن ابن عمر رضي الله عنهما، قال: صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ركعتين قبل الظهر وركعتين بعدها، وركعتين بعد الجمعة، وركعتين بعد المغرب، وركعتين بعد العشاء" ((متفق عليه)).
İbn Ömer -Allah her ikisinden de râzı olsun- şöyle dedi: Ben Resûlullah Sallallahu aleyhi vesellem ile öğle vaktinden önce iki rekât, öğleden sonra iki rekât, cumadan sonra iki rekât, güneş battıktan sonra iki rekât ve yatsıdan sonra iki rekât namaz kıldım.
47
Riyazus Salihin # 23/109
وعن عبد الله بن مغفل، رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بين كل أذانين صلاة، بين كل أذانين صلاة، بين كل أذانين صلاة" وقال في الثالثة: "لمن شاء" ((متفق عليه)).
Abdullah bin Muğeffel (r.a.)'den rivayet edildiğine göre o şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Her iki ezan arası bir namaz, her iki ezan arası bir namaz, her iki ezan arası bir duadır." Üçüncüsünde de şöyle buyurdu: "Kimin dilediği içindir" ((Kabul edildi).
48
Riyazus Salihin # 23/110
عن عائشة رضي الله عنها، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يدع أربعًا قبل الظهر، وركعتين قبل الغداة ((رواه البخاري)).
Aişe'den -Allah ondan râzı olsun- rivâyet olunduğuna göre, Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem- öğle vaktinden önce dört rekat, şafaktan önce de iki rekat namazı kaçırmazdı ((Buhari'nin rivayet ettiği)).
49
Riyazus Salihin # 23/111
وعنها قالت: لم يكن النبي، صلى الله عليه وسلم على شيء من النوافل أشد تعاهدًا منه على ركعتي الفجر". ((متفق عليه)).
Onun verdiği yetkiyle şöyle dedi: "Peygamber (s.a.v.), sabah namazının iki rekatını kılmaktan daha fazla nafile namazlardan hiçbirine bağlı değildi." ((Anlaştık)).
50
Riyazus Salihin # 23/112
وعنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها" ((رواه مسلم)). وفي رواية لهما لأحب إلي من الدنيا جميعًا.
"ركعتا الفجر خير من الدنيا وما فيها" ((رواه مسلم)). وفي رواية لهما لأحب إلي من الدنيا جميعًا.
Peygamber sallallahu aleyhi ve sellem'den rivayetle şöyle buyurmuştur:
"İki sabah namazı, dünya ve içindekilerden daha hayırlıdır." (Müslim rivayet etmiştir.) Ve onların anlatımında benim için tüm dünyadan daha değerlidir.