Death के बारे में हदीस
१२४७ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : १०१
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَائِشَةَ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ رضى الله عنهم قَالاَ لَمَّا نَزَلَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ يَطْرَحُ خَمِيصَةً عَلَى وَجْهِهِ، فَإِذَا اغْتَمَّ كَشَفَهَا عَنْ وَجْهِهِ، فَقَالَ وَهْوَ كَذَلِكَ
" لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ". يُحَذِّرُ مَا صَنَعُوا.
अपनी मृत्यु-बिस्तर के अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने चेहरे पर एक चादर डाली और जब वह गर्म महसूस किया, तो वह इसे हटा देगा
अपने चेहरे से। जब उस राज्य में (पत्रिका को डालने और हटाने के लिए) उन्होंने कहा, "मई अल्लाह का कर्स हो सकता है
यहूदियों और ईसाईयों पर वे अपने भविष्यद्वक्ताओं की कब्रों पर पूजा के स्थानों का निर्माण करते हैं। (by)
उन्होंने कहा कि वह क्या वे (यानी यहूदी और ईसाई) से चेतावनी देने का इरादा रखते थे।
सहीह बुख़ारी : १०२
जुंदुब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدُبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، فِي هَذَا الْمَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "आप से पहले राष्ट्रों के बीच एक आदमी है जो एक घायल हो गया था, और
वृद्धिशील (इसके दर्द के साथ) उन्होंने चाकू ले लिया और उसके साथ अपने हाथ को काट दिया और रक्त बंद नहीं हुआ
जब तक वह मर गया। अल्लाह ने कहा, 'मेरे दास ने खुद को मौत लाने की कोशिश की, इसलिए मैंने उसे मना कर दिया है (to)
प्रवेश करना
सहीह बुख़ारी : १०३
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِنْسَانًا ثُمَّ خَرَجَ يَسْأَلُ، فَأَتَى رَاهِبًا فَسَأَلَهُ، فَقَالَ لَهُ هَلْ مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ لاَ. فَقَتَلَهُ، فَجَعَلَ يَسْأَلُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ ائْتِ قَرْيَةَ كَذَا وَكَذَا. فَأَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَنَاءَ بِصَدْرِهِ نَحْوَهَا، فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَقَرَّبِي. وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَبَاعَدِي. وَقَالَ قِيسُوا مَا بَيْنَهُمَا. فَوُجِدَ إِلَى هَذِهِ أَقْرَبُ بِشِبْرٍ، فَغُفِرَ لَهُ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "बानी इज़राइल के पुरुषों के बीच एक ऐसा आदमी था जिसने नब्बे-नाइन की हत्या की थी।
व्यक्ति फिर उसने पूछा (हालांकि उसकी पुनरावृत्ति स्वीकार की जा सकती है या नहीं)। वह एक पर आया
भिक्षु और उससे पूछा कि उसकी पश्चाताप स्वीकार की जा सकती है। मोंक ने नकारात्मक और इतने पर जवाब दिया
आदमी उसे मार डाला। उन्होंने एक आदमी को इस तरह के गांव में जाने की सलाह देने के लिए कहा। (तो वह इसके लिए छोड़ दिया)
लेकिन मौत ने उसे रास्ते में पीछे छोड़ दिया। जबकि मरने के दौरान, उन्होंने उस गांव की ओर अपनी छाती को बदल दिया (जहां वह)
आशा व्यक्त की थी कि उसकी पश्चाताप स्वीकार किया जाएगा), और इसलिए दया और स्वर्गदूतों के स्वर्गदूतों
सजा खुद के बीच उनके बारे में पूछताछ की। अल्लाह ने गाँव का आदेश दिया (जिसके बाद)
वह उसके करीब आने के लिए जा रहा था, और गाँव (जब वह आया था) का आदेश दिया, दूर जाने के लिए,
और फिर उन्होंने एन्जिल्स को अपने शरीर और दो गांवों के बीच की दूरी को मापने का आदेश दिया। वह
गांव के करीब एक स्पैन पाया गया था (वह जा रहा था)। इसलिए वह क्षमा कर दिया गया।
सहीह बुख़ारी : १०४
अबू सईद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
" أَنَّ رَجُلاً كَانَ قَبْلَكُمْ رَغَسَهُ اللَّهُ مَالاً فَقَالَ لِبَنِيهِ لَمَّا حُضِرَ أَىَّ أَبٍ كُنْتُ لَكُمْ قَالُوا خَيْرَ أَبٍ. قَالَ فَإِنِّي لَمْ أَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ، فَإِذَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اسْحَقُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ. فَفَعَلُوا، فَجَمَعَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، فَقَالَ مَا حَمَلَكَ قَالَ مَخَافَتُكَ. فَتَلَقَّاهُ بِرَحْمَتِهِ ". وَقَالَ مُعَاذٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ، سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "आपकी उम्र से पहले लोगों के बीच, वहाँ एक आदमी है जिसे अल्लाह ने एक दिया था
बहुत सारे पैसे। जबकि वह अपनी मृत्यु-बेड में थे, उन्होंने अपने बेटे को बुलाया और कहा, 'मैं किस प्रकार के पिता के पास है I
क्या तुम? उन्होंने कहा, 'आप एक अच्छे पिता थे।' उन्होंने कहा, 'मैंने कभी भी एक अच्छा काम नहीं किया है
इसलिए जब मैं मर जाता हूं, तो मुझे जलाएं, मेरे शरीर को कुचल दें, और परिणामस्वरूप आकाश को हवादार दिन पर फेंक दें। उनके बेटे
तदनुसार, लेकिन अल्लाह ने अपने कणों को इकट्ठा किया और पूछा (हैम), 'क्या तुम ऐसा करते हो?' उसने जवाब दिया,
"आपका डर"। इसलिए अल्लाह ने उस पर अपनी दया का पालन किया। (उन्हें क्षमा करें)
सहीह बुख़ारी : १०५
रबी बिन हिराश
Sahih
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ قَالَ عُقْبَةُ لِحُذَيْفَةَ أَلاَ تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ " إِنَّ رَجُلاً حَضَرَهُ الْمَوْتُ، لَمَّا أَيِسَ مِنَ الْحَيَاةِ، أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا، ثُمَّ أَوْرُوا نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي، وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي، فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا، فَذَرُّونِي فِي الْيَمِّ فِي يَوْمٍ حَارٍّ أَوْ رَاحٍ. فَجَمَعَهُ اللَّهُ، فَقَالَ لِمَ فَعَلْتَ قَالَ خَشْيَتَكَ. فَغَفَرَ لَهُ ". قَالَ عُقْبَةُ وَأَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ. حَدَّثَنَا مُوسَى حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ وَقَالَ " فِي يَوْمٍ رَاحٍ ".
'Uqba Hudhaifa से कहा, "क्या आप हमें बताते हैं कि आपने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से क्या सुना है?
उसने कहा, "मैंने उसे सुना कि, "मृत्यु एक आदमी से संपर्क किया और जब उसे जीवित रहने की कोई आशा नहीं थी, तो उसने कहा
उनका परिवार, जब मैं मर जाता हूँ, मुझे बहुत लकड़ी के लिए इकट्ठा होता है और आग (मुझे जलाने के लिए) बनाता है। जब आग होती है
मेरा मांस खाया और मेरी हड्डियों तक पहुंच गया, हड्डियों को पकड़ना और उन्हें पीसना और परिणामस्वरूप पाउडर को बिखरना
समुद्र में एक गर्म (या हवादार) दिन। (That) लेकिन अल्लाह ने अपने कणों को एकत्र किया और पूछा (हैम),
क्या आपने ऐसा क्यों किया? उन्होंने जवाब दिया, 'आपके डर के लिए'। इसलिए अल्लाह उसे क्षमा करें।
Abdu Malik:
जैसा कि ऊपर कहा गया है, "एक हवादार दिन"।
सहीह बुख़ारी : १०६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كَانَ الرَّجُلُ يُدَايِنُ النَّاسَ، فَكَانَ يَقُولُ لِفَتَاهُ إِذَا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عَنْهُ، لَعَلَّ اللَّهُ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا. قَالَ فَلَقِيَ اللَّهَ فَتَجَاوَزَ عَنْهُ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक आदमी ने लोगों को ऋण देने के लिए इस्तेमाल किया और अपने नौकर को कहने के लिए इस्तेमाल किया, "यदि यदि कोई व्यक्ति अपने नौकर को ऋण देने के लिए उपयोग किया जाता है, तो "यदि कोई व्यक्ति अपने नौकर को ऋण देने के लिए उपयोग किया जाता है, तो "यदि कोई व्यक्ति अपने नौकर को ऋण देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है, तो "यदि कोई व्यक्ति अपने दास को ऋण देने के लिए उपयोग किया जाता है।
ऋणदाता गरीब है, उसे क्षमा करें, ताकि अल्लाह हमें क्षमा कर सके। इसलिए जब वह अल्लाह से मिला (उनकी मृत्यु के बाद)
अल्लाह उसे क्षमा करें।
सहीह बुख़ारी : १०७
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ رَجُلٌ يُسْرِفُ عَلَى نَفْسِهِ، فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ قَالَ لِبَنِيهِ إِذَا أَنَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اطْحَنُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي الرِّيحِ، فَوَاللَّهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَىَّ رَبِّي لَيُعَذِّبَنِّي عَذَابًا مَا عَذَّبَهُ أَحَدًا. فَلَمَّا مَاتَ فُعِلَ بِهِ ذَلِكَ، فَأَمَرَ اللَّهُ الأَرْضَ، فَقَالَ اجْمَعِي مَا فِيكِ مِنْهُ. فَفَعَلَتْ فَإِذَا هُوَ قَائِمٌ، فَقَالَ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ قَالَ يَا رَبِّ، خَشْيَتُكَ. فَغَفَرَ لَهُ ". وَقَالَ غَيْرُهُ " مَخَافَتُكَ يَا رَبِّ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक आदमी ने पापपूर्ण काम करने के लिए इस्तेमाल किया, और जब मृत्यु उसके पास आई, तो उसने अपने बेटों से कहा,
'मेरे मृत्यु के बाद, मुझे जलाएं और फिर मुझे कुचल दें, और पाउडर को हवा में बिखरे हुए, अल्लाह द्वारा, अगर अल्लाह
मुझे नियंत्रित करता है, वह मुझे ऐसी सजा देगा क्योंकि उसने कभी किसी और को नहीं दिया है। कब
वह मर गया, उसके बेटे ने तदनुसार किया। अल्लाह ने पृथ्वी को यह कहते हुए आदेश दिया कि आप किसको पकड़ते हैं?
कण ऐसा किया, और सोचा! वह (पुरुष) खड़ा था। अल्लाह ने पूछा, 'क्या तुमने किया
क्या आपने किया? उन्होंने कहा, "मेरे प्रभु! मैं तुमसे डरता हूँ।'तो अल्लाह उसे क्षमा करता हूँ। अन्य
लेखक ने कहा, "मैंने कहा, तुम से डर, हे प्रभु!
सहीह बुख़ारी : १०८
अबू जमरा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا زَيْدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَخْزَمَ ـ قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنِي مُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ الْقَصِيرُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ لَنَا ابْنُ عَبَّاسِ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِإِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْنَا بَلَى. قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ كُنْتُ رَجُلاً مِنْ غِفَارٍ، فَبَلَغَنَا أَنَّ رَجُلاً قَدْ خَرَجَ بِمَكَّةَ، يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَقُلْتُ لأَخِي انْطَلِقْ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ كَلِّمْهُ وَأْتِنِي بِخَبَرِهِ. فَانْطَلَقَ فَلَقِيَهُ، ثُمَّ رَجَعَ فَقُلْتُ مَا عِنْدَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلاً يَأْمُرُ بِالْخَيْرِ وَيَنْهَى عَنِ الشَّرِّ. فَقُلْتُ لَهُ لَمْ تَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ. فَأَخَذْتُ جِرَابًا وَعَصًا، ثُمَّ أَقْبَلْتُ إِلَى مَكَّةَ فَجَعَلْتُ لاَ أَعْرِفُهُ، وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْأَلَ عَنْهُ، وَأَشْرَبُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ وَأَكُونُ فِي الْمَسْجِدِ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ كَأَنَّ الرَّجُلَ غَرِيبٌ. قَالَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَانْطَلِقْ إِلَى الْمَنْزِلِ. قَالَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ لاَ يَسْأَلُنِي عَنْ شَىْءٍ، وَلاَ أُخْبِرُهُ، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ لأَسْأَلَ عَنْهُ، وَلَيْسَ أَحَدٌ يُخْبِرُنِي عَنْهُ بِشَىْءٍ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ أَمَا نَالَ لِلرَّجُلِ يَعْرِفُ مَنْزِلَهُ بَعْدُ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ انْطَلِقْ مَعِي. قَالَ فَقَالَ مَا أَمْرُكَ وَمَا أَقْدَمَكَ هَذِهِ الْبَلْدَةَ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنْ كَتَمْتَ عَلَىَّ أَخْبَرْتُكَ. قَالَ فَإِنِّي أَفْعَلُ. قَالَ قُلْتُ لَهُ بَلَغَنَا أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ هَا هُنَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَرْسَلْتُ أَخِي لِيُكَلِّمَهُ فَرَجَعَ وَلَمْ يَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْقَاهُ. فَقَالَ لَهُ أَمَا إِنَّكَ قَدْ رَشَدْتَ، هَذَا وَجْهِي إِلَيْهِ، فَاتَّبِعْنِي، ادْخُلْ حَيْثُ أَدْخُلُ، فَإِنِّي إِنْ رَأَيْتُ أَحَدًا أَخَافُهُ عَلَيْكَ، قُمْتُ إِلَى الْحَائِطِ، كَأَنِّي أُصْلِحُ نَعْلِي، وَامْضِ أَنْتَ، فَمَضَى وَمَضَيْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ وَدَخَلْتُ مَعَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ اعْرِضْ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. فَعَرَضَهُ فَأَسْلَمْتُ مَكَانِي، فَقَالَ لِي
" يَا أَبَا ذَرٍّ اكْتُمْ هَذَا الأَمْرَ، وَارْجِعْ إِلَى بَلَدِكَ، فَإِذَا بَلَغَكَ ظُهُورُنَا فَأَقْبِلْ ". فَقُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ. فَجَاءَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَقُرَيْشٌ فِيهِ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ. فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَقَامُوا فَضُرِبْتُ لأَمُوتَ فَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ، فَأَكَبَّ عَلَىَّ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ وَيْلَكُمْ تَقْتُلُونَ رَجُلاً مِنْ غِفَارَ، وَمَتْجَرُكُمْ وَمَمَرُّكُمْ عَلَى غِفَارَ. فَأَقْلَعُوا عَنِّي، فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ الْغَدَ رَجَعْتُ فَقُلْتُ مِثْلَ مَا قُلْتُ بِالأَمْسِ، فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَصُنِعَ {بِي} مِثْلَ مَا صُنِعَ بِالأَمْسِ وَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَىَّ، وَقَالَ مِثْلَ مَقَالَتِهِ بِالأَمْسِ. قَالَ فَكَانَ هَذَا أَوَّلَ إِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ.
इब्न `अब्बास ने हमें कहा, "मैं आपको अबू धर की इस्लाम में रूपांतरण की कहानी बताऊंगा? हमने कहा, "हाँ"।
उन्होंने कहा, "अबू धर्म ने कहा: मैं Ghifar के जनजाति से एक आदमी था। हमने सुना कि एक आदमी में दिखाई दिया था
मक्का, पैगंबर होने का दावा करते हुए। मैंने अपने भाई से कहा, "उस आदमी को जाओ और उससे बात करें और मुझे लाओ!
उनकी खबर वह बाहर सेट किया गया, उसे पूरा किया और वापस आ गया। मैंने उनसे पूछा, 'आपके साथ क्या खबर है?' उसने कहा
अल्लाह, मैंने देखा कि एक आदमी क्या अच्छा है और क्या बुराई है मना कर रहा है। मैंने उनसे कहा, 'तुमने नहीं किया है
मुझे इस छोटी जानकारी से संतुष्ट होना चाहिए। इसलिए, मैंने एक वॉटरस्किन लिया और एक छड़ी की ओर बढ़ गया और आगे बढ़ गया।
मक्का। न तो मैं उसे जानता हूं (यानी पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم)) और न ही मैं उसके बारे में किसी से पूछना चाहूंगा।
मैं Zam zam पानी पीने और मस्जिद में रहने पर Kept। फिर `Ali मेरे द्वारा पारित किया और कहा, 'It'
क्या आप एक अजनबी हैं? मैंने कहा, 'हाँ'। वह अपने घर में चले गए और मैं उसके साथ जुड़ गया। नहीं
वह मुझसे कुछ पूछता है, न ही मैंने उसे कुछ भी कहा। अगली सुबह मैं मोस्क के पास गया और उसके बारे में पूछने के लिए
पैगंबर लेकिन कोई भी मुझे उसके बारे में कुछ भी नहीं बताया। 'अली ने मुझसे फिर से पारित किया और पूछा, 'वह आदमी नहीं है
मैंने अभी तक अपने निवास स्थान को मान्यता दी, 'नहीं'। उन्होंने कहा, 'मेरे साथ आओ।' उन्होंने मुझसे पूछा, 'क्या है?
आपका व्यवसाय? क्या आप इस शहर में ला सकते हैं?
मैंने उनसे कहा, 'यदि आप मेरी गुप्त रखते हैं, तो मैं आपको बताऊंगा।' उन्होंने कहा, 'मैं क्या करूंगा,' मैंने उससे कहा, 'हमने सुना है,'
उस व्यक्ति ने यहां प्रकट किया है, जो पैगंबर होने का दावा करता है।
मैंने अपने भाई को उसके साथ बात करने के लिए भेजा और जब वह लौट गया, तो उसने संतोषजनक रिपोर्ट नहीं ली; इसलिए मैं
उन्हें व्यक्तिगत रूप से बैठक करने के बारे में सोचा। 'अली ने कहा (अबू धार के लिए), 'आप अपने लक्ष्य तक पहुँच गए हैं; मैं जा रहा हूँ
अब उसके लिए, इसलिए मुझे का पालन करें, और जहाँ भी मैं प्रवेश करती हूं, मेरे बाद प्रवेश करती हूं। अगर मैं किसी ऐसे व्यक्ति को देखना चाहता हूं जो हो सकता है
मैं अपने जूते (एक चेतावनी के रूप में) का निरीक्षण करने वाली दीवार के पास खड़ा हूँ, और तुम
फिर जाना चाहिए। 'अली आगे बढ़ गया और मैं उसके साथ तब तक वह एक जगह में प्रवेश नहीं कर सका, और मैं उसके साथ प्रवेश किया।
उसे पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए कहा जाता है, "प्रीसेंट (Isent) इस्लाम मेरे लिए"। जब उसने किया, तो मैंने गले लगाई
इस्लाम
उन्होंने मुझसे कहा, 'ओ अबू धर! अपने रूपांतरण को एक रहस्य के रूप में रखें और अपने शहर में वापस लौटें; और जब आप अपने शहर में लौटें; और जब आप अपने आप को एक रहस्य के रूप में परिवर्तित करें और अपने शहर में वापस लौटें; और जब आप अपने शहर में वापस जाएँगे, तब आप अपने शहर में वापस आ जाएँगे।
हमारी जीत की सुनवाई, हमें वापस लौटें। 'मैंने कहा, 'उसके द्वारा जिसने आपको सत्य के साथ भेजा है, मैं घोषणा करूंगा कि मैं घोषणा करेगा।
इस्लाम में उनके बीच सार्वजनिक रूप से रूपांतरण (अर्थात इंफिडेल्स), अबू धर मोस्क में गए,
जहां कुरैश के कुछ लोग उपस्थित थे, और कहा, 'कुराश का लोक ! मैंने गवाही दी कि कोई नहीं है
अल्लाह को छोड़कर पूजा करने का अधिकार, और मैं (भी) गवाही देता हूं कि मुहम्मद अल्लाह के दास और उनके हैं
Apostle.' (उसके कारण) Quraishi पुरुषों ने कहा, 'इस Sabi (i.e. Muslim) में जाओ!' उन्हें मिला और मारना
मुझे लगभग मौत हो गई। अल 'अब्बास ने मुझे देखा और मुझे बचाने के लिए खुद को मेरे ऊपर फेंक दिया। उसके बाद उनका सामना करना पड़ा
और कहा, "आपको नमस्कार! आप Ghifar के जनजाति से एक आदमी को मारना चाहते हैं, हालांकि आपका व्यापार और आपका
संचार Ghifar के क्षेत्र के माध्यम से हैं? इसलिए उन्होंने मुझे छोड़ दिया। अगली सुबह I
वापस लौटे (मास्क में) और कहा कि जैसा मैंने पिछले दिन कहा है। उन्होंने फिर से कहा, 'पर जाओ'
Sabi! मुझे उसी तरह से व्यवहार किया गया था जैसे पिछले दिन, और फिर अल-अब्बास ने मुझे पाया और
मुझे बचाने के लिए खुद को मेरे ऊपर फेंको और उन्हें उसी के बारे में बताया कि उसने पहले दिन कहा था। इसलिए,
Abu Dhar (may अल्लाह उसके लिए दयालु) का इस्लाम में रूपांतरण था।
सहीह बुख़ारी : १०९
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
'Aisha:Once Fatima चल रहा था और उसकी चाल पैगंबर (صلياللله عليه وسلم) की gait के समान थी। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "Welcome, O my daughter! फिर उसने उसे अपने दाईं ओर या उसके बायीं तरफ बैठाया और फिर उसने उसे एक रहस्य बताया और उसने रोना शुरू कर दिया। मैंने उससे पूछा, "आप क्यों रो रहे हैं? उन्होंने फिर से उसे एक रहस्य बताया और उसने हंसना शुरू कर दिया। मैंने कहा, "मैंने कभी भी उदासी के पास खुशी नहीं देखी क्योंकि मैंने आज देखा था। मैंने उनसे पूछा कि पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने उसे बताया था। उसने कहा, "मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के रहस्य का खुलासा नहीं करूंगा। जब पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) की मृत्यु हो गई, तो मैंने उसके बारे में पूछा। उसने जवाब दिया। " पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा: "हर साल गैब्रियल ने केवल एक बार मेरे साथ कुरान को संशोधित करने के लिए इस्तेमाल किया, लेकिन इस साल उन्होंने ऐसा दो बार किया है। मुझे लगता है कि यह मेरी मृत्यु को दर्शाता है, और आप मेरे परिवार का पहला अनुसरण करेंगे। इसलिए मैं रोना शुरू कर दिया। फिर उसने कहा। "क्या आप परादीज़ की सभी महिलाओं या विश्वासघाती महिलाओं के प्रमुख का प्रमुख बनना चाहते हैं? इसलिए मैं उसके लिए हंसता हूँ
सहीह बुख़ारी : ११०
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
एक बार फातिमा चलने लगी और उसकी चाल पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) की चाल के समान थी।
"Welcome, हे मेरी बेटी! फिर उसने उसे अपने दाईं ओर या उसके बायीं तरफ बैठाया और फिर उसने उसे बताया
एक रहस्य और वह रोना शुरू कर दिया। मैंने उससे पूछा, "आप क्यों रो रहे हैं? उन्होंने फिर से उसे एक रहस्य बताया और
उसने हंसना शुरू कर दिया। मैंने कहा, "मैंने कभी भी उदासी के पास खुशी नहीं देखी क्योंकि मैंने आज देखा था। मैंने उससे पूछा
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उसे बताया था। उसने कहा, "मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के रहस्य का खुलासा नहीं करूंगा। कब
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) की मृत्यु हो गई, मैंने उसके बारे में पूछा। उसने जवाब दिया। " पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा: "Every year Gabriel ने कहा कि "
केवल एक बार मेरे साथ कुरान को संशोधित करें, लेकिन इस साल उन्होंने ऐसा दो बार किया है। मुझे लगता है कि यह मेरे पोर्टेंड करता है
मौत, और आप मेरे परिवार का पहला अनुसरण करेंगे। इसलिए मैं रोना शुरू कर दिया। फिर उसने कहा। नहीं
क्या आप पैराडाइज़ की सभी महिलाओं या विश्वासघाती महिलाओं के प्रमुख हैं? तो मैं
इसके लिए हंसी हुई।
सहीह बुख़ारी : १११
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يُدْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِنَّ لَنَا أَبْنَاءً مِثْلَهُ. فَقَالَ إِنَّهُ مِنْ حَيْثُ تَعْلَمُ. فَسَأَلَ عُمَرُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ}. فَقَالَ أَجَلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ إِيَّاهُ. قَالَ مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إِلاَّ مَا تَعْلَمُ.
Ibn `Abbas:`Umar bin Al-Khattab ने Ibn `Abbas' के लिए बहुत अनुकूल रूप से 'Abdur Rahman बिन' के इलाज के लिए इस्तेमाल किया
`Auf उसने उससे कहा। "हम भी बेटे हैं जो उसके बराबर हैं (लेकिन आप उसके लिए आंशिक हैं)"। 'उमर ने कहा,
"यह उनके ज्ञान की वजह से है"। फिर `Umar ने Ibn` को Verse की व्याख्या के बारे में पूछा:
'जब अल्लाह की मदद आती है और विजय (मेका की) (110.1) इब्न `अब्बास ने कहा। "यह पोर्टेंडेड"
अल्लाह के दूत की मृत्यु (صلى الله عليه وسلم), जिसे अल्लाह ने उसे सूचित किया था। 'उमर ने कहा, "मैं इस बात से नहीं जानता
लेकिन क्या आप जानते हैं?
सहीह बुख़ारी : ११२
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَعَى جَعْفَرًا وَزَيْدًا قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ خَبَرُهُمْ، وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ.
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने हमें अपनी मृत्यु की खबर आने से पहले जैफर और ज़ेड की मौत की सूचना दी थी।
और उसकी आंखें फाड़ रही थीं।
सहीह बुख़ारी : ११३
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ". فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ، إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ. فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا، فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ. فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَجْنَأُ عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
यहूदियों ने अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) के लिए आए और उन्हें बताया कि उनके बीच एक आदमी और एक महिला थी।
यौन संबंध अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने उनसे कहा, "तुरा में आपको क्या पता है?
(Mussa (as) को दिए गए प्रकटीकरण, Ar-Rajm (stoning) की कानूनी सजा के बारे में? उन्होंने जवाब दिया, (लेकिन हम घोषणा करते हैं)
उनके अपराध और उन्हें मारना। 'अब्दुलह बिन सलाम ने कहा, "आप झूठ बोल रहे हैं; तोरा में आदेश शामिल है
राजम का " उन्होंने तोरा को लाया और खोला और उनमें से एक ने राजम के वेर्स पर अपना हाथ लगाया
और कविताओं को पढ़ने और उसके बाद पढ़ने के लिए। 'अब्दुलह बिन सलाम ने उससे कहा, "अपने हाथ को छोड़ दें"।
जब उन्होंने अपना हाथ उठा लिया, तो राजम की कविता को वहां लिखा गया। उन्होंने कहा, "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने बताया है कि "मुहमद ने बताया है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहमद ने कहा है कि "मुहम्मद ने कहा है कि "
सत्य; तोरा के पास राजम का वर्सी है। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तब आदेश दिया कि उन दोनों को होना चाहिए
मौत के लिए पत्थर। ("Abdullah बिन"Umar ने कहा, "मैंने देखा कि वह महिला को उसके आश्रय के लिए झुकाव करती है।
पत्थर से।
सहीह बुख़ारी : ११४
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاتَ وَأَبُو بَكْرٍ بِالسُّنْحِ ـ قَالَ إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي بِالْعَالِيَةِ ـ فَقَامَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ مَا كَانَ يَقَعُ فِي نَفْسِي إِلاَّ ذَاكَ وَلَيَبْعَثَنَّهُ اللَّهُ فَلَيَقْطَعَنَّ أَيْدِيَ رِجَالٍ وَأَرْجُلَهُمْ. فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَّلَهُ قَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي طِبْتَ حَيًّا وَمَيِّتًا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُذِيقُكَ اللَّهُ الْمَوْتَتَيْنِ أَبَدًا. ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ أَيُّهَا الْحَالِفُ عَلَى رِسْلِكَ. فَلَمَّا تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ جَلَسَ عُمَرُ. فَحَمِدَ اللَّهَ أَبُو بَكْرٍ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ أَلاَ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ. وَقَالَ {إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ} وَقَالَ {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ} قَالَ فَنَشَجَ النَّاسُ يَبْكُونَ ـ قَالَ ـ وَاجْتَمَعَتِ الأَنْصَارُ إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقَالُوا مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، فَذَهَبَ إِلَيْهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، فَذَهَبَ عُمَرُ يَتَكَلَّمُ فَأَسْكَتَهُ أَبُو بَكْرٍ، وَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ بِذَلِكَ إِلاَّ أَنِّي قَدْ هَيَّأْتُ كَلاَمًا قَدْ أَعْجَبَنِي خَشِيتُ أَنْ لاَ يَبْلُغَهُ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَتَكَلَّمَ أَبْلَغَ النَّاسِ فَقَالَ فِي كَلاَمِهِ نَحْنُ الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ. فَقَالَ حُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ لاَ وَاللَّهِ لاَ نَفْعَلُ، مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَ، وَلَكِنَّا الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا، وَأَعْرَبُهُمْ أَحْسَابًا فَبَايِعُوا عُمَرَ أَوْ أَبَا عُبَيْدَةَ. فَقَالَ عُمَرُ بَلْ نُبَايِعُكَ أَنْتَ، فَأَنْتَ سَيِّدُنَا وَخَيْرُنَا وَأَحَبُّنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِهِ فَبَايَعَهُ، وَبَايَعَهُ النَّاسُ، فَقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ. فَقَالَ عُمَرُ قَتَلَهُ اللَّهُ.
नारेटेड 'Aisha: ( पैगंबर की पत्नी) अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की मृत्यु हो गई जबकि अबू बकर को अल-'अलिया नामक जगह पर जाना जाता था। 'उमर खड़ा हुआ और कहा, " अल्लाह! अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मृत नहीं है! इसके अलावा मेरे दिमाग में कुछ भी नहीं हुआ। उन्होंने कहा, "Verily! अल्लाह उसे पुनर्जीवित करेगा और वह कुछ पुरुषों के हाथों और पैरों को काट देगा। फिर अबू बकर ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के चेहरे को उजागर किया और कहा, "मेरे माता और पिता को आपके लिए बलिदान दिया जाना चाहिए, (ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلل اللله عليه وسلم))) आप जीवन में और मृत्यु में अच्छे हैं। अल्लाह के द्वारा किस हाथ में मेरा जीवन है, अल्लाह आपको दो बार मृत्यु का स्वाद नहीं देगा। फिर वह बाहर निकल गया और कहा, "O oathtaker! नहीं होना चाहिए। जब अबू बकर ने कहा, "उमर नीचे बैठ गया। अबू बकर ने अल्लाह की प्रशंसा की और कहा, कोई संदेह नहीं! जिन्होंने मुहम्मद की पूजा की थी, फिर मुहम्मद मृत है, लेकिन जो भी अल्लाह की पूजा करते थे, तब अल्लाह जीवित है और कभी मर नहीं जाएगा। फिर उन्होंने अल्लाह के कथन को त्याग दिया।: - "(O मुहम्मद) Verily आप मर जाएंगे, और वे भी मर जाएंगे।" (39.30) उन्होंने यह भी स्वीकार किया: - "Muhammad एक Apostle से अधिक नहीं है; और वास्तव में कई Apostles उनके सामने चले गए हैं, अगर वह मर जाता है, तो वह मर जाता है। क्या आप अपने हाथों में वापस आ जाएंगे? और वह जो वापस लौट जाता है उसके ऊँची एड़ी पर, कम से कम हार्म नहीं वह अल्लाह के लिए क्या करेगा और अल्लाह उन लोगों को इनाम देगा जो आभारी हैं। लोगों ने जोर से स्वागत किया, और अनासर को साद बिन 'उब्दा' के साथ बानी साईदा के शेड में इकट्ठा किया गया। उन्होंने कहा (प्रवासियों के लिए)। "हमसे एक अमीर होना चाहिए और आप में से एक होना चाहिए। फिर अबू बकर, उमर बिन अल-ख्तताब और अबू 'बाईदा बिन अल-जारह उनके पास गए। 'उमार बोलना चाहता था लेकिन अबू बकर ने उसे रोक दिया। "उमर ने बाद में कहने के लिए इस्तेमाल किया, "अल्लाह के द्वारा, मैंने केवल कुछ ऐसा कहने का इरादा किया जो मेरे लिए अपील की थी और मुझे डर था कि अबू बकर अच्छी तरह से बात नहीं करेंगे। फिर अबू बकर ने बात की और उनका भाषण बहुत स्पष्ट था। उन्होंने अपने बयान में कहा, "हम शासक हैं और आप (Ansars) मंत्रियों (यानी सलाहकार) हैं," हबब बिन अल-मुंहिर ने कहा, "नहीं, अल्लाह द्वारा हम इसे स्वीकार नहीं करेंगे। लेकिन हम से एक शासक होना चाहिए और आप से एक शासक होना चाहिए। अबू बकर ने कहा, "नहीं, हम शासक होंगे और आप मंत्री होंगे, क्योंकि वे (i.e. Quraish) 'अरब और सर्वश्रेष्ठ मूल के बीच सबसे अच्छा परिवार हैं। इसलिए आपको 'उमर' या अबू 'उबादा बिन अल-जाराह को अपने शासक के रूप में चुना जाना चाहिए। 'उमर ने कहा (अबू बकर के लिए), "नहीं लेकिन हम आपको चुनते हैं, क्योंकि आप हमारे प्रमुख हैं और हमारे बीच सबसे अच्छा और हम सभी के लिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)." इसलिए 'उमर ने अबू बकर का हाथ लिया और निष्ठा की प्रतिज्ञा दी और लोगों ने भी अबू बकर को निष्ठा की प्रतिज्ञा दी। किसी ने कहा, "तुमने सद् बिन उबाडा को मारा है। 'उमर ने कहा, "अल्लाह ने उसे मार डाला है
सहीह बुख़ारी : ११५
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاتَ وَأَبُو بَكْرٍ بِالسُّنْحِ ـ قَالَ إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي بِالْعَالِيَةِ ـ فَقَامَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ وَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ مَا كَانَ يَقَعُ فِي نَفْسِي إِلاَّ ذَاكَ وَلَيَبْعَثَنَّهُ اللَّهُ فَلَيَقْطَعَنَّ أَيْدِيَ رِجَالٍ وَأَرْجُلَهُمْ. فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَّلَهُ قَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي طِبْتَ حَيًّا وَمَيِّتًا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُذِيقُكَ اللَّهُ الْمَوْتَتَيْنِ أَبَدًا. ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ أَيُّهَا الْحَالِفُ عَلَى رِسْلِكَ. فَلَمَّا تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ جَلَسَ عُمَرُ. فَحَمِدَ اللَّهَ أَبُو بَكْرٍ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ أَلاَ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ. وَقَالَ {إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ} وَقَالَ {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ} قَالَ فَنَشَجَ النَّاسُ يَبْكُونَ ـ قَالَ ـ وَاجْتَمَعَتِ الأَنْصَارُ إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَقَالُوا مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، فَذَهَبَ إِلَيْهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، فَذَهَبَ عُمَرُ يَتَكَلَّمُ فَأَسْكَتَهُ أَبُو بَكْرٍ، وَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ بِذَلِكَ إِلاَّ أَنِّي قَدْ هَيَّأْتُ كَلاَمًا قَدْ أَعْجَبَنِي خَشِيتُ أَنْ لاَ يَبْلُغَهُ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ تَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَتَكَلَّمَ أَبْلَغَ النَّاسِ فَقَالَ فِي كَلاَمِهِ نَحْنُ الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ. فَقَالَ حُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ لاَ وَاللَّهِ لاَ نَفْعَلُ، مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لاَ، وَلَكِنَّا الأُمَرَاءُ وَأَنْتُمُ الْوُزَرَاءُ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ دَارًا، وَأَعْرَبُهُمْ أَحْسَابًا فَبَايِعُوا عُمَرَ أَوْ أَبَا عُبَيْدَةَ. فَقَالَ عُمَرُ بَلْ نُبَايِعُكَ أَنْتَ، فَأَنْتَ سَيِّدُنَا وَخَيْرُنَا وَأَحَبُّنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِهِ فَبَايَعَهُ، وَبَايَعَهُ النَّاسُ، فَقَالَ قَائِلٌ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ. فَقَالَ عُمَرُ قَتَلَهُ اللَّهُ.
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) की मृत्यु हो गई जबकि अबू बकर को अल-'अलिया नामक स्थान पर जाना जाता था। उमर खड़ा हुआ और कहा, "अल्लाह ने! अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मृत नहीं है! इसके अलावा मेरे दिमाग में कुछ भी नहीं हुआ। उन्होंने कहा, "Verily! अल्लाह उसे पुनर्जीवित करेगा और वह कुछ पुरुषों के हाथों और पैरों को काट देगा। फिर अबू बकर ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के चेहरे को उजागर किया और कहा, "मेरे माता और पिता को आपके लिए बलिदान दिया जाना चाहिए, (ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلل اللله عليه وسلم))) आप जीवन में और मृत्यु में अच्छे हैं। अल्लाह के द्वारा किस हाथ में मेरा जीवन है, अल्लाह आपको दो बार मृत्यु का स्वाद नहीं देगा। फिर वह बाहर निकल गया और कहा, "O oathtaker! नहीं होना चाहिए। जब अबू बकर ने कहा, "उमर नीचे बैठ गया। अबू बकर ने अल्लाह की प्रशंसा की और कहा, कोई संदेह नहीं! जिन्होंने मुहम्मद की पूजा की थी, फिर मुहम्मद मृत है, लेकिन जो भी अल्लाह की पूजा करते थे, तब अल्लाह जीवित है और कभी मर नहीं जाएगा। फिर उन्होंने अल्लाह के बयान को स्वीकार किया।:- "(O मुहम्मद) Verily आप मर जाएंगे, और वे भी मर जाएंगे।" (39.30) उन्होंने यह भी स्वीकार किया:--
"मुहममाद एक अपोस्टल से अधिक नहीं है; और वास्तव में कई अपोस्टल उसके सामने चले गए हैं, अगर वह मर जाता है क्या आप अपने हाथों में वापस आ जाएंगे? और वह जो वापस लौट जाता है उसके ऊँची एड़ी पर, कम से कम हार्म नहीं वह अल्लाह के लिए क्या करेगा और अल्लाह उन लोगों को इनाम देगा जो आभारी हैं।
लोगों ने जोर से स्वागत किया, और अनासर को साद बिन 'उब्दा' के साथ बानी साईदा के शेड में इकट्ठा किया गया। उन्होंने कहा (प्रवासियों के लिए)। "हमसे एक अमीर होना चाहिए और आप में से एक होना चाहिए। फिर अबू बकर, उमर बिन अल-ख्तताब और अबू 'बाईदा बिन अल-जारह उनके पास गए। 'उमार बोलना चाहता था लेकिन अबू बकर ने उसे रोक दिया। "उमर ने बाद में कहने के लिए इस्तेमाल किया, "अल्लाह के द्वारा, मैंने केवल कुछ ऐसा कहने का इरादा किया जो मेरे लिए अपील की थी और मुझे डर था कि अबू बकर अच्छी तरह से बात नहीं करेंगे। फिर अबू बकर ने बात की और उनका भाषण बहुत स्पष्ट था। उन्होंने अपने बयान में कहा, "हम शासक हैं और आप (Ansars) मंत्रियों (यानी सलाहकार) हैं," हबब बिन अल-मुंहिर ने कहा, "नहीं, अल्लाह द्वारा हम इसे स्वीकार नहीं करेंगे। लेकिन हम से एक शासक होना चाहिए और आप से एक शासक होना चाहिए। अबू बकर ने कहा, "नहीं, हम शासक होंगे और आप मंत्री होंगे, क्योंकि वे (i.e. Quarish) 'अरब और सर्वश्रेष्ठ मूल के बीच सबसे अच्छा परिवार हैं। इसलिए आपको 'उमर' या अबू 'उबादा बिन अल-जाराह को अपने शासक के रूप में चुना जाना चाहिए। 'उमर ने कहा (अबू बकर के लिए), "नहीं लेकिन हम आपको चुनते हैं, क्योंकि आप हमारे प्रमुख हैं और हमारे बीच सबसे अच्छा और हम सभी के लिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)." इसलिए 'उमर ने अबू बकर का हाथ लिया और निष्ठा की प्रतिज्ञा दी और लोगों ने भी अबू बकर को निष्ठा की प्रतिज्ञा दी। किसी ने कहा, "तुमने सद् बिन उबाडा को मारा है। 'उमर ने कहा, "एला ने उसे मार दिया है।
सहीह बुख़ारी : ११६
Sahih
وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَالِمٍ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ شَخَصَ بَصَرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". ثَلاَثًا، وَقَصَّ الْحَدِيثَ، قَالَتْ فَمَا كَانَتْ مِنْ خُطْبَتِهِمَا مِنْ خُطْبَةٍ إِلاَّ نَفَعَ اللَّهُ بِهَا، لَقَدْ خَوَّفَ عُمَرُ النَّاسَ وَإِنَّ فِيهِمْ لَنِفَاقًا، فَرَدَّهُمُ اللَّهُ بِذَلِكَ. ثُمَّ لَقَدْ بَصَّرَ أَبُو بَكْرٍ النَّاسَ الْهُدَى وَعَرَّفَهُمُ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ وَخَرَجُوا بِهِ يَتْلُونَ {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ} إِلَى {الشَّاكِرِينَ}
ऐशा ने कहा (एक अन्य कथा में), (जब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) उनकी मृत्यु-बेड पर था) उन्होंने थ्रिस को देखा और कहा, (अमोंगस्ट) उच्चतम साथी (Qur'an 4.69)' Aisha ने कहा, अल्लाह ने अपने दो भाषणों से लोगों को लाभान्वित किया। 'उमर ने उन लोगों को डराया जिनमें से कुछ लोग हाइपोक्राइट थे जिन्हें अल्लाह ने इस्लाम को 'उमर' के भाषण के कारण छोड़ने का कारण बना दिया था। फिर अबू बकर ने लोगों को सच्चे मार्गदर्शन के लिए नेतृत्व किया और उन्हें सही रास्ते से परिचित कराया कि उनका पालन करना था ताकि वे वापस चले गए:- "मुहममाद एक अपोस्टल से अधिक नहीं है और वास्तव में कई अपोस्टल उसके सामने चले गए हैं
सहीह बुख़ारी : ११७
आयशा (र.अ.)
Sahih
وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَالِمٍ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ شَخَصَ بَصَرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " فِي الرَّفِيقِ الأَعْلَى ". ثَلاَثًا، وَقَصَّ الْحَدِيثَ، قَالَتْ فَمَا كَانَتْ مِنْ خُطْبَتِهِمَا مِنْ خُطْبَةٍ إِلاَّ نَفَعَ اللَّهُ بِهَا، لَقَدْ خَوَّفَ عُمَرُ النَّاسَ وَإِنَّ فِيهِمْ لَنِفَاقًا، فَرَدَّهُمُ اللَّهُ بِذَلِكَ. ثُمَّ لَقَدْ بَصَّرَ أَبُو بَكْرٍ النَّاسَ الْهُدَى وَعَرَّفَهُمُ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ وَخَرَجُوا بِهِ يَتْلُونَ {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ} إِلَى {الشَّاكِرِينَ}
ऐशा ने कहा (एक अन्य कथा में), (जब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) उनकी मृत्यु-बेड पर था) उन्होंने थ्रिस को देखा और कहा, (अमोंगस्ट) उच्चतम साथी (Qur'an 4.69)' Aisha ने कहा, अल्लाह ने अपने दो भाषणों से लोगों को लाभान्वित किया। 'उमर ने उन लोगों को डराया जिनमें से कुछ लोग हाइपोक्राइट थे जिन्हें अल्लाह ने इस्लाम को 'उमर' के भाषण के कारण छोड़ने का कारण बना दिया था। फिर अबू बकर ने लोगों को सच्चे मार्गदर्शन के लिए नेतृत्व किया और उन्हें सही रास्ते से परिचित कराया कि उनका पालन करना था ताकि वे वापस चले गए:- "मुहममाद एक अपोस्टल से अधिक नहीं है और वास्तव में कई अपोस्टल उसके सामने चले गए हैं
सहीह बुख़ारी : ११८
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ وُضِعَ عُمَرُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَتَكَنَّفَهُ النَّاسُ يَدْعُونَ وَيُصَلُّونَ قَبْلَ أَنْ يُرْفَعَ، وَأَنَا فِيهِمْ، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَجُلٌ آخِذٌ مَنْكِبِي، فَإِذَا عَلِيٌّ فَتَرَحَّمَ عَلَى عُمَرَ، وَقَالَ مَا خَلَّفْتَ أَحَدًا أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ أَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ مِنْكَ، وَايْمُ اللَّهِ، إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ أَنْ يَجْعَلَكَ اللَّهُ مَعَ صَاحِبَيْكَ، وَحَسِبْتُ أَنِّي كُنْتُ كَثِيرًا أَسْمَعُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَدَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ.
जब (द मृत शरीर) `उमर को अपनी मृत्यु पर डाल दिया गया था, तो लोग उसके चारों ओर इकट्ठे हुए और उन्हें बुला लिया।
(अल्लाह) और उसके लिए प्रार्थना करने से पहले शरीर को दूर किया गया और मैं उनमें से एक था। अचानक मुझे लगा
किसी ने अपने कंधे को पकड़ लिया और पता लगाया कि वह 'अली बिन अबी तालिब' था। `Ali invoked
'उमर' के लिए अल्लाह की दया ने कहा, "ओ 'उमर! आपने अपने पीछे नहीं छोड़ा है, जिसके बारे में मैं जानता हूँ
जैसे कि अल्लाह को अपने प्रियजनों की तुलना में ज्यादा पसंद करते हैं। अल्लाह! मैंने हमेशा सोचा कि अल्लाह
आपको अपने दो साथी के साथ रखने के लिए, बहुत बार मैं पैगंबर (صلالللله عليه وسلم) को सुनने के लिए इस्तेमाल किया, 'मैं, अबू
बकर और `उमार चला गया (कुछ भी कहीं); मैं, अबू बकर और `उमर ने (कुछ जगह); और मैं, अबू बकर
और `उमर निकल गया।'
सहीह बुख़ारी : ११९
अम्र बिन मैमुन (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ كَيْفَ فَعَلْتُمَا أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا قَدْ حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ قَالاَ حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ، مَا فِيهَا كَبِيرُ فَضْلٍ. قَالَ انْظُرَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ، قَالَ قَالاَ لاَ. فَقَالَ عُمَرُ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لاَ يَحْتَجْنَ إِلَى رَجُلٍ بَعْدِي أَبَدًا. قَالَ فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ. قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَالَ اسْتَوُوا. حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِنَّ خَلَلاً تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ، وَرُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ، أَوِ النَّحْلَ، أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ، فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ كَبَّرَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ قَتَلَنِي ـ أَوْ أَكَلَنِي ـ الْكَلْبُ. حِينَ طَعَنَهُ، فَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذَاتِ طَرَفَيْنِ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَلاَ شِمَالاً إِلاَّ طَعَنَهُ حَتَّى طَعَنَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ رَجُلاً، مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ، وَتَنَاوَلَ عُمَرُ يَدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ، فَمَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي أَرَى، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُمْ لاَ يَدْرُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَدْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَصَلَّى بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ صَلاَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا انْصَرَفُوا. قَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي. فَجَالَ سَاعَةً، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ غُلاَمُ الْمُغِيرَةِ. قَالَ الصَّنَعُ قَالَ نَعَمْ. قَالَ قَاتَلَهُ اللَّهُ لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ، قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ {الْعَبَّاسُ} أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا. فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَعَلْتُ. أَىْ إِنْ شِئْتَ قَتَلْنَا. قَالَ كَذَبْتَ، بَعْدَ مَا تَكَلَّمُوا بِلِسَانِكُمْ، وَصَلَّوْا قِبْلَتَكُمْ وَحَجُّوا حَجَّكُمْ فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ فَانْطَلَقْنَا مَعَهُ، وَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَائِلٌ يَقُولُ لاَ بَأْسَ. وَقَائِلٌ يَقُولُ أَخَافُ عَلَيْهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جَوْفِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدَمٍ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ شَهَادَةٌ. قَالَ وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي. فَلَمَّا أَدْبَرَ، إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الأَرْضَ. قَالَ رُدُّوا عَلَىَّ الْغُلاَمَ قَالَ ابْنَ أَخِي ارْفَعْ ثَوْبَكَ، فَإِنَّهُ أَبْقَى لِثَوْبِكَ وَأَتْقَى لِرَبِّكَ، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ انْظُرْ مَا عَلَىَّ مِنَ الدَّيْنِ. فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا أَوْ نَحْوَهُ، قَالَ إِنْ وَفَى لَهُ مَالُ آلِ عُمَرَ، فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَإِلاَّ فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، فَإِنْ لَمْ تَفِ أَمْوَالُهُمْ فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ، وَلاَ تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ، فَأَدِّ عَنِّي هَذَا الْمَالَ، انْطَلِقْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقُلْ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ السَّلاَمَ. وَلاَ تَقُلْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ. فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا، وَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَسَلَّمَ وَاسْتَأْذَنَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي فَقَالَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلاَمَ وَيَسْتَأْذِنُ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ. فَقَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، وَلأُوثِرَنَّ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي. فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ جَاءَ. قَالَ ارْفَعُونِي، فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ، فَقَالَ مَا لَدَيْكَ قَالَ الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَذِنَتْ. قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَىْءٍ أَهَمُّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ، فَإِذَا أَنَا قَضَيْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمْ فَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي، وَإِنْ رَدَّتْنِي رُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ. وَجَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ تَسِيرُ مَعَهَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا قُمْنَا، فَوَلَجَتْ عَلَيْهِ فَبَكَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، وَاسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ، فَوَلَجَتْ دَاخِلاً لَهُمْ، فَسَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ. فَقَالُوا أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اسْتَخْلِفْ. قَالَ مَا أَجِدُ أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ أَوِ الرَّهْطِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَنْهُمْ رَاضٍ. فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَسَعْدًا وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَالَ يَشْهَدُكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ـ كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ـ فَإِنْ أَصَابَتِ الإِمْرَةُ سَعْدًا فَهْوَ ذَاكَ، وَإِلاَّ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلاَ خِيَانَةٍ وَقَالَ أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ، أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَأَنْ يُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الأَمْصَارِ خَيْرًا فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الإِسْلاَمِ، وَجُبَاةُ الْمَالِ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ، وَأَنْ لاَ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلاَّ فَضْلُهُمْ عَنْ رِضَاهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَعْرَابِ خَيْرًا، فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الإِسْلاَمِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدَّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ. فَلَمَّا قُبِضَ خَرَجْنَا بِهِ فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. قَالَتْ أَدْخِلُوهُ. فَأُدْخِلَ، فَوُضِعَ هُنَالِكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطُ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلاَثَةٍ مِنْكُمْ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ. فَقَالَ طَلْحَةُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ. وَقَالَ سَعْدٌ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ. فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَيُّكُمَا تَبَرَّأَ مِنْ هَذَا الأَمْرِ فَنَجْعَلُهُ إِلَيْهِ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالإِسْلاَمُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ. فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَفَتَجْعَلُونَهُ إِلَىَّ، وَاللَّهُ عَلَىَّ أَنْ لاَ آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ قَالاَ نَعَمْ، فَأَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا فَقَالَ لَكَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْقَدَمُ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَاللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عُثْمَانَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ. ثُمَّ خَلاَ بِالآخَرِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ قَالَ ارْفَعْ يَدَكَ يَا عُثْمَانُ. فَبَايَعَهُ، فَبَايَعَ لَهُ عَلِيٌّ، وَوَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ.
मैंने कुछ दिनों पहले 'उमर बिन अल-ख्त्ताब को देखा कि वह मदीना में फंस गया था। वह खड़ा था
Hudhaifa बिन अल-Yaman और `Uthman बिन Hunaif to जिसे उन्होंने कहा, "क्या आपने किया है? क्या तुम
लगता है कि आपने जमीन पर अधिक कराधान लगाया है (as-Swad i.e. 'Iraq') इससे भालू हो सकता है? वे
उत्तर दिया, "हमने इस बात पर लगाया है कि यह अपनी महान उपज के कारण क्या सहन कर सकता है।" फिर से उमर ने कहा, "चेक
क्या आपने जमीन पर लगाया है? उन्होंने कहा, "नहीं, (हम नहीं है). `Umar
"यदि अल्लाह मुझे जीवित रखना चाहिए तो मैं इराक के विधवाओं को उसके बाद समर्थन देने के लिए कोई पुरुष की जरूरत नहीं करूँगा।
मैं लेकिन केवल चार दिनों के बाद जब वह फट गया था (मृत्यु)। जिस दिन वह छुरा था, मैं था
खड़े हो जाओ और मेरे और उसके बीच कोई भी नहीं था (अर्थात `उमर)` को छोड़कर अब्दुल्ला बिन `अब्बास।
जब भी `उमर दो पंक्तियों के बीच पारित हो गया, तो वह कहेगा कि "स्टैंड इन स्ट्रेट लाइन्स"।
जब उन्होंने कोई दोष नहीं देखा तो वह आगे बढ़ेगा और Takbir के साथ प्रार्थना शुरू करेगा। वह
सूरत Yusuf या An-Nahl या इसी तरह पहले rak'a में पढ़े ताकि लोगों को शामिल होने का समय मिल सके।
प्रार्थना जैसे ही उन्होंने ताकबीर को कहा, मैंने उसे सुना, "कुत्ते ने मुझे मार दिया है या खाया है"।
जब वह (यानी हत्यारा) ने उसे तोड़ दिया। एक गैर-अरब इंफिडेल ने एक डबल एज्ड ले जाने पर आगे बढ़ना
चाकू और उन सभी व्यक्तियों को छुड़ाने के लिए जो उन्होंने दाएं और बाएं (पिछले) पर पारित किया, उन्होंने तेरह व्यक्तियों को छुड़ाया
इनमें से सात की मौत हो गई। जब मुसलमानों में से एक ने देखा कि, वह उस पर एक क्लोक फेंकता है। इसका एहसास
उन्होंने कब्जा कर लिया था, गैर-अरब इंफिडेल ने खुद को मार डाला, `उमर ने `अब्दुर- रहमान बिन' का हाथ रखा
Auf.
जो लोग 'उमर' के पक्ष में खड़े थे, उन्होंने देखा कि मैंने क्या देखा था, लेकिन जो लोग दूसरे में थे
मस्जिद के कुछ हिस्सों को कुछ नहीं देखा, लेकिन उन्होंने 'उमर' की आवाज खो दी और वे कह रहे थे,
"सुभान अल्लाह! अल्लाह! `Abdur-Rahman bin` `Auf ने लोगों को एक नेतृत्व किया
छोटी प्रार्थना। जब उन्होंने प्रार्थना समाप्त कर दी, `उमर ने कहा, "ओ इब्न `अब्बास! पता करें कि कौन मुझे हमला करता है।
इब्न `अब्बास यहाँ देखने पर रखा गया था और थोड़ी देर के लिए और कहने के लिए आया था। अल का दास
मुगीरा उस पर 'उमर ने कहा, "द शिल्पकार? इब्न `अब्बास ने कहा, "हाँ"। 'उमर ने कहा, "मई अल्लाह
उसे शाप दें। मैंने उसे अनुचित तरीके से इलाज नहीं किया। सभी प्राइज़ अल्लाह के लिए हैं जिन्होंने मुझे मरने का कारण नहीं दिया है
एक आदमी का हाथ जो खुद को मुस्लिम होने का दावा करता है। कोई संदेह नहीं है, आप और आपके पिता (अब्बास) का उपयोग करने के लिए किया जाता है
मदीना में अधिक गैर-अरब infidels होने के लिए प्यार करता है। अल-अब्बास के पास दासों की सबसे बड़ी संख्या थी। इब्न
'अब्बास' ने 'उमर' से कहा। यदि आप चाहते हैं, तो हम करेंगे। उनका मतलब है, "यदि आप चाहते हैं कि हम उन्हें मार देंगे"। `Umar
कहा, "आप गलत हैं (आपके लिए उन्हें मार नहीं सकते) के बाद वे अपनी भाषा बोलते हैं, प्रार्थना करते हैं
अपने Qibla की ओर, और Hajj अपने जैसा प्रदर्शन किया।
फिर `उमर अपने घर में ले जाया गया था, और हम उसके साथ चले गए, और लोग इस तरह थे कि उनके पास क्या था?
पहले कभी भी एक आपदा का सामना करना पड़ा। कुछ ने कहा, "क्या चिंता नहीं है (वह जल्द ही ठीक होगा)। कुछ ने कहा,
"हम डरते हैं (वह मर जाएगा)। फिर तारीखों का एक जलसेक उसके पास लाया गया और उसने इसे पदार्पण किया लेकिन यह
अपने पेट के बाहर (हाथ के घाव) आया। तब दूध को उसके पास लाया गया और उसने इसे तोड़ दिया, और यह भी आया
उनके पेट से बाहर। लोगों ने महसूस किया कि वह मर जाएगा। हम उसके पास गए, और लोग आए, प्रशंसा करते हुए
उसे। एक युवा आदमी कह रहा था, "विश्वासियों के प्रमुख! अल्लाह से तुम्हें करने के लिए खुशमिजाज आदमी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और इस्लाम में आपकी श्रेष्ठता के कारण जो आपको पता है। फिर तुम
शासक (i.e. Caliph) बन गया और आपने न्याय के साथ शासन किया और अंत में आप शहीद हो गए। `Umar
कहा, "मैं चाहता हूं कि ये सभी विशेषाधिकार असंतुलन (मेरे कमियों) होंगे ताकि मैं न तो खो दूं।
और न ही कुछ हासिल करना।
जब युवा वापस लौट गए, तो उसके कपड़े जमीन को छूने लगते थे। 'उमर ने कहा,
"मुझे वापस बुलाओ"। (जब वह वापस आया) अपने लिफ्ट
कपड़े, इसके लिए अपने कपड़े को साफ रखें और आपको अपने प्रभु की सजा से बचाएंगे। `Umar
आगे कहा, "O `Abdullah बिन `Umar! कितना मैं दूसरों के लिए ऋण में हूँ? जब ऋण था
चेक किया गया, यह लगभग आठ हजार डॉलर की राशि थी। 'उमर' ने कहा, "यदि 'उमर' की संपत्ति है
परिवार में ऋण को कवर किया जाता है, फिर उसके ऋण का भुगतान किया जाता है; अन्यथा इसे बानी `अदी बिन Ka`b से अनुरोध किया जाता है।
यह भी पर्याप्त नहीं है, इसके लिए कुरान जनजाति से पूछो, और किसी अन्य व्यक्ति से इसके लिए मत पूछो, और भुगतान करें
यह ऋण मेरी ओर से है।
'उमर ने तब कहा ('Abdullah' के लिए), "Aisha (विश्वासियों की मां) के लिए जाओ और कहते हैं: "Umar भुगतान कर रहा है"
आपका स्वागत है। लेकिन नहीं कहते: 'विश्वासियों का प्रमुख', क्योंकि आज मैं प्रमुख नहीं हूँ
विश्वासी और कहते हैं: "'उमर बिन अल-खट्टाब ने अपने दो साथी के साथ दफन होने की अनुमति मांग की
(यानी पैगंबर और अबू बकर)। `Abdullah' ने 'Aisha' को बधाई दी और प्रवेश के लिए अनुमति मांगी,
और उसके बाद उसे प्रवेश किया और उसे बैठे और रोने लगे। उन्होंने उससे कहा, "" 'उमर बिन अल-खट्टब है
अपने आप को सलामी देता है और अपने दो साथी के साथ दफन होने की अनुमति देता है। वह
कहा, "मैं अपने लिए इस जगह होने का विचार था, लेकिन आज मैं खुद को 'उमर' पसंद करता हूं। जब वह
इसे वापस कर दिया गया (उमर को) "Abdullah बिन 'उमर आया है"। 'उमर ने कहा, "मुझे बैठो"।
कुछ लोगों ने उन्हें अपने शरीर के खिलाफ समर्थन दिया और 'उमर ने पूछा ('अब्दुलह", "आप क्या खबर है?
उन्होंने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! जैसा आप चाहते हैं। उसने अनुमति दी है। 'उमर ने कहा,
"प्राइज़ अल्लाह के लिए हो सकता है, इसके अलावा मेरे लिए कुछ भी महत्वपूर्ण नहीं था। इसलिए जब मैं मर जाता हूँ, तो मुझे ले लो, और
greet `Aisha and says: "'Umar bin Al-Khattab ने अनुमति मांगी (जिसे पैगंबर (صل اللله عليه وسلم) के साथ दफनाया जाना चाहिए), और कहा: "
यदि वह अनुमति देता है, तो मुझे वहाँ दफनाना, और अगर वह मना करती है, तो मुझे अपने कब्रिस्तान में ले जाएं।
मुस्लिम
फिर हफ़्सा (पर विश्वासियों की मां) उसके साथ चलने वाली कई अन्य महिलाओं के साथ आया। जब हम
उसे देखा, हम दूर चले गए। वह कुछ समय के लिए ("उमर" में गया था) में चला गया। जब पुरुषों ने पूछा
प्रवेश करने की अनुमति, वह दूसरे स्थान पर गई, और हमने उसे रोइंग के अंदर सुना। लोगों ने कहा (to)
'उमर', "विश्वासियों के प्रमुख! एक उत्तराधिकारी नियुक्त करें। 'उमर ने कहा, "मुझे कोई और नहीं मिला
निम्नलिखित व्यक्तियों या समूह की तुलना में नौकरी के लिए उपयुक्त है जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से खुश था
इससे पहले कि वह मर गया। फिर `Umar ने `Ali, `Uthman, AzZubair, Talha, Sa`d और `Abdur-Rahman' का उल्लेख किया
(bin `Auf) और कहा, "अब्दुलह बिन `उमर आपके लिए गवाह होगा, लेकिन उसके पास कोई हिस्सा नहीं होगा।
नियम उनका गवाह होने के नाते उसे सत्ताधारी के अधिकार को साझा नहीं करने के लिए क्षतिपूर्ति करेगा। यदि Sa`d बन जाता है
शासक, यह ठीक हो जाएगा: अन्यथा, जो कोई भी शासक बन जाता है उसे उसकी मदद की तलाश करनी चाहिए, क्योंकि मेरे पास नहीं है
उन्हें अक्षमता या बेईमानी के कारण खारिज कर दिया। 'उमर' जोड़ा गया, "मैं अनुशंसा करता हूं कि मेरा उत्तराधिकारी
प्रारंभिक प्रवासियों का ख्याल रखता है; अपने अधिकारों को जानने और उनके सम्मान और पवित्र चीजों की रक्षा करने के लिए।
मैं यह भी सलाह देता हूं कि वह अंसार की तरह है जो प्रवासियों से पहले मदीना में रहते थे और
बीलीफ ने उनसे पहले अपने दिल में प्रवेश किया था। मैं अनुशंसा करता हूं कि (रॉलर) को अच्छे से स्वीकार करना चाहिए
उनमें से धर्मी और उनके गलत कामों का बहाना, और मैं अनुशंसा करता हूं कि उसे सभी के लिए अच्छा करना चाहिए
शहर के लोग (अल-अनसर), क्योंकि वे इस्लाम के रक्षक और धन और धन का स्रोत हैं।
दुश्मन के प्रति गुस्सा का स्रोत। मैं यह भी सलाह देता हूं कि उनसे कुछ भी नहीं लिया जाए
उनकी सहमति के साथ उनके अधिशेष। मैं यह भी सलाह देता हूं कि वह 'अरब बेडौइन' के लिए अच्छा है, क्योंकि वे हैं
'अरब' और इस्लाम की सामग्री की उत्पत्ति। वह क्या कम है, उनके बीच
गुण और उनके बीच गरीबों को वितरित करते हैं। मैं भी अल्लाह के बारे में सलाह देते हैं और
उनके शिष्यों की रक्षाकर्ता (i.e. Dhimmis) अपने अनुबंध को पूरा करने के लिए और उनके लिए लड़ने के लिए और नहीं करने के लिए
उन्हें अपनी क्षमता से परे क्या है, इसके साथ ओवरबर्ड करें। इसलिए जब `उमर समाप्त हो गया, तो हमने उसे बाहर ले लिया और
चलना Abdullah bin `Umar greeted ('Aisha) और कहा, "'Umar bin Al-Khattab के लिए पूछता है
अनुमति Aisha ने कहा, "उन्हें अंदर लाने"। उन्हें अपने दो साथी के बगल में लाया गया और दफनाया गया।
जब उन्हें दफनाया गया था, तो समूह ने एक बैठक आयोजित की। फिर `Abdur-Rahman' ने कहा,
"आप में से तीन के लिए शासकीयता के उम्मीदवारों को कम करें"। Az-Zubair ने कहा, "मैंने 'अली' को अपना अधिकार दिया।
तल्हा ने कहा, "मैं अपने अधिकार को 'उथमैन', Sa`d, 'मैं अपने अधिकार को 'अब्दुर- रहमान बिन 'अफ" देने का अधिकार देता हूं।
`Abdur-Rahman' ने तब कहा ("Uthman and `Ali"), "अब आप में से कौन अपने अधिकार को देने के इच्छुक हैं?
उम्मीदवारी को इस बात का ध्यान रखना चाहिए कि वह अल्लाह और अल्लाह के मन में असर डाल सकता है।
इस्लाम उनके गवाह होंगे। तो दोनों शेख (यानी `उथमैन और `अली) चुप रहते थे। Abdur-Rahman
उन्होंने कहा, "आप दोनों मेरे लिए इस मामले को छोड़ देंगे, और मैं अल्लाह को मेरी गवाही के रूप में ले जाऊंगा कि मैं नहीं चुनूंगा लेकिन मैं नहीं करूँगा।
बेहतर? उन्होंने कहा, "हाँ"। इसलिए `Abdur-Rahman ने उनमें से एक का हाथ लिया (यानी `Ali) और
उन्होंने कहा, "आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से संबंधित हैं और सबसे पहले मुसलमानों में से एक के रूप में आप अच्छी तरह से जानते हैं। इसलिए मैं पूछता हूँ
आप अल्लाह के द्वारा वादा करते हैं कि अगर मैं आपको एक शासक के रूप में चयन करता हूं तो आप न्याय करेंगे, और यदि मैं 'उथमैन' का चयन करता हूं, तो मैं एक आदमी के रूप में
आप उसे सुनेंगे और उसे मान लेंगे। फिर उसने दूसरा (यानी 'उथमैन') अलग ले लिया और कहा
उसके समान। जब `Abdur-Rahman सुरक्षित (उनके लिए उनका समझौता) इस वाचा ने कहा, "O`Uthman!
अपना हाथ उठाओ। तो वह (अर्थात `Abdur-Rahman) ने उसे दिया (अर्थात `Uthman) एकमात्र प्रतिज्ञा, और फिर
'अली ने उसे निष्ठा की प्रतिज्ञा दी और फिर सभी (Medina) लोगों ने उन्हें आज्ञा दी कि वह उन्हें आज्ञा दें।
निष्ठा।
सहीह बुख़ारी : १२०
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ ابْنَتَهُ فِي شَكْوَاهُ الَّذِي قُبِضَ فِيهَا، فَسَارَّهَا بِشَىْءٍ فَبَكَتْ، ثُمَّ دَعَاهَا فَسَارَّهَا فَضَحِكَتْ، قَالَتْ فَسَأَلْتُهَا عَنْ ذَلِكَ. فَقَالَتْ سَارَّنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ يُقْبَضُ فِي وَجَعِهِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ فَبَكَيْتُ، ثُمَّ سَارَّنِي فَأَخْبَرَنِي أَنِّي أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَتْبَعُهُ فَضَحِكْتُ.
नारेटेड `Aisha:The पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी बेटी फातिमा को अपनी बीमारी के दौरान बुलाया जिसमें वह मर गया था, और उसे एक रहस्य बताया जहां वह रो रही थी। फिर उसने उसे फिर से बुलाया और उसे एक रहस्य बताया कि वह हंसी हुई है। जब मैंने उसके बारे में पूछा, उसने जवाब दिया, "ह पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मुझे गुप्त रूप से बताया और मुझे सूचित किया कि वह उस बीमारी के दौरान मर जाएगा जिसके दौरान वह मर गया, इसलिए मैं रोता हूँ। उसने मुझे फिर से रहस्य में बताया और मुझे सूचित किया कि मैं अपने परिवार का पहला व्यक्ति होगा जो उसे (उसकी मृत्यु के बाद) का पालन करता है और उस पर मैं हंसता हूँ