Mother के बारे में हदीस
१४२१ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : १८१
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَزَوَّجَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَتْنِي أُمِّي فَأَدْخَلَتْنِي الدَّارَ، فَإِذَا نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فِي الْبَيْتِ فَقُلْنَ عَلَى الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ، وَعَلَى خَيْرِ طَائِرٍ.
जब पैगंबर (ﷺ) ने मुझसे शादी की, तो मेरी माँ मेरे पास आईं और मुझे घर में ले गईं जहाँ मैंने अंसार की कुछ महिलाओं को देखा जिन्होंने कहा, "आपकी समृद्धि हो, आप पर आशीर्वाद हो और आपको शुभ संकेत मिले।"
सहीह बुख़ारी : १८२
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تَزَوَّجَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَتْنِي أُمِّي فَأَدْخَلَتْنِي الدَّارَ، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضُحًى.
जब पैगंबर (ﷺ) ने मुझसे विवाह किया, तो मेरी माँ मेरे पास आईं और मुझे पैगंबर के घर में ले गईं।
और मुझे सबसे ज्यादा आश्चर्य तब हुआ जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) सुबह के समय मेरे पास आए।
सहीह बुख़ारी : १८३
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ـ وَاسْمُهُ الْجَعْدُ ـ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ مَرَّ بِنَا فِي مَسْجِدِ بَنِي رِفَاعَةَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا مَرَّ بِجَنَبَاتِ أُمِّ سُلَيْمٍ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَلَّمَ عَلَيْهَا، ثُمَّ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا بِزَيْنَبَ فَقَالَتْ لِي أُمُّ سُلَيْمٍ لَوْ أَهْدَيْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَقُلْتُ لَهَا افْعَلِي. فَعَمَدَتْ إِلَى تَمْرٍ وَسَمْنٍ وَأَقِطٍ، فَاتَّخَذَتْ حَيْسَةً فِي بُرْمَةٍ، فَأَرْسَلَتْ بِهَا مَعِي إِلَيْهِ، فَانْطَلَقْتُ بِهَا إِلَيْهِ فَقَالَ لِي " ضَعْهَا ". ثُمَّ أَمَرَنِي فَقَالَ " ادْعُ لِي رِجَالاً ـ سَمَّاهُمْ ـ وَادْعُ لِي مَنْ لَقِيتَ ". قَالَ فَفَعَلْتُ الَّذِي أَمَرَنِي فَرَجَعْتُ فَإِذَا الْبَيْتُ غَاصٌّ بِأَهْلِهِ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى تِلْكَ الْحَيْسَةِ، وَتَكَلَّمَ بِهَا مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَعَلَ يَدْعُو عَشَرَةً عَشَرَةً، يَأْكُلُونَ مِنْهُ، وَيَقُولُ لَهُمُ " اذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ، وَلْيَأْكُلْ كُلُّ رَجُلٍ مِمَّا يَلِيهِ ". قَالَ حَتَّى تَصَدَّعُوا كُلُّهُمْ عَنْهَا، فَخَرَجَ مِنْهُمْ مَنْ خَرَجَ، وَبَقِيَ نَفَرٌ يَتَحَدَّثُونَ قَالَ وَجَعَلْتُ أَغْتَمُّ، ثُمَّ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ الْحُجُرَاتِ، وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ فَقُلْتُ إِنَّهُمْ قَدْ ذَهَبُوا. فَرَجَعَ فَدَخَلَ الْبَيْتَ، وَأَرْخَى السِّتْرَ، وَإِنِّي لَفِي الْحُجْرَةِ، وَهْوَ يَقُولُ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلاَ مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنْكُمْ وَاللَّهُ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ}. قَالَ أَبُو عُثْمَانَ قَالَ أَنَسٌ إِنَّهُ خَدَمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ سِنِينَ.
जब भी पैगंबर (ﷺ) मेरी माँ उम-सुलैम के पास से गुज़रते, तो वे उनके पास जाकर उन्हें सलाम करते।
अनस ने आगे कहा: एक बार पैगंबर (ﷺ) ज़ैनब से शादी के दौरान दूल्हा थे, उम-सुलैम ने मुझसे कहा, "चलो
अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उपहार दें।" मैंने उनसे कहा, "करो।" तो उन्होंने
खजूर, मक्खन और सूखे दही से बनी हईसा (एक मिठाई) तैयार की और
उसे मेरे साथ उनके पास भेज दिया। मैं उसे उनके पास ले गई और उन्होंने कहा,
"इसे नीचे रख दो," और मुझे कुछ लोगों को बुलाने का आदेश दिया, जिनका उन्होंने नाम लिया, और
जिनसे भी मैं मिलूँ उन्हें आमंत्रित करने का आदेश दिया। मैंने वही किया जो उन्होंने मुझे करने का आदेश दिया था, और जब
मैं लौटी, तो मैंने घर को लोगों से भरा हुआ पाया और पैगंबर (ﷺ) को देखा
हईसा पर अपना हाथ रखे हुए और उस पर अल्लाह की इच्छा के अनुसार कुछ कहते हुए।
फिर उन्होंने दस-दस के समूहों में पुरुषों को उसे खाने के लिए बुलाया।
और उन्होंने उनसे कहा, "अल्लाह का नाम लो, और हर आदमी
अपने पास रखे खाने में से खाए।" जब उन सबने अपना खाना खा लिया, तो उनमें से कुछ चले गए और कुछ वहीं रुक गए,
बातें करते हुए, जिससे मुझे बुरा लगा। फिर पैगंबर (ﷺ) अपनी पत्नियों के घरों की ओर चले गए,
और मैं भी उनके पीछे गया और
उन्हें बताया कि वे लोग चले गए हैं। फिर वे वापस लौटे और अपने घर में प्रवेश किया,
और पर्दे गिरा दिए। मैं उनके घर में था,
और वे ये आयतें पढ़ रहे थे:-- 'ऐ ईमान वालो! पैगंबर के घर में तब तक प्रवेश न करो जब तक तुम्हें खाने की इजाज़त न दी जाए, (और फिर)
उसके बनने की तैयारी से पहले नहीं। लेकिन जब तुम्हें न्योता दिया जाए, तो प्रवेश करो, और जब तुम खाना खा लो, तो बिना बैठे ही चले जाओ।
बातचीत के लिए मत बैठो। बेशक ऐसा व्यवहार पैगंबर को नाराज़ करता है; और वे
तुम्हें जाने के लिए कहने में संकोच करेंगे, लेकिन अल्लाह संकोच नहीं करता। (तुम्हें बता रहा हूँ) सच।' (33-53) अबू उस्मान ने कहा: अनस ने कहा, "मैंने पैगंबर की दस साल तक सेवा की।"
सहीह बुख़ारी : १८४
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ مَقْدَمَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، فَكَانَ أُمَّهَاتِي يُوَاظِبْنَنِي عَلَى خِدْمَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَدَمْتُهُ عَشْرَ سِنِينَ، وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ عِشْرِينَ سَنَةً، فَكُنْتُ أَعْلَمَ النَّاسِ بِشَأْنِ الْحِجَابِ حِينَ أُنْزِلَ، وَكَانَ أَوَّلَ مَا أُنْزِلَ فِي مُبْتَنَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِزَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهَا عَرُوسًا، فَدَعَا الْقَوْمَ فَأَصَابُوا مِنَ الطَّعَامِ، ثُمَّ خَرَجُوا وَبَقِيَ رَهْطٌ مِنْهُمْ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَطَالُوا الْمُكْثَ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ لِكَىْ يَخْرُجُوا، فَمَشَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَمَشَيْتُ، حَتَّى جَاءَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، ثُمَّ ظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ لَمْ يَقُومُوا، فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَجَعْتُ مَعَهُ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ عَتَبَةَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ، وَظَنَّ أَنَّهُمْ خَرَجُوا، فَرَجَعَ وَرَجَعْتُ مَعَهُ فَإِذَا هُمْ قَدْ خَرَجُوا فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَهُ بِالسِّتْرِ، وَأُنْزِلَ الْحِجَابُ.
जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) मदीना पहुँचे, तब मैं दस साल का था। मेरी माँ और चाचियाँ मुझे नियमित रूप से पैगंबर (ﷺ) की सेवा करने के लिए प्रोत्साहित करती थीं, और मैंने दस साल तक उनकी सेवा की। जब पैगंबर (ﷺ) का निधन हुआ, तब मैं बीस साल का था, और जब हिजाब (महिलाओं का पर्दा) का आदेश प्रकट हुआ, तब मैं किसी और से ज़्यादा उसके बारे में जानता था। यह आदेश पहली बार तब प्रकट हुआ जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने ज़ैनब बिन्त जहश से विवाह संपन्न किया। जब सुबह हुई, तो पैगंबर (ﷺ) दूल्हा थे और उन्होंने लोगों को दावत दी। वे आए, खाना खाया, और फिर कुछ लोगों को छोड़कर सभी चले गए जो पैगंबर (ﷺ) के साथ काफी देर तक रहे। पैगंबर (ﷺ) उठे और बाहर चले गए, और मैं भी उनके साथ चला गया ताकि वे लोग भी चले जाएँ। नबी (ﷺ) आगे बढ़े और मैं भी उनके पीछे-पीछे आयशा के घर की दहलीज तक पहुँच गया। फिर
यह सोचकर कि वे लोग अब तक चले गए होंगे, वे वापस लौटे और मैं भी उनके साथ वापस आया और जब वे ज़ैनब के घर पहुँचे तो देखा कि वे लोग अब भी बैठे हुए थे और गए नहीं थे। इसलिए नबी (ﷺ) फिर चले गए और
मैं भी उनके साथ चला गया। जब हम आयशा के घर की दहलीज पर पहुँचे, तो उन्होंने सोचा
कि वे लोग चले गए होंगे, इसलिए वे वापस लौटे और मैं भी उनके साथ वापस आया और पाया कि वे लोग जा चुके थे।
फिर नबी (ﷺ) ने मेरे और अपने बीच पर्दा डाल दिया और हिजाब की आयतें अवतरित हुईं।
सहीह बुख़ारी : १८५
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً، فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لاَ يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا. قَالَتِ الأُولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ، غَثٌّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ، لاَ سَهْلٍ فَيُرْتَقَى، وَلاَ سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ. قَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لاَ أَبُثُّ خَبَرَهُ، إِنِّي أَخَافُ أَنْ لاَ أَذَرَهُ، إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ. قَالَتِ الثَّالِثَةُ زَوْجِي الْعَشَنَّقُ، إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ. قَالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ، لاَ حَرٌّ، وَلاَ قُرٌّ، وَلاَ مَخَافَةَ، وَلاَ سَآمَةَ. قَالَتِ الْخَامِسَةُ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ، وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ، وَلاَ يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ. قَالَتِ السَّادِسَةُ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ، وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ، وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ، وَلاَ يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ، قَالَتِ السَّابِعَةُ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ، كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ، شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ. قَالَتِ الثَّامِنَةُ زَوْجِي الْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ، وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ. قَالَتِ التَّاسِعَةُ زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ، طَوِيلُ النِّجَادِ، عَظِيمُ الرَّمَادِ، قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ. قَالَتِ الْعَاشِرَةُ زَوْجِي مَالِكٌ وَمَا مَالِكٌ، مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكِ، لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلاَتُ الْمَسَارِحِ، وَإِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ. قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ فَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَىَّ، وَمَلأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدَىَّ، وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَىَّ نَفْسِي، وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشِقٍّ، فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ، فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلاَ أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ، وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ، أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ، وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ، ابْنُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ مَضْجِعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ، وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ، بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طَوْعُ أَبِيهَا، وَطَوْعُ أُمِّهَا، وَمِلْءُ كِسَائِهَا، وَغَيْظُ جَارَتِهَا، جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لاَ تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا، وَلاَ تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا، وَلاَ تَمْلأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا، قَالَتْ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالأَوْطَابُ تُمْخَضُ، فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ، فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا، فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِيًّا، رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَىَّ نَعَمًا ثَرِيًّا، وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا وَقَالَ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ، وَمِيرِي أَهْلَكِ. قَالَتْ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَىْءٍ أَعْطَانِيهِ مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ. قَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لأُمِّ زَرْعٍ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامٍ وَلاَ تُعَشِّشُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ فَأَتَقَمَّحُ. بِالْمِيمِ، وَهَذَا أَصَحُّ.
ग्यारह स्त्रियाँ एक स्थान पर बैठीं और उन्होंने प्रतिज्ञा और अनुबंध किया कि वे अपने पतियों के बारे में कोई भी बात नहीं छिपाएँगी।
पहली स्त्री ने कहा, “मेरा पति दुबले-पतले, कमज़ोर ऊँट के मांस के समान है, जिसे एक ऐसे पहाड़ की चोटी पर रखा जाता है, जहाँ न तो चढ़ना आसान है और न ही मांस इतना वसायुक्त है कि उसे लाने की परेशानी सहन की जा सके।”
दूसरी स्त्री ने कहा, “मैं अपने पति के बारे में कुछ नहीं बताऊँगी, क्योंकि मुझे डर है कि मैं उसकी कहानी पूरी नहीं कर पाऊँगी, क्योंकि अगर मैं उसका वर्णन करूँगी, तो मैं उसकी सारी कमियाँ और बुरी आदतें बता दूँगी।”
तीसरी स्त्री ने कहा, “मेरा पति, वह ‘बहुत लंबा’! अगर मैं उसका वर्णन करूँ (और उसे पता चल जाए) तो वह मुझे तलाक दे देगा, और अगर मैं चुप रहूँगी, तो वह मुझे लटकाए रखेगा (न तो तलाक देगा और न ही मुझे पत्नी की तरह मानेगा)।”
चौथी ने कहा, "मेरा पति तिहामा की रात की तरह (संयमित स्वभाव का) है: न गर्म, न ठंडा;
मैं न उससे डरती हूँ, न उससे असंतुष्ट हूँ।"
पाँचवीं ने कहा, "मेरा पति घर में प्रवेश करते समय तेंदुए की तरह (बहुत सोता है), और बाहर जाते समय शेर की तरह (बहुत घमंड करता है)।
वह घर में किसी के बारे में नहीं पूछता।"
छठी ने कहा, "अगर मेरा पति खाता है, तो वह बहुत अधिक खाता है (बर्तन खाली छोड़ देता है), और अगर वह पीता है
तो कुछ नहीं छोड़ता; अगर वह सोता है तो वह खुद को (हमारे कंबलों में अकेले) लपेटकर सोता है; और वह मेरी भावनाओं के बारे में पूछने के लिए अपना हाथ नहीं डालता।"
सातवीं ने कहा, "मेरा पति गलत काम करने वाला या कमजोर और मूर्ख है। उसमें सभी दोष मौजूद हैं।
वह तुम्हारे सिर या शरीर को चोट पहुँचा सकता है या दोनों कर सकता है।"
आठवीं स्त्री ने कहा, "मेरे पति खरगोश की तरह कोमल हैं और ज़र्नाब (एक प्रकार की सुगंधित घास) जैसी खुशबू देते हैं।"
नौवीं स्त्री ने कहा, "मेरे पति लंबे और उदार पुरुष हैं, जो अपनी तलवार रखने के लिए एक लंबी पट्टी बांधे रहते हैं।
उनकी राख प्रचुर मात्रा में है (अर्थात् वे अपने मेहमानों के प्रति उदार हैं) और उनका घर लोगों के पास है (ताकि लोग आसानी से उनसे सलाह ले सकें)।"
दसवीं स्त्री ने कहा, "मेरे पति मालिक (स्वामित्वधारी) हैं, और मालिक क्या है? मालिक उन सभी प्रशंसाओं से कहीं अधिक महान हैं जो मेरे मन में आ सकती हैं। उनके अधिकांश ऊंट घर पर ही रखे जाते हैं (मेहमानों के लिए वध किए जाने के लिए तैयार) और केवल कुछ ही चरागाहों में ले जाए जाते हैं। जब ऊंट वीणा (या डफ) की आवाज़ सुनते हैं, तो वे समझ जाते हैं कि उन्हें मेहमानों के लिए वध किया जाने वाला है।"
ग्यारहवीं ने कहा, “मेरे पति अबू ज़र हैं और अबू ज़र (अर्थात, मैं उनके बारे में क्या कहूँ)?
उन्होंने मुझे बहुत से गहने दिए हैं और मेरे कान उनसे लदे हुए हैं और मेरी बाँहें मोटी हो गई हैं।
और उन्होंने मुझे प्रसन्न किया है, और मैं इतनी खुश हूँ कि मुझे अपने आप पर गर्व है।
उन्होंने मुझे मेरे परिवार के साथ पाया, जो केवल भेड़ों के मालिक थे और गरीबी में जी रहे थे,
और मुझे एक सम्मानित परिवार में ले आए, जिनके पास घोड़े और ऊँट थे और जो अनाज की कटाई और शुद्धिकरण करते थे।
मैं जो कुछ भी कहती हूँ, वह मुझे डांटते या अपमानित नहीं करते। जब मैं सोती हूँ, तो सुबह देर तक सोती हूँ, और
जब मैं पानी (या दूध) पीती हूँ, तो जी भरकर पीती हूँ। अबू ज़र की माँ और उनकी प्रशंसा में क्या कहा जा सकता है?
उनकी थैलियाँ हमेशा भोजन और रसद से भरी रहती थीं और उनका घर विशाल था।
और अबू ज़र के बेटे के बारे में क्या कहा जा सकता है? उनका बिस्तर वह एक खुली तलवार की तरह संकरा है और एक चार महीने के बच्चे की बांह उसकी भूख मिटा देती है। अबू ज़र की बेटी अपने पिता और माता की आज्ञाकारी है। उसका शरीर सुगठित और गठीला है, जिससे उसके पति की दूसरी पत्नी को ईर्ष्या होती है। अबू ज़र की दासी के बारे में क्या कहा जा सकता है? वह हमारे रहस्यों को उजागर नहीं करती बल्कि उन्हें गुप्त रखती है, और हमारे भोजन को बर्बाद नहीं करती और हमारे घर में कूड़ा-करकट नहीं फैलाती।
ग्यारहवीं महिला ने आगे कहा, "एक दिन ऐसा हुआ कि अबू ज़र उस समय बाहर गए जब जानवरों से दूध दुहा जा रहा था, और उन्होंने एक स्त्री को देखा जिसके दो बेटे दो तेंदुओं की तरह उसके दो स्तनों से खेल रहे थे। (उसे देखकर) उन्होंने मुझे तलाक दे दिया और उससे विवाह कर लिया। उसके बाद मेरा विवाह एक नेक पुरुष से हुआ जो तेज़ और अथक घोड़े पर सवार रहता था और हाथ में भाला रखता था। उसने मुझे बहुत सी चीज़ें दीं, और साथ ही हर तरह के पशुओं के जोड़े भी दिए और कहा, ऐ उम ज़र, इसे खाओ और अपने रिश्तेदारों को भी भोजन दो।"
उन्होंने आगे कहा, "फिर भी, मेरे दूसरे पति ने मुझे जो कुछ भी दिया, वह अबू ज़र के सबसे छोटे बर्तन को भी नहीं भर सका।"
आयशा ने फिर कहा: अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझसे कहा, "मैं तुम्हारे लिए वैसा ही हूँ जैसा अबू ज़र अपनी पत्नी उम ज़र के लिए थे।"
सहीह बुख़ारी : १८६
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ فَانْفَلَقَتْ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِلَقَ الصَّحْفَةِ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ
" غَارَتْ أُمُّكُمْ "، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا، وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ فِيه.
जब पैगंबर (ﷺ) अपनी एक पत्नी के घर में थे, तो मोमिनों की एक माँ ने एक थाली में खाना भेजा। जिस पत्नी के घर में पैगंबर (ﷺ) थे, उसने नौकर के हाथ पर मारा, जिससे थाली गिरकर टूट गई। पैगंबर (ﷺ) ने थाली के टूटे हुए टुकड़े उठाए और फिर उन पर थाली में रखा हुआ खाना इकट्ठा करने लगे और कहा, "तुम्हारी माँ (मेरी पत्नी) को जलन हुई।" फिर उन्होंने नौकर को तब तक रोके रखा जब तक कि उस पत्नी के घर से एक सही थाली नहीं लाई गई। उन्होंने सही थाली उस पत्नी को दे दी जिसकी थाली टूटी थी और टूटी हुई थाली उसी घर में रख दी जहाँ वह टूटी थी।
सहीह बुख़ारी : १८७
जाबिर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" دَخَلْتُ الْجَنَّةَ ـ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ ـ فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا فَقُلْتُ لِمَنْ هَذَا قَالُوا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ. فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلاَّ عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ ". قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ.
पैगंबर ने कहा, "मैं जन्नत में दाखिल हुआ और एक महल देखा और पूछा कि यह किसका महल है? फ़रिश्तों ने कहा, 'यह महल उमर बिन अल-खत्ताब का है।' मेरा इरादा उसमें दाखिल होने का हुआ, और मुझे केवल आपके ग़िरा (आत्मसम्मान) के ज्ञान ने ही रोका (हे उमर)।" उमर ने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे माता-पिता आप पर कुर्बान हों! हे अल्लाह के पैगंबर! मैं यह सोचने की हिम्मत कैसे कर सकता हूँ कि मेरे ग़िरा (आत्मसम्मान) को आपसे ठेस पहुँचे?"
सहीह बुख़ारी : १८८
इब्न जुरैज (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنِ الْمُلاَعَنَةِ، وَعَنِ السُّنَّةِ، فِيهَا عَنْ حَدِيثِ، سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَخِي بَنِي سَاعِدَةَ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي شَأْنِهِ مَا ذَكَرَ فِي الْقُرْآنِ مِنْ أَمْرِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ قَضَى اللَّهُ فِيكَ وَفِي امْرَأَتِكَ ". قَالَ فَتَلاَعَنَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنَا شَاهِدٌ، فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا. فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ فَرَغَا مِنَ التَّلاَعُنِ، فَفَارَقَهَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ذَاكَ تَفْرِيقٌ بَيْنَ كُلِّ مُتَلاَعِنَيْنِ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتِ السُّنَّةُ بَعْدَهُمَا أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، وَكَانَتْ حَامِلاً، وَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى لأُمِّهِ، قَالَ ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي مِيرَاثِهَا أَنَّهَا تَرِثُهُ وَيَرِثُ مِنْهَا مَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ. قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنْ جَاءَتْ بِهِ أَحْمَرَ قَصِيرًا كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ، فَلاَ أُرَاهَا إِلاَّ قَدْ صَدَقَتْ وَكَذَبَ عَلَيْهَا، وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَسْوَدَ أَعْيَنَ ذَا أَلْيَتَيْنِ، فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ عَلَيْهَا ". فَجَاءَتْ بِهِ عَلَى الْمَكْرُوهِ مِنْ ذَلِكَ.
इब्न शिहाब ने मुझे लियान और उससे जुड़ी रिवायत के बारे में बताया, जिसमें उन्होंने बनी सईदी के भाई सहल बिन साद की रिवायत का हवाला दिया। उन्होंने कहा, "एक अंसारी आदमी अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और बोला, 'ऐ अल्लाह के रसूल! अगर कोई आदमी किसी दूसरे आदमी को उसकी पत्नी के साथ देखे, तो क्या उसे मार डालना चाहिए या क्या करना चाहिए?' तो अल्लाह ने उसके मामले में वही नाजिल किया जो पवित्र कुरान में लियान में शामिल लोगों के मामले के बारे में बताया गया है। पैगंबर (ﷺ) ने कहा, 'अल्लाह ने तुम्हारे और तुम्हारी पत्नी के बारे में अपना फैसला सुना दिया है।' तो उन्होंने मस्जिद में लियान किया, जब मैं वहाँ मौजूद था। जब वे खत्म कर चुके थे, तो उस आदमी ने कहा, 'ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अगर मैं अब उसे अपनी पत्नी बनाकर रखूँ तो मैंने उसके बारे में झूठ बोला है।'" फिर उसने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के आदेश से पहले ही उसे तीन बार तलाक दे दिया, जब उनके बीच लियान की प्रक्रिया पूरी हो चुकी थी। इस प्रकार उसने पैगंबर (ﷺ) के सामने उसे तलाक दे दिया। इब्न शिहाब ने आगे कहा, "उनके मामले के बाद, यह परंपरा बन गई कि लियान के मामले में शामिल दंपत्ति को तलाक द्वारा अलग कर दिया जाना चाहिए। वह महिला उस समय गर्भवती थी, और बाद में उसके बेटे का नाम उसकी माँ के नाम पर रखा गया।" उनकी विरासत के संबंध में परंपरा यह थी कि
वह उसकी उत्तराधिकारी होगी और वह उसकी संपत्ति में से उतना हिस्सा पाएगा जितना अल्लाह ने उसके लिए निर्धारित किया था।
इब्न शिहाब ने कहा कि सहल बिन साद अससैदी ने कहा कि पैगंबर (ﷺ) ने (उपरोक्त कथन में) कहा, "यदि वह
औरत छिपकली जैसे छोटे लाल बच्चे को जन्म देती है, तो औरत ने सच कहा है और पुरुष झूठा है,
लेकिन यदि वह काली आँखों और बड़े होंठों वाले बच्चे को जन्म देती है, तो उसके पति ने सच कहा है।" फिर
उसने उसे ऐसे रूप में जन्म दिया जो किसी को भी पसंद नहीं आएगा (क्योंकि इससे उसका अपराध सिद्ध हो गया)।
सहीह बुख़ारी : १८९
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لاَعَنَ بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَتِهِ، فَانْتَفَى مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ.
पैगंबर (ﷺ) ने एक पति और उसकी पत्नी को लियान (प्रसव) करवाया, और पति ने अपने बच्चे को त्याग दिया। इसलिए पैगंबर ने उनका तलाक करवा दिया और फैसला किया कि बच्चा केवल माँ का है।
सहीह बुख़ारी : १९०
ज़ैनब फ़र्दर (आरए)
Sahih
قَالَتْ زَيْنَبُ وَسَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَتَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ ". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ، وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ ".
मैंने अपनी माँ, उम्म सलमा को यह कहते हुए सुना कि एक स्त्री अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आई और बोली,
“हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरी बेटी के पति का देहांत हो गया है और वह आँखों की बीमारी से पीड़ित है,
क्या वह अपनी आँखों में काजल लगा सकती है?” अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने दो-तीन बार उत्तर दिया, “नहीं।” (हर बार जब उसने अपना प्रश्न दोहराया) उन्होंने कहा, “नहीं।” फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने आगे कहा, “यह केवल चार महीने और दस दिन की बात है।
इस्लाम से पहले के अज्ञानता के दौर में, तुममें से एक विधवा को एक वर्ष बीत जाने पर गोबर का गोला फेंकना चाहिए।”
सहीह बुख़ारी : १९१
वहब बिन कैसान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، قَالَ كَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ يُعَيِّرُونَ ابْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُونَ يَا ابْنَ ذَاتِ النِّطَاقَيْنِ. فَقَالَتْ لَهُ أَسْمَاءُ يَا بُنَىَّ إِنَّهُمْ يُعَيِّرُونَكَ بِالنِّطَاقَيْنِ، هَلْ تَدْرِي مَا كَانَ النِّطَاقَانِ إِنَّمَا كَانَ نِطَاقِي شَقَقْتُهُ نِصْفَيْنِ، فَأَوْكَيْتُ قِرْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَحَدِهِمَا، وَجَعَلْتُ فِي سُفْرَتِهِ آخَرَ، قَالَ فَكَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ إِذَا عَيَّرُوهُ بِالنِّطَاقَيْنِ يَقُولُ إِيهًا وَالإِلَهْ. تِلْكَ شَكَاةٌ ظَاهِرٌ عَنْكَ عَارُهَا.
शाम के लोगों ने अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर को "धातिन-नताक़ैन का बेटा" कहकर ताना मारा।
(वह स्त्री जिसके दो कमरबंद थे)। (उनकी माँ) (अस्मा) ने उनसे कहा, "हे मेरे बेटे! वे तुम्हें 'नताक़ैन' कहकर ताना मारते हैं। क्या तुम जानते हो कि नताक़ैन क्या थीं? वह मेरा कमरबंद था जिसे मैंने दो भागों में बाँट दिया था।
एक भाग से मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पानी की मशक बाँधी थी, और दूसरे भाग से मैंने उनका भोजन का पात्र बाँधा था।"
सहीह बुख़ारी : १९२
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَنَسٍ،. وَعَنْ هِشَامٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ،. وَعَنْ سِنَانٍ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، أُمَّهُ عَمَدَتْ إِلَى مُدٍّ مِنْ شَعِيرٍ، جَشَّتْهُ وَجَعَلَتْ مِنْهُ خَطِيفَةً، وَعَصَرَتْ عُكَّةً عِنْدَهَا، ثُمَّ بَعَثَتْنِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُهُ وَهْوَ فِي أَصْحَابِهِ فَدَعَوْتُهُ قَالَ " وَمَنْ مَعِي ". فَجِئْتُ فَقُلْتُ إِنَّهُ يَقُولُ، وَمَنْ مَعِي، فَخَرَجَ إِلَيْهِ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ صَنَعَتْهُ أُمُّ سُلَيْمٍ، فَدَخَلَ فَجِيءَ بِهِ وَقَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". فَدَخَلُوا فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ قَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". فَدَخَلُوا فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ قَالَ " أَدْخِلْ عَلَىَّ عَشَرَةً ". حَتَّى عَدَّ أَرْبَعِينَ، ثُمَّ أَكَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَامَ، فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ هَلْ نَقَصَ مِنْهَا شَىْءٌ.
मेरी माँ, उम सुलेम ने जौ का एक बड़ा बर्तन लिया, उसे पीसा और उससे दलिया बनाया, और
उस पर मक्खन की एक मशक रखी हुई थी। फिर उन्होंने मुझे पैगंबर के पास भेजा, और मैं उनके पास पहुँचा
जब वे अपने साथियों के साथ बैठे थे। मैंने उन्हें आमंत्रित किया, जिस पर उन्होंने कहा, "और जो मेरे साथ हैं?"
मैंने जवाब दिया, "वे कहते हैं, 'और जो मेरे साथ हैं?'" अबू तलहा उनके पास गए और कहा,
"हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! यह उम सुलेम द्वारा बनाया गया भोजन है।" पैगंबर (ﷺ) अंदर आए और भोजन उनके पास लाया गया।
उन्होंने कहा, "दस लोगों को मेरे पास आने दो।" वे दस अंदर आए और पेट भरकर खाया। फिर
उन्होंने कहा, "दस (और) लोगों को मेरे पास आने दो।" वे दस अंदर आए और पेट भरकर खाया। फिर उन्होंने कहा, "दस (और) लोगों को मेरे पास आने दो।"
उन्होंने कुल चालीस लोगों को बुलाया। फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने खाया और उठ गए। मैंने यह देखने के लिए (भोजन को) देखना शुरू किया कि उसमें कमी आई है या नहीं।
सहीह बुख़ारी : १९३
मसरूक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، أَنَّهُ أَتَى عَائِشَةَ، فَقَالَ لَهَا يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ رَجُلاً يَبْعَثُ بِالْهَدْىِ إِلَى الْكَعْبَةِ، وَيَجْلِسُ فِي الْمِصْرِ، فَيُوصِي أَنْ تُقَلَّدَ بَدَنَتُهُ، فَلاَ يَزَالُ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ مُحْرِمًا حَتَّى يَحِلَّ النَّاسُ. قَالَ فَسَمِعْتُ تَصْفِيقَهَا مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ فَقَالَتْ لَقَدْ كُنْتُ أَفْتِلُ قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَبْعَثُ هَدْيَهُ إِلَى الْكَعْبَةِ، فَمَا يَحْرُمُ عَلَيْهِ مِمَّا حَلَّ لِلرِّجَالِ مِنْ أَهْلِهِ، حَتَّى يَرْجِعَ النَّاسُ.
वह आयशा के पास आया और उनसे कहा, "ऐ मोमिनों की माँ! एक आदमी है जो काबा में एक हादी भेजता है और अपने शहर में ठहरता है और अपने हादी के ऊँट को माला पहनाने का अनुरोध करता है, जबकि वह उस दिन से लेकर लोगों के इहराम की अवस्था में रहता है (जब तक कि लोग हज की सभी रस्में पूरी नहीं कर लेते)।"
(इस बारे में आपका क्या कहना है?) मसरूक ने आगे कहा, मैंने पर्दे के पीछे से उनके ताली बजाने की आवाज़ सुनी। उन्होंने कहा, "मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के हादी के लिए मालाएँ बुनती थी और वह अपने हादी को काबा भेजते थे, लेकिन वह कभी भी पुरुषों के लिए अपनी पत्नियों के साथ किए जाने वाले वैध कार्यों को अवैध नहीं मानते थे, जब तक कि लोग (हज से) वापस नहीं आ जाते।"
सहीह बुख़ारी : १९४
इब्राहिम (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قُلْتُ لِلأَسْوَدِ هَلْ سَأَلْتَ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا يُكْرَهُ أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ فَقَالَ نَعَمْ قُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ قَالَتْ نَهَانَا فِي ذَلِكَ أَهْلَ الْبَيْتِ أَنْ نَنْتَبِذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ. قُلْتُ أَمَا ذَكَرْتِ الْجَرَّ وَالْحَنْتَمَ قَالَ إِنَّمَا أُحَدِّثُكَ مَا سَمِعْتُ، أَفَأُحَدِّثُ مَا لَمْ أَسْمَعْ
मैंने अल-अस्वद से पूछा, "क्या आपने मोमिनों की माँ आयशा से उन बर्तनों के बारे में पूछा जिनमें (गैर-मादक) पेय बनाना
नापसंद है?" उन्होंने कहा, "हाँ, मैंने उनसे कहा, 'ऐ मोमिनों की माँ!
पैगंबर (ﷺ) ने (गैर-मादक) पेय बनाने के लिए किन बर्तनों का इस्तेमाल करने से मना किया है?' उन्होंने कहा, 'पैगंबर ने हमें (अपने परिवार को) अद-दुब्बा और अल-मुज़फ़्फ़त में (गैर-मादक) पेय बनाने से मना किया है।' मैंने
पूछा, 'क्या आपने अल जर और अल हंतम का ज़िक्र नहीं किया?' उन्होंने कहा, 'मैं वही बता रही हूँ जो मैंने सुना है; क्या मैं आपको
वह बताऊँ जो मैंने नहीं सुना?'"
सहीह बुख़ारी : १९५
जाबिर बिन अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ، فَسَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَصَاحِبُهُ، فَرَدَّ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي. وَهْىَ سَاعَةٌ حَارَّةٌ، وَهْوَ يُحَوِّلُ فِي حَائِطٍ لَهُ ـ يَعْنِي الْمَاءَ ـ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ وَإِلاَّ كَرَعْنَا ". وَالرَّجُلُ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطٍ فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنَّةٍ. فَانْطَلَقَ إِلَى الْعَرِيشِ فَسَكَبَ فِي قَدَحٍ مَاءً، ثُمَّ حَلَبَ عَلَيْهِ مِنْ دَاجِنٍ لَهُ، فَشَرِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَعَادَ، فَشَرِبَ الرَّجُلُ الَّذِي جَاءَ مَعَهُ.
पैगंबर (ﷺ) और उनके एक साथी अंसारी समुदाय के एक व्यक्ति के पास पहुँचे। पैगंबर (ﷺ) और उनके साथी ने उस व्यक्ति को सलाम किया और उसने जवाब दिया, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे माता-पिता आप पर कुर्बान हों!
बहुत गर्मी है," जबकि वह अपने बगीचे में पानी दे रहा था। पैगंबर (ﷺ) ने उससे पूछा, "अगर आपके पास रात भर रखा हुआ पानी है,
तो हमें दे दीजिए, नहीं तो हम बर्तन में मुँह डालकर पी लेंगे।" वह व्यक्ति बगीचे में पानी दे रहा था। उस व्यक्ति ने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे पास रात भर रखा हुआ पानी है।"
वह छाया में गया और एक कटोरे में थोड़ा पानी डाला और उसमें एक बकरी का दूध दुहा।
पैगंबर (ﷺ) ने दूध पिया और फिर अपने साथ आए उस व्यक्ति को पीने के लिए कटोरा दे दिया।
सहीह बुख़ारी : १९६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
अबू हुरैरा ने रिवायत किया: दो महिलाओं में झगड़ा हुआ और उनमें से एक ने दूसरी के पेट पर पत्थर मारा जिससे उसका गर्भपात हो गया। पैगंबर (ﷺ) ने फैसला सुनाया कि पीड़ित को या तो एक गुलाम या एक दासी (खून के बदले) दी जाए। इब्न शिहाब ने रिवायत किया: सईद बिन अल-मुसय्यब ने कहा, "अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फैसला सुनाया कि अगर कोई बच्चा अपनी माँ के गर्भ में मारा जाए, तो अपराधी को माँ को मुआवजे के तौर पर एक गुलाम या एक दासी देनी चाहिए। अपराधी ने कहा, 'मैं उस बच्चे को मारने के लिए जुर्माना कैसे भर सकता हूँ जिसने न खाया, न पिया, न बोला, न रोया: ऐसा मामला तो नामंजूर कर देना चाहिए।' इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, 'वह भविष्यवक्ताओं के भाइयों में से एक है।'"
सहीह बुख़ारी : १९७
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، رَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَطَرَحَتْ جَنِينَهَا، فَقَضَى فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِي الْجَنِينِ يُقْتَلُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ بِغُرَّةٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ. فَقَالَ الَّذِي قُضِيَ عَلَيْهِ كَيْفَ أَغْرَمُ مَنْ لاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ، وَلاَ نَطَقَ، وَلاَ اسْتَهَلَّ، وَمِثْلُ ذَلِكَ بَطَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ ".
दो महिलाओं में झगड़ा हुआ और उनमें से एक ने दूसरी के पेट पर पत्थर मारा जिससे उसका गर्भपात हो गया। पैगंबर (ﷺ) ने फैसला सुनाया कि पीड़ित को या तो एक दास या एक दासी (खून के बदले) दी जाए।
इब्न शिहाब ने रिवायत किया: सईद बिन अल-मुसय्यब ने कहा, "अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फैसला सुनाया कि अगर कोई बच्चा अपनी माँ के गर्भ में मारा जाए, तो अपराधी को माँ को एक दास या एक दासी मुआवज़े के तौर पर देनी चाहिए।" अपराधी ने कहा, "मैं उस बच्चे को मारने के लिए जुर्माना कैसे भर सकता हूँ जिसने न खाया, न पिया, न बोला, न रोया: ऐसा मामला तो नामंज़ूर कर देना चाहिए।" इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, "वह भविष्य बताने वालों के भाइयों में से एक है।"
सहीह बुख़ारी : १९८
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هَاجَرَ إِلَى الْحَبَشَةِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكَ، فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَوَ تَرْجُوهُ بِأَبِي أَنْتَ قَالَ " نَعَمْ ". فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِصُحْبَتِهِ، وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ. قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَبَيْنَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِنَا فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَقَالَ قَائِلٌ لأَبِي بَكْرٍ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُقْبِلاً مُتَقَنِّعًا، فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا. قَالَ أَبُو بَكْرٍ فِدًا لَهُ بِأَبِي وَأُمِّي، وَاللَّهِ إِنْ جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلاَّ لأَمْرٍ. فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، فَقَالَ حِينَ دَخَلَ لأَبِي بَكْرٍ " أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ". قَالَ إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ". قَالَ فَالصُّحْبَةُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَىَّ هَاتَيْنِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِالثَّمَنِ ". قَالَتْ فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجِهَازِ، وَضَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ، فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مِنْ نِطَاقِهَا، فَأَوْكَتْ بِهِ الْجِرَابَ، وَلِذَلِكَ كَانَتْ تُسَمَّى ذَاتَ النِّطَاقِ، ثُمَّ لَحِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلٍ يُقَالُ لَهُ ثَوْرٌ، فَمَكُثَ فِيهِ ثَلاَثَ لَيَالٍ يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَهْوَ غُلاَمٌ شَابٌّ لَقِنٌ ثَقِفٌ، فَيَرْحَلُ مِنْ عِنْدِهِمَا سَحَرًا، فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلاَ يَسْمَعُ أَمْرًا يُكَادَانِ بِهِ إِلاَّ وَعَاهُ، حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلاَمُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ، فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ تَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلِهَا حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلاَثِ.
कुछ मुस्लिम पुरुष इथियोपिया हिजरत करने लगे, जिसके बाद अबू बक्र ने भी हिजरत की तैयारी शुरू कर दी। लेकिन पैगंबर (ﷺ) ने उनसे कहा, "रुको, मुझे उम्मीद है कि अल्लाह मुझे भी हिजरत करने की अनुमति देगा।"
अबू बक्र ने कहा, "मेरे माता-पिता आप पर कुर्बान हों। क्या आप हिजरत की उम्मीद रखते हैं?"
पैगंबर ने कहा, "हाँ।" तो अबू बक्र पैगंबर (ﷺ) के साथ जाने के लिए इंतजार करते रहे और अपनी दो ऊँटनियों को चार महीने तक नियमित रूप से अस-सामुर के पत्तों से खिलाते रहे।
एक दिन जब हम दोपहर के समय अपने घर में बैठे थे,
तो किसी ने अबू बक्र से कहा, "देखो, अल्लाह के रसूल (ﷺ) आ रहे हैं, उनका सिर और चेहरा आंशिक रूप से कपड़े से ढका हुआ है, और वे उस समय कभी हमारे पास नहीं आते थे।"
अबू बक्र ने कहा, "मेरे माता-पिता आप पर कुर्बान हों, (हे पैगंबर)!" कोई अत्यावश्यक कार्य ही आपको इस समय यहाँ लाया होगा। पैगंबर (ﷺ) आए और प्रवेश की अनुमति माँगी, और उन्हें अनुमति मिल गई। पैगंबर (ﷺ) ने प्रवेश किया और अबू बक्र से कहा, "जो तुम्हारे साथ हैं, उन्हें बाहर जाने दो।" अबू बक्र ने उत्तर दिया, "(कोई अजनबी नहीं है; वे आपका परिवार हैं। हे अल्लाह के रसूल, मेरे पिता आप पर कुर्बान हों!"
पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "मुझे (मक्का) छोड़ने की अनुमति मिल गई है।" अबू बक्र ने कहा, "मैं आपके साथ चलूँगा, हे अल्लाह के रसूल (ﷺ), मेरे पिता आप पर कुर्बान हों!"
पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "हाँ।"
अबू बक्र ने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे पिता आप पर कुर्बान हों। मेरी इन दो ऊँटनियों में से एक ले लो।"
पैगंबर (ﷺ) ने कहा। मैं इसे केवल इसकी कीमत चुकाने के बाद ही लूंगा।
इसलिए हमने उनका सामान तैयार किया और उनके यात्रा का भोजन एक चमड़े के थैले में रख दिया। और अस्मा बिन्त अबू बक्र ने अपनी कमरबंद का एक टुकड़ा काटकर चमड़े के थैले का मुंह बांध दिया। इसीलिए उन्हें धतन-नितकलन कहा जाता था।
फिर पैगंबर (ﷺ) और अबू बक्र थौर नामक पर्वत की एक गुफा में गए और
वहाँ तीन रातें बिताईं। अब्दुल्ला बिन अबू बक्र, जो एक युवा और बुद्धिमान व्यक्ति थे, रात में उनके साथ रहते थे और भोर से पहले निकल जाते थे ताकि सुबह वे मक्का में कुरैश के साथ हों, जैसे कि उन्होंने रात उनके बीच बिताई हो। यदि उन्हें कुरैश द्वारा पैगंबर और अबू बक्र के विरुद्ध रची गई किसी साजिश के बारे में पता चलता, तो वे उसे समझ लेते और अंधेरा होने पर उन्हें सूचित करने के लिए लौट आते।
अबू बक्र के मुक्त दास आमिर बिन फुहैरा दुधारू भेड़ों के झुंड को चराया करते थे। वह और वे...
इशा की नमाज़ के एक घंटे बाद उन भेड़ों को उनके पास ले जाया करते थे। वे...
गहरी नींद में सोते थे जब तक कि अमीर बिन फुहैरा उन्हें अँधेरे में जगा नहीं देते थे। वह ऐसा हर...
तीनों रातों में करते थे।
सहीह बुख़ारी : १९९
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ، وَإِنِّي لَرَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ وَهْوَ يَسِيرُ وَبَعْضُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَدِيفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ عَثَرَتِ النَّاقَةُ فَقُلْتُ الْمَرْأَةَ. فَنَزَلْتُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا أُمُّكُمْ ". فَشَدَدْتُ الرَّحْلَ وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَنَا أَوْ رَأَى الْمَدِينَةَ قَالَ " آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا، حَامِدُونَ ".
हम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ खैबर से आ रहे थे, मैं अबू तलहा के पीछे सवार था,
और वे आगे बढ़ रहे थे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियों में से एक उनके पीछे सवार थी,
तभी ऊँट का पैर फिसल गया और मैंने कहा, "वह औरत!" और जल्दी से नीचे उतर गया।
अल्लाह के रसूल ने कहा, "वह तुम्हारी माँ है।" सूल ने ऊँटनी पर फिर से काठी कसी और अल्लाह के रसूल (ﷺ) उस पर सवार हो गए।
जब वे मदीना के पास पहुँचे या उसे देखा, तो उन्होंने कहा, "अयिबुन, ताईबुन, आबिदुन, ली-रब्बिना हमीदुन।"
सहीह बुख़ारी : २००
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ شُبْرُمَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَحَقُّ بِحُسْنِ صَحَابَتِي قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " أُمُّكَ ". قَالَ ثُمَّ مَنْ قَالَ " ثُمَّ أَبُوكَ ". وَقَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ مِثْلَهُ.
एक व्यक्ति अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और बोला, “हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मेरे द्वारा सबसे उत्तम संगति का हकदार कौन है?” पैगंबर (ﷺ) ने कहा, “तुम्हारी माँ।” उस व्यक्ति ने पूछा, “उसके बाद कौन?” पैगंबर (ﷺ) ने कहा, “तुम्हारी माँ।” उस व्यक्ति ने फिर पूछा, “उसके बाद कौन?” पैगंबर (ﷺ) ने कहा, “तुम्हारी माँ।”
उस व्यक्ति ने चौथी बार पूछा, “उसके बाद कौन?” पैगंबर (ﷺ) ने कहा, “तुम्हारे पिता।”