Chapitre 11
Retour aux Chapitres
01
Riyad As-Salihin # 11/1285
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أي العمل أفضل؟ قال: "إيمان بالله ورسوله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "الجهاد في سبيل الله" قيل: ثم ماذا؟ قال: "حج مبرور". ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : On a demandé au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, quel travail était le meilleur ? Il a dit : « La foi en Dieu et en Son Messager. » On a dit : Et alors ? Il a dit : « Le Jihad pour l’amour de Dieu. » On a dit : Et alors ? Il a dit : « Un Hajj accepté. » ((D'accord) (sur lui).
02
Riyad As-Salihin # 11/1286
وعن ابن مسعود، رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أحب إلى الله تعالى؟ قال: "الصلاة على وقتها" قلت: ثم أي؟ قال: "بر الوالدين" قلت ثم أي: قال: "الجهاد في سبيل الله" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu, quelle œuvre est la plus aimée de Dieu Tout-Puissant ? Il a dit : « Prière à l’heure ». J'ai dit : Et alors ? Il a dit : « Honorer ses parents. » J’ai dit : Et alors : Il a dit : « Le Jihad pour l’amour de Dieu » ((D’accord))
03
Riyad As-Salihin # 11/1287
وعن أبي ذر رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله أي العمل أفضل؟ قال:
"الإيمان بالله والجهاد في سبيله" ((متفق عليه))
"الإيمان بالله والجهاد في سبيله" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Tharr, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu, quelle œuvre est la meilleure ? Il a dit :
« Croyance en Dieu et jihad pour sa cause » (Convenu)
04
Riyad As-Salihin # 11/1288
وعن أنس رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها" ((متفق عليه))
"لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dise :
« Un matin ou une âme sur le chemin de Dieu vaut mieux que ce monde et tout ce qu’il contient. » (D'accord)
05
Riyad As-Salihin # 11/1289
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: أتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أي الناس أفضل؟ قال: "مؤمن يجاهد بنفسه وماله في سبيل الله" قال: ثم من؟ قال: "مؤمن في شعب من الشعاب يعبد الله ويدع الناس من شره" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Saeed Al-Khudri, que Dieu l'agrée, il dit : Un homme s'approcha du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et dit : Quels sont les meilleurs ? Il a dit : « Un croyant qui lutte avec sa vie et ses richesses pour l’amour de Dieu. » Il a dit : Alors qui ? Il a dit : « Un croyant dans une région montagneuse qui adore Dieu et évite aux gens son mal » ((Convenu))
06
Riyad As-Salihin # 11/1290
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "رباط يوم في سبيل الله خير من الدنيا وما عليها، وموضع سوط أحدكم من الجنة خير من الدنيا وما عليها، والروحة يروحها العبد في سبيل الله تعالى، أو الغدوة خير من الدنيا وما عليها. ((متفق عليه))
Sous l’autorité de Sahl bin Saad, que Dieu l’agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Une journée de lien dans le chemin de Dieu vaut mieux que le monde et ce qu’il contient, et la place du fouet de l’un de vous au Paradis vaut mieux que le monde et ce qu’il contient.
07
Riyad As-Salihin # 11/1291
وعن سلمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات فيه أجري عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان" ((رواه مسلم)).
"رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات فيه أجري عليه عمله الذي كان يعمل، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Salman, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
"Le lien d'un jour et d'une nuit vaut mieux que de jeûner et de rester en prière pendant un mois, et s'il meurt pendant ce temps, le travail qu'il faisait lui sera récompensé, ses moyens de subsistance lui seront récompensés et il sera à l'abri de la tentation" ((Rapporté par Mouslim)).
08
Riyad As-Salihin # 11/1292
وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "كل ميت يختم على عمله إلا المرابط في سبيل الله فإنه ينمى له عمله إلى يوم القيامة، ويؤمن فتنة القبر” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
D'après Fadalah bin Ubaid, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Les actes de chaque mort sont scellés, à l'exception de ceux qui sont stationnés sur le chemin de Dieu, car ses actes seront améliorés jusqu'au Jour de la Résurrection et il sera à l'abri des épreuves de la tombe » ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi, qui ont dit : Un bon et authentique hadith)).
09
Riyad As-Salihin # 11/1293
وعن عثمان رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"رباط يوم في سبيل الله خير من ألف يوم فيما سواه من المنازل" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Sous l'autorité d'Othman, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
« Un lien d’un jour sur le chemin de Dieu vaut mieux que mille jours dans d’autres stations. » (Rapporté par At-Tirmidhi et dit : Un bon et authentique hadith.)
10
Riyad As-Salihin # 11/1296
وعن معاذ رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من قاتل في سبييل الله من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة، ومن جرح جرحًا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت: لونها الزعفران، وريحها كالمسك" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
"من قاتل في سبييل الله من رجل مسلم فواق ناقة وجبت له الجنة، ومن جرح جرحًا في سبيل الله أو نكب نكبة فإنها تجيء يوم القيامة كأغزر ما كانت: لونها الزعفران، وريحها كالمسك" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité de Muadh, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il dit :
"Tout musulman qui combat pour la cause de Dieu et qui a le hoquet d'une chamelle a la garantie du Paradis, et quiconque subit une blessure dans la cause de Dieu ou subit un malheur, il viendra au Jour de la Résurrection aussi abondant que jamais : sa couleur est le safran et son parfum est comme le musc" ((Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi et dit : un bon hadith)).
11
Riyad As-Salihin # 11/1303
وعن أبي عبس عبد الرحمن بن جبير، رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ما اغبرت قدما عبد في سبيل الله فتمسه النار" ((رواه البخاري)).
"ما اغبرت قدما عبد في سبيل الله فتمسه النار" ((رواه البخاري)).
Sous l'autorité d'Abou Abbas Abdul Rahman bin Jubair, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Aucun serviteur n’a les pieds couverts de poussière dans la cause de Dieu, alors l’enfer le touche. » (Rapporté par Al-Bukhari)
12
Riyad As-Salihin # 11/1304
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا يلج النار رجل بكي من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع، ولا يجتمع على عبد غبار في سبيل الله ودخان جهنم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"لا يلج النار رجل بكي من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع، ولا يجتمع على عبد غبار في سبيل الله ودخان جهنم" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Un homme qui a crié par crainte de Dieu n'entrera pas en Enfer jusqu'à ce que le lait retourne au pis, et la poussière de Dieu et la fumée de l'Enfer ne s'accumuleront pas sur un serviteur de Dieu" ((Rapporté par At-Tirmidhi et dit : Un bon et authentique hadith)).
13
Riyad As-Salihin # 11/1308
وعن أنس رضي الله عنه أن فتى من أسلم قال: يا رسول الله إني أريد الغزو وليس معي ما أتجهز به، قال: "ائت فلانًا، قد كان تجهز فمرض فأتاه فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرئك السلام ويقول: أعطني الذي تجهزت به قال: يا فلانة أعطيه، الذي كنت تجهزت به ولاتحبسي منه شيئًا فوالله لا تحبسي منه شيئًا فيبارك لك فيه ((رواه مسلم)).
Et sous l'autorité d'Anas, qu'Allah l'agrée, un jeune homme d'Aslam a dit : Ô Messager de Dieu, je veux me battre et je n'ai pas de quoi me préparer. Il dit : "Venez un tel. Il se préparait et tomba malade, alors il vint vers lui et lui dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, vous salue et dit : Donnez-moi ce que vous avez préparé. Il dit : Ô un tel, donnez-lui ce avec quoi vous avez préparé et ne refusez rien. Par Dieu, ne refusez rien et Il vous bénira." Pour vous dedans ((Rapporté par Muslim)).
14
Riyad As-Salihin # 11/1309
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى بني لحيان، فقال:
"لا ينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر بينهما" ((رواه مسلم)).
"لا ينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر بينهما" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abu Saeed Al-Khudri, que Dieu l'agrée, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, ait été envoyé à Banu Lahyan et ait dit :
« Ce n'est pas tous les deux hommes qui font l'un d'entre eux, et la récompense est entre eux » ((Rapporté par Mouslim)).
15
Riyad As-Salihin # 11/1310
وعن البراء رضي الله عنه قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل مقنع بالحديد، فقال يا رسول الله أقاتل أو أسلم؟ قال: "أسلم، ثم قاتل" فأسلم، ثم قاتل فقتل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : عمل قليلا وأُجر كثيرًا" ((متفق عليه وهذا لفظ البخاري)) .
D'après Al-Baraa, que Dieu l'agrée, il a dit : Un homme masqué de fer est venu vers le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et il a dit : « Ô Messager de Dieu, dois-je me battre ou devenir musulman ? Il a déclaré : « Il est devenu musulman, puis s’est battu. » Il est donc devenu musulman, puis il s'est battu et a été tué. Alors le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, dit : « Travaillez un peu et soyez beaucoup récompensé. » (D'accord, et c'est la formulation d'Al-Bukhari)).
16
Riyad As-Salihin # 11/1312
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"يغفر الله للشهيد كل شيء إلا الدين" ((رواه مسلم)).
"يغفر الله للشهيد كل شيء إلا الدين" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu soit satisfait d'eux deux, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Que Dieu pardonne tout au martyr sauf la dette » ((Rapporté par Mouslim)).
17
Riyad As-Salihin # 11/1315
وعن أنس رضي الله عنه قال انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه حتى سبقوا المشركين إلى بدر وجاء المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا يقدمن أحد منكم إلى شيء حتى أكون أنا دونه" فدنا المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "قوموا إلى جنة عرضها السماوات والأرض" قال: يقول عمير بن الحمام الأنصاري رضي الله عنه: يا رسول الله جنة عرضها السماوات والأرض؟ قال: "نعم" قال: بخ بخ! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “ما يحملك على قولك بخ بخ" قال فإنك من أهلها فأخرج تمرات من قرنه فجعل يأكل منهن، ثم قال لئن أنا حييت حتى آكل تمراتي هذه إنها لحياة طويلة! فرمى بما كان معه من التمر، ثم قاتلهم حتى قتل" ((رواه مسلم)). (4)
Sous l’autorité d’Anas, que Dieu l’agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, et ses compagnons partirent jusqu’à précéder les polythéistes à Badr. Les polythéistes sont venus et le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Aucun de vous ne doit s’approcher de quoi que ce soit jusqu’à ce que je sois inférieur à lui. » Alors les polythéistes s'approchèrent et le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dit : « Lève-toi vers un jardin aussi large que les cieux et la terre. » Il dit : Umair ibn al-Hammam dit : Al-Ansari, que Dieu soit satisfait de lui : Oh Le Messager de Dieu, un paradis aussi vaste que les cieux et la terre ? Il a répondu : « Oui ». Il dit : « Bakh, Bakh. » Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : « Qu'est-ce qui te fait dire : Bakh, Bakh ? Il a dit : « Vous faites partie de son peuple. » Il sortit donc des dattes de sa corne et se mit à en manger. Puis il dit : « Si je vis jusqu’à manger mes dattes, ma vie sera longue ! » Il jeta donc les dattes qu'il avait avec lui, puis les combattit jusqu'à ce qu'il soit tué. » ((Rapporté par Mouslim)). (4)
18
Riyad As-Salihin # 11/1316
وعنه قال: جاء ناس إلى النبي صلى الله عليه وسلم أن ابعث معنا رجالا يعلمونا القرآن والسنة فبعث إليهم سبعين رجلا من الأنصار يقال لهم: القراء، فيهم خالي حرام، يقرءون القرآن ويتدارسونه بالليل يتعلمون، وكانوا بالنهار يجيئون بالماء فيضعونه في المسجد، ويحتطبون فيبيعونه، ويشترون به الطعام لأهل الصفة، وللفقراء فبعثهم صلى الله عليه وسلم فعرضوا لهم فقتلوهم قبل أن يبلغوا المكان، فقالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أن قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا، وأتى رجل حراما خال أنس من خلف فطعنه برمح حتى أنفذه، فقال حرام: فزت ورب الكعبة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"إن إخوانكم قد قتلوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا" ((متفق عليه وهذا لفظ مسلم)).
"إن إخوانكم قد قتلوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا" ((متفق عليه وهذا لفظ مسلم)).
De son autorité, il a dit : Des gens sont venus voir le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) pour lui demander d'envoyer avec nous des hommes qui nous enseigneraient le Coran et la Sunna. Il leur envoya donc soixante-dix hommes des Ansar, appelés les récitants. Parmi eux se trouvaient les oncles de Haram. Ils lisaient le Coran et l’étudiaient la nuit, apprenant. Pendant la journée, ils apportaient de l'eau et la mettaient dans la mosquée. Ils ramassaient du bois de chauffage et le vendaient, et avec cela ils achetaient de la nourriture pour les habitants de Suffah et pour les pauvres. Alors il les envoya, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, et ils le leur présentèrent. Alors ils les ont tués avant d'atteindre l'endroit, et ils ont dit : Oh mon Dieu, informe notre Prophète que nous t'avons rencontré, que nous avons été satisfaits de toi et que tu as été satisfait de nous. Un homme interdit est venu derrière l’oncle d’Anas et l’a poignardé avec une lance jusqu’à ce qu’il l’exécute. Haram a dit : Vous avez gagné par le Seigneur de la Kaaba. Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : « Tes frères ont été tués et ils ont dit : Ô Dieu, informe notre Prophète que nous t'avons rencontré. » Nous étions satisfaits de vous et vous étiez satisfait de nous. (D’accord, et c’est la formulation de Muslim.)
19
Riyad As-Salihin # 11/1318
وعن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “رأيت الليلة رجلين أتياني فصعدا بي الشجرة وأدخلاني دارًا هي أحسن وأفضل، لم أر قط أحسن منها، قال أما هذه الدار فدار الشهداء" (5)
Sous l'autorité de Samra, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Ce soir, j'ai vu deux hommes qui sont venus vers moi et m'ont emmené en haut de l'arbre et m'ont emmené dans une maison de mieux en mieux. Je n'avais jamais rien vu de mieux que cela. Il a dit : " Quant à cette maison, c'est la maison des martyrs. " (5)
20
Riyad As-Salihin # 11/1319
وعن أنس رضي الله عنه أن أم الربيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله ألا تحدثني عن حارثة. وكان قتل يوم بدر، فإن كان في الجنة صبرت، وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء، فقال:
"يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى" ((رواه البخاري)).
"يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى" ((رواه البخاري)).
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, Umm al-Rabi' bint al-Baraa, qui était la mère de Haritha ibn Suraqa, est venue voir le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et lui a dit : Ô Messager de Dieu, ne veux-tu pas me parler de Haritha ? Il a été tué le jour de Badr, donc s'il était au Paradis, elle serait patiente, et si c'était autre chose, elle s'efforcerait de pleurer sur lui, alors il dit :
« O Umm Haritha, elle est un paradis dans le paradis, et ton fils a atteint le plus haut paradis » ((Rapporté par Al-Bukhari)).
21
Riyad As-Salihin # 11/1324
وعن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو انتظر حتى مالت الشمس، ثم قام في الناس فقال: " أيها الناس، لا تتمنوا لقاء العدو، وسلو الله العافية، فإذا لقيتموه فاصبروا، واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف" ثم قال: "اللهم منزل الكتاب ومجري السحاب، وهازم الأحزاب اهزمهم وانصرنا عليهم" ((متفق عليه))
D'après Abdallah Ibn Abi Awfa, que Dieu soit satisfait d'eux deux, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, lors de certains de ses jours où il rencontrait l'ennemi, attendait que le soleil se couche, puis il se levait parmi le peuple et disait : " Ô gens, ne souhaitez pas rencontrer l'ennemi et demandez à Dieu le bien-être. Si vous le rencontrez, soyez patient et sachez que le Paradis est à l'ombre des épées. " Puis il dit : « Ô Dieu, expéditeur du Livre et conducteur des nuages, vainqueur des partis, bats-les et donne-nous la victoire. » "Sur eux." ((D'accord)).
22
Riyad As-Salihin # 11/1325
وعن سهل بن سعد رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
"ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند البأس حين يلحم بعضهم بعضًا" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"ثنتان لا تردان، أو قلما تردان: الدعاء عند النداء وعند البأس حين يلحم بعضهم بعضًا" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
Sous l'autorité de Sahl bin Saad, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit
« Il y a deux choses qui ne sont pas rejetées, ou sont rarement rejetées : la supplication au moment de l'appel et au moment de la bataille lorsqu'ils s'affrontent » ((Rapporté par Abou Dawud avec une chaîne de transmission authentique)).
23
Riyad As-Salihin # 11/1326
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا غزا قال:
"اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول وبك أجول وبك أصول، وبك أقاتل" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
"اللهم أنت عضدي ونصيري، بك أحول وبك أجول وبك أصول، وبك أقاتل" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Lorsque le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, envahissait, il disait :
"Ô Dieu, tu es mon soutien et mon aide. Par toi je me tourne, et par toi je me promène, et par toi je tiens ferme, et par toi je combats." (Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui ont dit : Un bon hadith.)
24
Riyad As-Salihin # 11/1332
وعن أبي حماد- ويقال: أبو سعاد، ويقال: أبو أسد، ويقال: أبو عامر، ويقال: أبو عمرو، ويقال: أبو الأسود، ويقال: أبو عبس- عقبة بن عامر الجهني، رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول: “وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي". ((رواه مسلم)).
وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
وعنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ستفتح عليكم أرضون ويكفيكم الله فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه" ((رواه مسلم)).
D'après Abu Hammad - et il est dit : Abu Suad, et il est dit : Abu Asad, et il est dit : Abu Aamer, et il est dit : Abu Amr, et il est dit : Abu Al-Aswad, et il est dit : Abu Abbas - Uqba bin Aamer Al-Juhani, que Dieu soit satisfait de lui, a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, alors qu'il était sur la chaire, disant : "Et préparez-vous contre eux avec toute la force dont vous êtes capable. Le pouvoir, c'est de lancer." ((Rapporté par Musulman)). De son autorité, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Des terres vous seront ouvertes et Dieu vous suffit, afin qu'aucun d'entre vous ne soit incapable de jouer avec ses flèches » ((Rapporté par Mouslim)).
25
Riyad As-Salihin # 11/1336
وعن سلمه بن الأكوع، رضي الله عنه قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم على نفر ينتضلون، فقال:
"ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميًا" ((رواه البخاري)).
"ارموا بني إسماعيل فإن أباكم كان راميًا" ((رواه البخاري)).
Sous l'autorité de Salamah bin Al-Akwa', que Dieu l'agrée, il a dit : Le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, est passé à côté d'un groupe de personnes qui se battaient les unes contre les autres, et il a dit :
« Visez les enfants d’Ismaël, car votre père était archer. » (Rapporté par Al-Bukhari)
26
Riyad As-Salihin # 11/1337
وعن عمرو بن عبسة رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من رمى بسهم في سبيل الله فهو له عدل محررة: ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح. )).
Sous l'autorité d'Amr bin Absa, que Dieu l'agrée, il a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : Celui qui tire une flèche sur le chemin de Dieu aura une récompense libérée : ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi et dit : Un bon et authentique hadith.)).
27
Riyad As-Salihin # 11/1343
وعن أبي موسى، رضي الله عنه أن أعرابيا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله الرجل يقاتل للمغنم، والرجل يقاتل ليذكر، والرجل يقاتل ليرى مكانه؟
وفي رواية: يقاتل شجاعة، ويقاتل حَمِيّة.
وفي رواية: ويقاتل غضبًا، فمن في سبيل الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا، فهو في سبيل الله" ((متفق عليه))
وفي رواية: يقاتل شجاعة، ويقاتل حَمِيّة.
وفي رواية: ويقاتل غضبًا، فمن في سبيل الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا، فهو في سبيل الله" ((متفق عليه))
Sous l’autorité d’Abou Musa, que Dieu soit satisfait de lui, qu’un Bédouin soit venu voir le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, et qu’il lui ait dit : Ô Messager de Dieu, un homme se bat pour le butin, un homme se bat pour se souvenir et un homme se bat pour voir sa place ? Et dans un récit : Il se bat par courage, et il se bat avec fébrilité. Et dans un récit : Et il combat avec colère, alors qui est sur le chemin de Dieu ? Alors le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dit : « Celui qui combat pour que la parole de Dieu soit suprême, est dans la cause de « Dieu ». ((D'accord)).
28
Riyad As-Salihin # 11/1344
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ما من غازية أو سرية تغزو، فتغنم وتسلم، إلا كانوا قد تعجلوا ثلثي أجورهم، وما من غازية أو سرية تخفق وتصاب إلا تم لهم أجورهم" ((رواه مسلم)).
"ما من غازية أو سرية تغزو، فتغنم وتسلم، إلا كانوا قد تعجلوا ثلثي أجورهم، وما من غازية أو سرية تخفق وتصاب إلا تم لهم أجورهم" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée tous les deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Il n’y a pas d’envahisseur ou de force expéditionnaire qui envahit, s’empare du butin et est délivré, sauf s’ils ont hâté les deux tiers de leurs récompenses, et il n’y a pas de pillards ou de force expéditionnaire qui échoue ou est blessé sans avoir reçu leurs récompenses » ((Rapporté par Mouslim)).
29
Riyad As-Salihin # 11/1352
وعنه وعن جابر، رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"الحرب خُدعة" ((متفق عليه))
"الحرب خُدعة" ((متفق عليه))
Sous son autorité et sous l'autorité de Jabir, que Dieu soit satisfait d'eux deux, le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit :
« La guerre est une tromperie » (D'accord).
30
Riyad As-Salihin # 11/1354
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ما تعدون الشهداء فيكم؟ قالوا: يا رسول الله من قتل في سبيل الله فهو شهيد. قال: "إن شهداء أمتي إذًا لقليل!" قالوا: فمن يا رسول الله ؟ قال: "من قتل في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في الطاعون فهو شهيد، ومن مات في البطن فهو شهيد، والغريق شهيد" ((رواه مسلم)).
De son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Quels sont, selon vous, les martyrs parmi vous ? Ils dirent : « Ô Messager de Dieu, quiconque est tué pour la cause de Dieu est un martyr. » Il a déclaré : « Les martyrs de ma nation sont donc peu nombreux ! » Ils dirent : « Qui, ô Messager de Dieu ? Il a dit : " Celui qui est tué pour la cause de Dieu est un martyr, et celui qui meurt pour la cause de Dieu est un martyr, et celui qui meurt pour la cause de Dieu est un martyr. Dans la peste, il est un martyr, celui qui meurt dans le ventre est un martyr, et celui qui se noie est un martyr. " ((Rapporté par Muslim)).
31
Riyad As-Salihin # 11/1355
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص، رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “من قتل دون ماله فهو شهيد" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée tous les deux, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Celui qui est tué pour son argent est un martyr » ((Convenu))
32
Riyad As-Salihin # 11/1357
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أرأيت إن جاء رجل يريد أخذ مالي؟ قال: "فلا تعطه مالك" قال: أرأيت إن قاتلني؟ قال: "قاتله" قال: أرأيت إن قتلني قال: "فأنت شهيد" قال: أرأيت إن قتلته؟ قال: "هو في النار" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Un homme est venu vers le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et lui a dit : Ô Messager de Dieu, que penses-tu si un homme vient et veut prendre mon argent ? Il a dit : « Ne lui donnez pas votre argent. » Il a dit : Que penses-tu s’il me combat ? Il a dit : « Combattez-le. » Il a dit : Que pensez-vous s'il me tue ? Il a dit : « Alors tu es un martyr. » Il a dit : Que pensez-vous si je le tue ? Il a dit : « Il ira en enfer » ((Rapporté par Mouslim)).
33
Riyad As-Salihin # 11/1358
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه عضوًا منه من النار حتى فرجه بفرجه" ((متفق عليه))
"من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه عضوًا منه من النار حتى فرجه بفرجه" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, m'a dit :
« Quiconque libère un esclave musulman, Dieu libérera du Feu chaque partie de lui jusqu'à sa partie privée avec sa partie privée » ((D'accord))
34
Riyad As-Salihin # 11/1360
وعن المعرور بن سويد قال: رأيت أبا ذر رضي الله عنه وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك فذكر أنه ساب رجلا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فعيره بأمه فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
"إنك امرؤ فيك جاهلية" : هم إخوانكم، وخولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل ويلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم فأعينوهم” ((متفق عليه))
"إنك امرؤ فيك جاهلية" : هم إخوانكم، وخولكم جعلهم الله تحت أيديكم فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل ويلبسه مما يلبس ولا تكلفوهم ما يغلبهم، فإن كلفتموهم فأعينوهم” ((متفق عليه))
D'après Al-Ma'roor bin Suwayd, il a dit : J'ai vu Abu Tharr, que Dieu l'agrée, portant une robe et son garçon portait la même chose, alors je lui ai posé des questions à ce sujet, et il a mentionné qu'il avait insulté un homme à l'époque du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et il l'a insulté à propos de sa mère. Alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Vous êtes un homme ignorant. » Ils sont vos frères et vos gardiens, que Dieu les mette entre vos mains. Celui qui a son frère sous la main doit le nourrir. De ce qu'il mange et de ce qu'il porte, de ce qu'il porte, et ne les chargez pas de ce qui les accable, si vous les chargez Alors aidez-les » (D’accord).
35
Riyad As-Salihin # 11/1361
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أتى أحدكم خادمه بطعامه، فإن لم يجلسه معه فليناوله لقمة أو لقمتين أو أُكلة أو أُكلتين فإنه ولي علاجه" ((رواه البخاري)). (9)
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Si l'un de vous apporte sa nourriture à son serviteur et s'il ne le fait pas asseoir avec lui, alors qu'il lui donne une bouchée ou deux ou une bouchée ou deux, car il est responsable de son traitement » ((Rapporté par Al-Bukhari)). (9)
36
Riyad As-Salihin # 11/1363
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"للعبد المملوك المصلح أجران، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي لأحببت أن أموت وأنا مملوك" ((متفق عليه))
"للعبد المملوك المصلح أجران، والذي نفس أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي لأحببت أن أموت وأنا مملوك" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"L'esclave juste a deux récompenses, et par Celui dans la main duquel se trouve l'âme d'Abou Hurairah, sans le jihad sur le chemin de Dieu et le Hajj, et sans avoir honoré ma mère, j'aurais adoré mourir alors que j'étais possédé." (D'accord)
37
Riyad As-Salihin # 11/1365
وعنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد، والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها فله أجران" ((متفق عليه))
"ثلاثة لهم أجران: رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه، وآمن بمحمد، والعبد المملوك إذا أدى حق الله، وحق مواليه، ورجل كانت له أمة فأدبها فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها، ثم أعتقها فتزوجها فله أجران" ((متفق عليه))
De son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Trois personnes ont deux récompenses : un homme parmi les Gens du Livre qui a cru en son Prophète et a cru en Mahomet, et un esclave qui est possédé s'il a rempli les droits de Dieu et les droits de son maître, et un homme qui a eu une esclave qui lui a bien instruit, l'a bien éduquée et lui a bien enseigné, puis il l'a libérée et l'a épousée, pour lui il y a deux récompenses. (D'accord)
38
Riyad As-Salihin # 11/1368
وعن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"رحم الله رجلا سمحًا إذا باع وإذا اشترى وإذا اقتضى" ((رواه البخاري)).
"رحم الله رجلا سمحًا إذا باع وإذا اشترى وإذا اقتضى" ((رواه البخاري)).
D'après Jabir, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Que Dieu ait pitié d’un homme généreux lorsqu’il vend, lorsqu’il achète et lorsqu’il exige. » (Rapporté par Al-Bukhari)
39
Riyad As-Salihin # 11/1370
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"كان رجل يداين الناس، وكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه، لعل الله أن يتجاوز عنا فلقي الله فتجاوز عنه" ((متفق عليه))
"كان رجل يداين الناس، وكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه، لعل الله أن يتجاوز عنا فلقي الله فتجاوز عنه" ((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Il y avait un homme qui devait de l'argent aux gens, et il disait à son jeune homme : Si tu as des dettes, pardonne-lui. Peut-être que Dieu nous pardonnera. Alors il a rencontré Dieu et il lui pardonnera." (D'accord)
40
Riyad As-Salihin # 11/1371
وعن أبي مسعود البدري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "حوسب رجل ممن كان قبلكم فلم يوجد له من الخير شيء إلا أنه كان يخالط الناس، وكان موسرًا وكان يأمر غلمانه أن يتجاوزوا عن المعسر قال الله عز وجل: "نحن أحق بذلك منه، تجاوزوا عنه" ((رواه مسلم)).
D'après Abou Masoud Al-Badri, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : " Un homme qui était avant vous était tenu pour responsable et rien de bon n'a été trouvé pour lui sauf qu'il fréquentait les gens et qu'il était aisé et il ordonnait à ses serviteurs de négliger les nécessiteux. Dieu Tout-Puissant a dit : " Nous méritons cela plus que lui, alors négligez-le " ((Rapporté par Muslim)).
41
Riyad As-Salihin # 11/1372
وعن حذيفة رضي الله عنه قال: أتي الله تعالى بعبد من عباده آتاه الله مالا فقال له ماذا عملت في الدنيا؟ قال: ولا يكتمون الله حديثا- قال: يا رب آتيتني مالك فكنت أبايع الناس، وكان من خلقي الجواز فكنت أتيسر على الموسر وأنظر المعسر فقال الله تعالى: “
"أنا أحق بذا منك، تجاوزوا عن عبدي" فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري رضي الله عنهما هكذا سمعناه من في رسول الله صلى الله عليه وسلم. ((رواه مسلم)).
"أنا أحق بذا منك، تجاوزوا عن عبدي" فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري رضي الله عنهما هكذا سمعناه من في رسول الله صلى الله عليه وسلم. ((رواه مسلم)).
S'appuyant sur Hudhayfah, que Dieu l'agrée, il dit : Dieu Tout-Puissant a amené un serviteur de Ses serviteurs à qui Dieu avait donné de l'argent, et Il lui a dit : Qu'ai-je fait dans ce monde ? Il dit : Et ne cache rien à Dieu. - Il dit : Ô Seigneur, tu m'as donné ton argent, alors j'avais l'habitude de prêter allégeance aux gens, et c'était dans mon caractère d'être permis, alors j'avais l'habitude de faciliter les aisés et de veiller aux nécessiteux, alors Dieu Tout-Puissant a dit : « Je mérite plus cela que toi, alors ignore mon serviteur. » dit Uqba bin. Amer et Abu Masoud Al-Ansari, que Dieu soit satisfait d'eux C'est ainsi que nous l'avons entendu du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. ((Rapporté par Muslim)).
42
Riyad As-Salihin # 11/1374
وعن جابر، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم اشترى منه بعيرًا فوزن له فأرجح. ((متفق عليه))
D’après Jabir, que Dieu l’agrée, le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) lui a acheté un chameau et l’a pesé, ainsi a-t-il décidé. ((D'accord))
43
Riyad As-Salihin # 11/1375
وعن أبي صفوان سويد بن قيس، رضي الله عنه قال: جلبت أنا ومخرمة العبدي بزًا من هجر، فجاءنا النبي صلى الله عليه وسلم فساومنا سراويل، وعندي وزان يزن بالأجر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم للوزان
"زن وأرجح" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
"زن وأرجح" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
Sous l'autorité d'Abou Safwan Suwayd bin Qais, que Dieu l'agrée, il a dit : Moi et Makhramah al-Abdi avons apporté des vêtements de Hijr, alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, est venu vers nous et a négocié avec nous des pantalons, et j'avais un peseur qui pesait pour une récompense, alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit au peseur.
« Peser et balancer » ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi et dit : C'est un bon et authentique hadith)).
01
Riyad As-Salihin # 11/1294
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تضمن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي، وإيمان بي وتصديق برسلي فهو علي ضامن أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى منزله الذي خرج منه بما نال من أجر، أو غنيمة، والذي نفس محمد بيده ما من كلم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة كهيئته يوم كلم، لونه لون دم، وريحه ريح مسك، والذي نفس محمد بيده لولا أن يشق على المسلمين ما قعدت خلاف سرية تغزو في سبيل الله أبدا، ولكن لا أجد سعة فأحملهم ولا يجدون سعة عليهم أن يتخلفوا عني، والذي نفس محمد بيده لوددت أن أغزو في سبيل الله فأقتل، ثم أغزو فأقتل ثم أغزو فأقتل" ((رواه مسلم وروى البخاري بعضه)).
(("الكلم" الجرح.))
(("الكلم" الجرح.))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "Dieu garantit quiconque entre sur Son chemin. Il ne sera expulsé que par le jihad en Ma cause, et la croyance en Moi et la croyance en Mes Messagers. Il est sur moi une garantie que je l'admettrai au Paradis, ou le ramènerai dans sa maison d'où il est parti avec ce qu'il a obtenu de récompense ou de butin. Par Celui qui est en Dont la main est l'âme de Mahomet, personne qui parle pour l'amour de Dieu ne viendra au Jour de la Résurrection sous sa forme du jour où il a parlé. Sa couleur est la couleur du Sang et son odeur est l'odeur du musc, qui est le souffle. Mahomet est entre ses mains, si cela n'avait pas été difficile pour les musulmans, je ne serais jamais resté à l'écart d'une compagnie qui combat dans le chemin de Dieu, mais je n'ai pas la capacité de les porter, et ils n'ont pas la capacité pour qu'ils soient à la traîne de moi, et par Celui dans la main duquel est l'âme de Mahomet, je voudrais combattre dans le chemin de Dieu et être tué, puis combattre et tuer, puis combattre et tuer. ((Rapporté par Muslim et une partie rapportée par Al-Bukhari)). ((Al-Kalam) La blessure.)
01
Riyad As-Salihin # 11/1366
عن معقل بن يسار رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"العبادة في الهرج كهجرة إلي" ((رواه مسلم)).
"العبادة في الهرج كهجرة إلي" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Maqil bin Yasar, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Pour moi, adorer dans la tourmente est comme une migration » ((Rapporté par Mouslim)).
02
Riyad As-Salihin # 11/1295
وعنه قال: قال: رسول الله صلى الله عليه وسلم "ما من مكلوم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة، وكلمه يدمي اللون لون دم، والريح ريح مسك: ((متفق عليه))
De son autorité, il a dit : Il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, « Il n'y a aucun affligé qui parle pour l'amour de Dieu sans qu'il ne vienne le Jour de la Résurrection, et ses paroles deviendront sanglantes, la couleur du sang, et l'odeur sera celle du musc : ((Convenu))
03
Riyad As-Salihin # 11/1297
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: مر رجل من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم بشعب فيه عيينة من ماء عذبة فأعجبته، فقال: لو اعتزلت الناس فأقمت في هذا الشعب، ولن أفعل حتى استأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا تفعل فإن مقام أحدكم في سبيل الله أفضل من صلاته في بيته سبعين عامًا، ألا تحبون أن يغفر الله لكم ويدخلكم الجنة؟ اغزو في سبيل الله من قاتل في سبيل الله فواق ناقة وجبت له الجنة" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن)). (("والفواق": ما بين الحلبتين)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Un homme parmi les compagnons du Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, est passé par une vallée dans laquelle se trouvait une source d'eau fraîche, et j'ai aimé cela. Il dit : Si je devais m'isoler du peuple et rester dans cette vallée, je ne le ferai pas tant que je n'aurai pas demandé la permission au Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui. Il a donc mentionné cela au Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, et il a dit : " Ne faites pas cela, car la position de l'un de vous sur le chemin de Dieu est meilleure que sa prière dans sa maison pendant soixante-dix ans. Ne voudriez-vous pas que Dieu vous pardonne ? " Et vous admettra-t-il au Paradis ? Combattez pour la cause de Dieu. Celui qui combat pour la cause de Dieu et qui a le hoquet sur une chamelle a la garantie du Paradis" ((Rapporté par At-Tirmidhi et dit : Un bon hadith)). ((("Et le hoquet" : ce qu'il y a entre les deux anneaux)).
04
Riyad As-Salihin # 11/1298
وعنه قال قيل يا رسول الله: ما يعدل الجهاد في سبيل الله؟ قال: "لاتستطيعونه" فأعادوا عليه مرتين أو ثلاثًا كل ذلك يقول: "لاتستطيعونه!" ثم قال: "مثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم القانت بآيات الله لا يفتر: من صلاة ولا صيام، حتى يرجع المجاهد في سبيل الله" ((متفق عليه، وهذا لفظ مسلم)) . وفي رواية البخاري، أن رجلا قال: يا رسول الله دلني على عمل يعدل الجهاد؟ قال: "لا أجده" ثم قال: "هل تستطيع إذا خرج المجاهد أن تدخل مسجدك فتقوم ولا تفتر وتصوم ولا تفطر؟ فقال: ومن يستطيع ذلك؟!.
De son autorité, il dit : Il a été dit, ô Messager de Dieu : Qu'est-ce qui équivaut au jihad pour l'amour de Dieu ? Il a dit : « Vous ne pouvez pas le faire. » Alors ils le lui répétèrent deux ou trois fois, en disant tous : « Tu ne peux pas le faire ! Puis il dit : « L’image de celui qui combat pour l’amour de Dieu est comme celui qui jeûne, debout, obéissant aux versets de Dieu, qui ne cesse de prier ou de jeûner, jusqu’à ce que le Moudjahid revienne à la cause de Dieu. » ((D'accord, et c'est une formulation musulmane)). Et dans Le récit d'Al-Bukhari est qu'un homme a dit : Ô Messager de Dieu, dirige-moi vers une action qui équivaut au jihad ? Il a dit : « Je ne le trouve pas. » Puis il a dit : « Si le Moudjahid sort, pouvez-vous entrer dans votre mosquée et vous lever sans vous arrêter et jeûner sans rompre le jeûne ? Il a dit : Et qui peut faire ça ?!
05
Riyad As-Salihin # 11/1299
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"من خير معاش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه كلما سمع هيعة، أو فزعة طار على متنه، يبتغي القتل أو الموت مظانه، أو رجل في غنيمة أو شعفة من هذه الشعف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير" ((رواه مسلم)).
"من خير معاش الناس لهم رجل ممسك بعنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه كلما سمع هيعة، أو فزعة طار على متنه، يبتغي القتل أو الموت مظانه، أو رجل في غنيمة أو شعفة من هذه الشعف أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة، ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين ليس من الناس إلا في خير" ((رواه مسلم)).
Sous son autorité, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Parmi les meilleurs moyens de subsistance du peuple, il y a un homme tenant les rênes de son cheval pour l'amour de Dieu, volant à bord à chaque fois qu'il entend un cri, ou un homme effrayé volant à bord, cherchant la mort ou la mort à sa place, ou un homme en possession de butin ou d'une poignée de ces branches ou des profondeurs d'une de ces vallées, qui accomplit des prières et paie la zakat et adore son Seigneur jusqu'à ce que la certitude lui vienne. Il n'est pas parmi les gens mais dans le meilleur. " (Rapporté par Al-Bukhari et Muslim) Muslim).
06
Riyad As-Salihin # 11/1300
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إن في الجنة مائة درجة أعدها للمجاهدين في سبيل الله ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض" ((رواه البخاري)).
"إن في الجنة مائة درجة أعدها للمجاهدين في سبيل الله ما بين الدرجتين كما بين السماء والأرض" ((رواه البخاري)).
Sous son autorité, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"En effet, il y a cent niveaux au Paradis préparés pour ceux qui luttent dans la cause de Dieu. La distance entre les deux niveaux est comme la distance entre le ciel et la terre." (Rapporté par Al-Bukhari)