Mother के बारे में हदीस

१४२१ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह बुख़ारी : १२१
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أُصِيبَ حَارِثَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَهْوَ غُلاَمٌ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَرَفْتَ مَنْزِلَةَ حَارِثَةَ مِنِّي، فَإِنْ يَكُنْ فِي الْجَنَّةِ أَصْبِرْ وَأَحْتَسِبْ، وَإِنْ تَكُ الأُخْرَى تَرَى مَا أَصْنَعُ فَقَالَ ‏ "‏ وَيْحَكِ أَوَهَبِلْتِ أَوَجَنَّةٌ وَاحِدَةٌ هِيَ إِنَّهَا جِنَانٌ كَثِيرَةٌ، وَإِنَّهُ فِي جَنَّةِ الْفِرْدَوْسِ ‏"‏‏.‏
हरिथा ​को ​बदर ​के ‌दिन (युद्ध की) पर मार डाला गया था, और वह उसके बाद एक जवान लड़का था। माँ पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आए और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صل الللله عليه وسلم)! आप जानते हैं कि कैसे प्रिय हरिता मेरे लिए है। अगर वह है स्वर्ग, मैं रोगी रहूंगा और अल्लाह से पुरस्कृत होने की उम्मीद करूँगा, लेकिन अगर ऐसा नहीं है, तो आप देखेंगे मैं क्या करूं? उन्होंने कहा, "मई अल्लाह आप के लिए दयालु हो! क्या आपने अपनी भावनाओं को खो दिया है? क्या आपको लगता है कि वहाँ है केवल एक स्वर्ग? कई पैराडाइज़ हैं और आपका बेटा अल-अल्लाह के स्वर्ग में है। Firdaus.
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३९८२ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२२
अल बरा बिन अज़ीब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌يُوسُفُ ​بْنُ ​مُوسَى، ​حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالاً مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حِصْنٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهُ، وَقَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لأَصْحَابِهِ اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ، فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ، وَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ، لَعَلِّي أَنْ أَدْخُلَ‏.‏ فَأَقْبَلَ حَتَّى دَنَا مِنَ الْبَابِ ثُمَّ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ، فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ يَا عَبْدَ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ‏.‏ فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الأَغَالِيقَ عَلَى وَتَدٍ قَالَ فَقُمْتُ إِلَى الأَقَالِيدِ، فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ، وَكَانَ فِي عَلاَلِيَّ لَهُ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَىَّ مِنْ دَاخِلٍ، قُلْتُ إِنِ الْقَوْمُ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلَىَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ، لاَ أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا فَأَهْوَيْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ، فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً بِالسَّيْفِ، وَأَنَا دَهِشٌ فَمَا أَغْنَيْتُ شَيْئًا، وَصَاحَ فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ، فَأَمْكُثُ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ دَخَلْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَقَالَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، إِنَّ رَجُلاً فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ، قَالَ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً أَثْخَنَتْهُ وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ظُبَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ حَتَّى أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ لَهُ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أُرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ سَاقِي، فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَةٍ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عَلَى الْبَابِ فَقُلْتُ لاَ أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَقَتَلْتُهُ فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَقُلْتُ النَّجَاءَ، فَقَدْ قَتَلَ اللَّهُ أَبَا رَافِعٍ‏.‏ فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ ابْسُطْ رِجْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَبَسَطْتُ رِجْلِي، فَمَسَحَهَا، فَكَأَنَّهَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ‏.‏
अल्लाह ‌के ​मैसेंजर ​(صلى ​اللله عليه وسلم) ने कुछ पुरुषों को अनासर से (कुशल) अबू रफी, यहूदी, और 'अब्दुल' नियुक्त किया। बिन एटिक उनके नेता के रूप में। अबू राफी ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को चोट पहुंचाया और उसके खिलाफ अपने दुश्मनों की मदद की। वह हिज्ज़ देश में अपने महल में रहते थे। जब वे लोग सूर्य के सेट होने के बाद आते हैं (किले) और लोगों ने अपने घरों में अपने पशुओं को वापस ले लिया था। Abdullah (bin Atik) ने अपने से कहा साथी, "अपने स्थानों पर बैठो। मैं जा रहा हूँ, और मैं गेट-कीपर पर एक चाल खेलने की कोशिश करूँगा ताकि कि मैं प्रवेश कर सकता हूँ (महल). इसलिए `Abdullah महल की ओर बढ़ गया, और जब उन्होंने गेट से संपर्क किया, तो उन्होंने खुद को कवर किया। उनके कपड़े, प्रकृति की कॉल का जवाब देने का वादा करते हैं। लोग चले गए थे, और गेट-कीपर (Abdullah को महल के नौकरों में से एक के रूप में माना जाता है) ने उन्हें यह कहते हुए संबोधित किया कि "हे अल्लाह का सर्वेंट! यदि आप चाहते हैं, तो मैं गेट को बंद करना चाहता हूं। Abdullah अपनी कहानी में जोड़ा, "तो मैं में चला गया (कैल) और खुद को छिपाएं। जब लोग अंदर जाते हैं, तो गेट-कीपर ने गेट को बंद कर दिया और एक कुंजी को लटका दिया निश्चित लकड़ी का पेग। मैं ऊपर गया और चाबियाँ ले लिया और गेट खोला। कुछ लोग देर तक रह रहे थे रात्रि के साथ अबू रफी ने अपने कमरे में एक सुखद रात चैट के लिए। जब रात के अपने साथी मनोरंजन चला गया, मैं उसके लिए चढ़ गया, और जब भी मैं एक दरवाजा खोला, मैं इसे अंदर से बंद कर दिया। I अपने आप से कहा, "इन लोगों को मेरी उपस्थिति की खोज करनी चाहिए, वे मुझे पकड़ने में सक्षम नहीं होंगे जब तक मैंने नहीं किया है उसे मार डाला। तो मैं उसे पहुंच गया और उसे अपने परिवार के बीच एक अंधेरे घर में सो रहा पाया, मैं उसे पहचान नहीं सकता घर में स्थान तो मैं चिल्लाती हूँ, 'ओ अबू रफ़ी'! अबू राफी ने कहा, 'यह कौन है?' मैं आगे बढ़ गया आवाज का स्रोत और उसे तलवार से मारा, और मेरी विषमता के कारण, मैं उसे नहीं मार सकता। वह जोर से रोया, और मैं घर से बाहर आया और थोड़ी देर के लिए इंतजार किया, और फिर उसे फिर से चला गया और कहा, 'इस आवाज क्या है, O Abu Rafi'? उन्होंने कहा, 'आपकी माँ को नमस्कार! मेरे घर में एक आदमी ने मुझे एक साथ मारा है तलवार! मैं फिर से उसे गंभीर रूप से मारा लेकिन मैं उसे मार नहीं था। फिर मैं तलवार के बिंदु को अपने में डुबो देता हूं जब तक वह अपनी पीठ को छूता है तब तक पेट (और इसके माध्यम से दबाया) और मैंने महसूस किया कि मैंने उसे मार दिया है। मैंने तब तक दरवाजे खोल दिए जब तक मैं सीढ़ियों तक पहुंच गया, और यह सोचकर कि मैं पहुंच गया था जमीन, मैं बाहर कदम रखा और नीचे गिर गया और मेरी पैर एक चांदनी रात में टूट गया। मैंने अपने पैर को एक साथ बांध दिया जब तक मैं गेट पर बैठ गया तब तक टर्बन और आगे बढ़ गया, और कहा, 'मैं रात-रात नहीं जाऊंगा जब तक मुझे पता चल गया कि मैंने किया है उसे मार डाला। इसलिए, जब (अतः सुबह) तो लकड़क गया, आकस्मिकता की घोषणा पर खड़ा हुआ। दीवार कह रही है, 'मैं अबू रफी की मौत की घोषणा', हिजाज़ के व्यापारी। मैं अपने पास गया साथी और कहा, "हम खुद को बचाते हैं, क्योंकि अल्लाह ने अबू रफ़ी को मारा है। साथी आगे बढ़े और) पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) गए और पूरी कहानी को उसके सामने वर्णित किया। उन्होंने कहा, 'अपनी (broken) पैर खींचो। मैंने इसे बाहर बढ़ाया और वह इसे रगड़ गया और यह ठीक हो गया जैसा कि मैंने किया था कभी भी कोई बीमारी नहीं थी।
अल बरा बिन अज़ीब (आरए) सहीह बुख़ारी #४०३९ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२३
बारा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ‌عُثْمَانَ، ‌حَدَّثَنَا شُرَيْحٌ ـ هُوَ ابْنُ مَسْلَمَةَ ـ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ فِي نَاسٍ مَعَهُمْ، فَانْطَلَقُوا حَتَّى دَنَوْا مِنَ الْحِصْنِ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَتِيكٍ امْكُثُوا أَنْتُمْ حَتَّى أَنْطَلِقَ أَنَا فَأَنْظُرَ‏.‏ قَالَ فَتَلَطَّفْتُ أَنْ أَدْخُلَ الْحِصْنَ، فَفَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَخَرَجُوا بِقَبَسٍ يَطْلُبُونَهُ ـ قَالَ ـ فَخَشِيتُ أَنْ أُعْرَفَ ـ قَالَ ـ فَغَطَّيْتُ رَأْسِي كَأَنِّي أَقْضِي حَاجَةً، ثُمَّ نَادَى صَاحِبُ الْبَابِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ فَلْيَدْخُلْ قَبْلَ أَنْ أُغْلِقَهُ‏.‏ فَدَخَلْتُ ثُمَّ اخْتَبَأْتُ فِي مَرْبِطِ حِمَارٍ عِنْدَ باب الْحِصْنِ، فَتَعَشَّوْا عِنْدَ أَبِي رَافِعٍ وَتَحَدَّثُوا حَتَّى ذَهَبَتْ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيْلِ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمَّا هَدَأَتِ الأَصْوَاتُ وَلاَ أَسْمَعُ حَرَكَةً خَرَجْتُ ـ قَالَ ـ وَرَأَيْتُ صَاحِبَ الْبَابِ حَيْثُ وَضَعَ مِفْتَاحَ الْحِصْنِ، فِي كَوَّةٍ فَأَخَذْتُهُ فَفَتَحْتُ بِهِ باب الْحِصْنِ‏.‏ قَالَ قُلْتُ إِنْ نَذِرَ بِي الْقَوْمُ انْطَلَقْتُ عَلَى مَهَلٍ، ثُمَّ عَمَدْتُ إِلَى أَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ، فَغَلَّقْتُهَا عَلَيْهِمْ مِنْ ظَاهِرٍ، ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى أَبِي رَافِعٍ فِي سُلَّمٍ، فَإِذَا الْبَيْتُ مُظْلِمٌ قَدْ طَفِئَ سِرَاجُهُ، فَلَمْ أَدْرِ أَيْنَ الرَّجُلُ، فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ فَعَمَدْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ، وَصَاحَ فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا ـ قَالَ ـ ثُمَّ جِئْتُ كَأَنِّي أُغِيثُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ يَا أَبَا رَافِعٍ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي‏.‏ فَقَالَ أَلاَ أُعْجِبُكَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، دَخَلَ عَلَىَّ رَجُلٌ فَضَرَبَنِي بِالسَّيْفِ‏.‏ قَالَ فَعَمَدْتُ لَهُ أَيْضًا فَأَضْرِبُهُ أُخْرَى فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا، فَصَاحَ وَقَامَ أَهْلُهُ، قَالَ ثُمَّ جِئْتُ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي كَهَيْئَةِ الْمُغِيثِ، فَإِذَا هُوَ مُسْتَلْقٍ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَضَعُ السَّيْفَ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ أَنْكَفِئُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُ صَوْتَ الْعَظْمِ، ثُمَّ خَرَجْتُ دَهِشًا حَتَّى أَتَيْتُ السُّلَّمَ أُرِيدُ أَنْ أَنْزِلَ، فَأَسْقُطُ مِنْهُ فَانْخَلَعَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا، ثُمَّ أَتَيْتُ أَصْحَابِي أَحْجُلُ فَقُلْتُ انْطَلِقُوا فَبَشِّرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ، فَلَمَّا كَانَ فِي وَجْهِ الصُّبْحِ صَعِدَ النَّاعِيَةُ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ‏.‏ قَالَ فَقُمْتُ أَمْشِي مَا بِي قَلَبَةٌ، فَأَدْرَكْتُ أَصْحَابِي قَبْلَ أَنْ يَأْتُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ‏.‏
अल्लाह ​के ‌मैसेंजर ‌(صلى ‌اللله عليه وسلم) ने 'अब्दुलह बिन 'आटिक और 'अब्दुलह बिन' को पुरुषों के एक समूह के साथ अबू रफी' को भेजा (उन्हें मारने के लिए) जब तक वे अपने महल से संपर्क करते थे तब तक वे आगे बढ़े, जहां `अब्दुलह बिन अटिक ने कहा उन्हें, "Wait (here), और इस बीच मैं जाना और देखना चाहूंगा। Abdullah ने बाद में कहा, "मैंने एक चाल खेला महल में प्रवेश करने का आदेश। जब तक, वे अपने की एक गधे को खो देते हैं और एक ज्वलंत प्रकाश ले जाने के लिए बाहर आए इसके लिए खोज करना। मुझे डर था कि वे मुझे पहचान लेंगे, इसलिए मैंने अपने सिर और पैरों को कवर किया और मुझे पता चला। प्रकृति के लिए कॉल का जवाब देने का वादा किया। गेटकीपर ने कहा, "जो भी आना चाहता है, होना चाहिए इससे पहले कि मैं गेट को बंद कर देता हूं। तो मैं चला गया और अपने आप को एक डंकी के एक स्टाल में अपने आप को छिपा दिया गेट के पास महल। उन्होंने अबू रफी के साथ अपने समर्थक को लिया और रात में देर तक बातचीत की। फिर वे वापस चले गए उनके घर। जब आवाज गायब हो गई और मैंने अब किसी भी आंदोलन का पता नहीं लगाया, तो मैं बाहर निकल गया। मैं कहाँ देखा था गेट-कीपर ने दीवार में एक छेद में महल की कुंजी रखी थी। मैंने इसे लिया और गेट को अनलॉक किया महल, खुद को कहते हैं, 'यदि इन लोगों को मुझे नोटिस करना चाहिए, तो मैं आसानी से चलूंगा।' फिर मैंने सभी को बंद कर दिया उनके घरों के दरवाजे बाहर से, जबकि वे अंदर थे, और अबू रफी के लिए चढ़ गए। सीढ़ी। मैंने घर को अपनी रोशनी के साथ पूरी तरह से अंधेरे में देखा और मैं यह नहीं जान सका कि आदमी कहां है? था। इसलिए मैंने 'ओ अबू राफी' कहा! उन्होंने कहा, 'यह कौन है?'? मैं आवाज की ओर बढ़ गया और उसे मारा। वह लेकिन मेरा झटका असफल रहा। फिर मैं उसके पास आया, उसे मदद करने का वादा करता था, एक साथ कह रहा था मेरी आवाज का अलग-अलग स्वर, 'आपके साथ क्या गलत है, ओ अबू रफी'? उन्होंने कहा, 'क्या तुम आश्चर्य नहीं? अपनी माँ पर हाय! एक आदमी मेरे पास आया है और मुझे तलवार से मारा! इसलिए फिर मैं उसका लक्ष्य रखता हूँ और उसे मारा, लेकिन झटका फिर से व्यर्थ साबित हुआ, और उस पर अबू रफी ने जोर से आलोचना की और उनकी पत्नी को मिला। मैं फिर से आ गया और मेरी आवाज़ बदल गया जैसे मैं एक सहायक हूं, और अबू रफी को सीधे अपने पर झूठ बोलना वापस, इसलिए मैं तलवार को अपने पेट में फेंक देता हूं और उस पर झुका जब तक मैं एक हड्डी के ब्रेक की आवाज सुनता हूं। फिर मैं बाहर आया, astonishment से भरा और सीढ़ी पर उतरने के लिए चला गया, लेकिन मैं इससे गिर गया और मिला मेरे पैर का पता चला। मैंने इसे बंद कर दिया और मेरे साथी के लिए चढ़ाई की। मैंने कहा (उन्हों के लिए), 'गो' और कहा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) इस अच्छी खबर के, लेकिन मैं नहीं छोड़ देंगे (इस जगह) जब तक मैं अपनी खबर सुनता हूँ (यानी अबूबू) राफी की मृत्यु जब सुबह टूट गया, तो मौत की घोषणा दीवार पर हो गई और घोषणा की, 'मैंने बताया Abu Rafi's death. मुझे बिना किसी दर्द को महसूस करने के लिए मिला और आगे बढ़ना इससे पहले कि वे पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) तक पहुंचे, जिसे मैंने अच्छी खबर दी।
बारा (आरए) सहीह बुख़ारी #४०४० Sahih
सहीह बुख़ारी : १२४
साद बिन अबी वक्कास (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ السَّعْدِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، يَقُولُ نَثَلَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِنَانَتَهُ يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ ‏ "‏ ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏
पैगंबर ‌(صلى ​اللله ​عليه ​وسلم) ने उहुद के दिन मेरे लिए एक quiver (arrows) बाहर ले लिया और कहा, "Throw (arrows); चलो, चलो, "Throw (arrows); चलो मेरे पिता और मां को आपके लिए बलिदान दिया जाएगा।
साद बिन अबी वक्कास (आरए) सहीह बुख़ारी #४०५५ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२५
Sad
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ‌يَحْيَى، ‌عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ سَمِعْتُ سَعْدًا، يَقُولُ جَمَعَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَبَوَيْهِ يَوْمَ أُحُدٍ‏.‏
अल्लाह ​के ‌मैसेंजर ‌(صلى ‌اللله عليه وسلم) ने अपने पिता और मां दोनों को यूहुद की लड़ाई के दिन मेरे लिए उल्लेख किया।
Sad सहीह बुख़ारी #४०५६ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२६
इब्न अल मुसय्यब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​قُتَيْبَةُ، ‌حَدَّثَنَا ‌لَيْثٌ، ​عَنْ يَحْيَى، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ ـ رضى الله عنه ـ لَقَدْ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ أَبَوَيْهِ كِلَيْهِمَا‏.‏ يُرِيدُ حِينَ قَالَ ‏ "‏ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏ وَهُوَ يُقَاتِلُ‏.‏
Sa`d ​bin ‌Abi ‌Waqqas ​ने कहा, "एला के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने पिता और मां दोनों को दिन मेरे लिए उल्लेख किया। उहुद की लड़ाई। उनका मतलब था जब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा (साद करने के लिए) जबकि बाद में लड़ रहा था। "Let" मेरे पिता और मां को आपके लिए बलिदान दिया जाएगा!
इब्न अल मुसय्यब (आरए) सहीह बुख़ारी #४०५७ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२७
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌نُعَيْمٍ، ​حَدَّثَنَا ‌مِسْعَرٌ، عَنْ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شَدَّادٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ أَبَوَيْهِ لأَحَدٍ غَيْرَ سَعْدٍ‏.‏
मैंने ​कभी ‌पैगंबर ​(صلى ‌الله عليه وسلم) को नहीं सुना है, जो उनके पिता और मां दोनों को साद के अलावा किसी के लिए उल्लेख करता है।
अली बिन अबी तालिब (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४०५८ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२८
अली बिन अबी तालिब (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَسَرَةُ ‌بْنُ ​صَفْوَانَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَمَعَ أَبَوَيْهِ لأَحَدٍ إِلاَّ لِسَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، فَإِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ يَوْمَ أُحُدٍ ‏ "‏ يَا سَعْدُ ارْمِ، فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ‏"‏‏.‏
मैंने ​कभी ‌पैगंबर ​(صلى ​الله عليه وسلم) को नहीं सुना है, जिसमें उनके पिता और मां को साद बिन के अलावा किसी के लिए उल्लेख किया गया है। मलिक। मैंने उन्हें उहुद के दिन कहा, "ओ सा'द थ्रो (arrows)! चलो मेरे पिता और माँ आप के लिए बलिदान!
अली बिन अबी तालिब (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४०५९ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२९
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌مَعْمَرٍ، ‌حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ انْهَزَمَ النَّاسُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُجَوِّبٌ عَلَيْهِ بِحَجَفَةٍ لَهُ، وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ رَجُلاً رَامِيًا شَدِيدَ النَّزْعِ، كَسَرَ يَوْمَئِذٍ قَوْسَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، وَكَانَ الرَّجُلُ يَمُرُّ مَعَهُ بِجَعْبَةٍ مِنَ النَّبْلِ فَيَقُولُ انْثُرْهَا لأَبِي طَلْحَةَ‏.‏ قَالَ وَيُشْرِفُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْظُرُ إِلَى الْقَوْمِ، فَيَقُولُ أَبُو طَلْحَةَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، لاَ تُشْرِفْ يُصِيبُكَ سَهْمٌ مِنْ سِهَامِ الْقَوْمِ، نَحْرِي دُونَ نَحْرِكَ‏.‏ وَلَقَدْ رَأَيْتُ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَأُمَّ سُلَيْمٍ، وَإِنَّهُمَا لَمُشَمِّرَتَانِ أَرَى خَدَمَ سُوقِهِمَا تَنْقُزَانِ الْقِرَبَ عَلَى مُتُونِهِمَا، تُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ ثُمَّ تَرْجِعَانِ فَتَمْلآنِهَا، ثُمَّ تَجِيئَانِ فَتُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ، وَلَقَدْ وَقَعَ السَّيْفُ مِنْ يَدَىْ أَبِي طَلْحَةَ إِمَّا مَرَّتَيْنِ وَإِمَّا ثَلاَثًا‏.‏
जब ‌यह ‌उहुद ‌का ‌दिन था, तो लोगों ने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को छोड़ दिया, जबकि अबू तल्हा पैगंबर (صللاله عليه وسلم) के सामने थे। उसे अपने चमड़े की ढाल से बचाता है। अबू तालहा एक कुशल तीरंदाजी थे जो हिंसक रूप से गोली मारते थे। वह उस दिन दो या तीन तीर धनुष तोड़ दिया। यदि कोई व्यक्ति द्वारा पारित होने वाले तीरों से भरा होता है, तो वह पास हो जाता है। पैगंबर हज़रत मुहम्मद (उन पर) ने अबू तल्हा के लिए अपनी सामग्री डाली। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) अपने आप को बढ़ा देगा दुश्मन को देखने के लिए सिर, जहां अबू तल्हा कहेगा, "मेरे पिता और मां को बलिदान दिया जाएगा" आपके लिए ! अपने सिर को न बढ़ाएं, दुश्मन के एक तीर को ऐसा करने से आपको मारा जाना चाहिए। (Let) मेरी गर्दन (be struck) अपनी गर्दन के बजाय। मैंने 'आशा, अबू बकर की बेटी' को देखा, और उम सुलामी ने अपने ऊपर रोलिंग किया कपड़े ताकि मैंने अपने लेग-बैंगलों को देखा जबकि वे अपनी पीठ पर पानी की खाल ले जा रहे थे और उन्हें (wounded) लोगों के मुंह में खाली करना। वे उन्हें फिर से भरने के लिए वापस आएंगे और फिर उन्हें (wounded) लोगों के मुंह में खाली करें। तलवार अबू ताल्हा के हाथ से दो बार गिर गई या (उस दिन)
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४०६४ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३०
Jafar Bin Amr Bin Umaiya
Sahih
حَدَّثَنِي ​أَبُو ‌جَعْفَرٍ، ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، فَلَمَّا قَدِمْنَا حِمْصَ قَالَ لِي عُبَيْدُ اللَّهِ هَلْ لَكَ فِي وَحْشِيٍّ نَسْأَلُهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ وَكَانَ وَحْشِيٌّ يَسْكُنُ حِمْصَ فَسَأَلْنَا عَنْهُ فَقِيلَ لَنَا هُوَ ذَاكَ فِي ظِلِّ قَصْرِهِ، كَأَنَّهُ حَمِيتٌ‏.‏ قَالَ فَجِئْنَا حَتَّى وَقَفْنَا عَلَيْهِ بِيَسِيرٍ، فَسَلَّمْنَا، فَرَدَّ السَّلاَمَ، قَالَ وَعُبَيْدُ اللَّهِ مُعْتَجِرٌ بِعِمَامَتِهِ، مَا يَرَى وَحْشِيٌّ إِلاَّ عَيْنَيْهِ وَرِجْلَيْهِ، فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ يَا وَحْشِيُّ أَتَعْرِفُنِي قَالَ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ لاَ وَاللَّهِ إِلاَّ أَنِّي أَعْلَمُ أَنَّ عَدِيَّ بْنَ الْخِيَارِ تَزَوَّجَ امْرَأَةً يُقَالُ لَهَا أُمُّ قِتَالٍ بِنْتُ أَبِي الْعِيصِ، فَوَلَدَتْ لَهُ غُلاَمًا بِمَكَّةَ، فَكُنْتُ أَسْتَرْضِعُ لَهُ، فَحَمَلْتُ ذَلِكَ الْغُلاَمَ مَعَ أُمِّهِ، فَنَاوَلْتُهَا إِيَّاهُ، فَلَكَأَنِّي نَظَرْتُ إِلَى قَدَمَيْكَ‏.‏ قَالَ فَكَشَفَ عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ أَلاَ تُخْبِرُنَا بِقَتْلِ حَمْزَةَ قَالَ نَعَمْ، إِنَّ حَمْزَةَ قَتَلَ طُعَيْمَةَ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ بِبَدْرٍ، فَقَالَ لِي مَوْلاَىَ جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ إِنْ قَتَلْتَ حَمْزَةَ بِعَمِّي فَأَنْتَ حُرٌّ، قَالَ فَلَمَّا أَنْ خَرَجَ النَّاسُ عَامَ عَيْنَيْنِ ـ وَعَيْنَيْنِ جَبَلٌ بِحِيَالِ أُحُدٍ، بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ وَادٍ ـ خَرَجْتُ مَعَ النَّاسِ إِلَى الْقِتَالِ، فَلَمَّا اصْطَفُّوا لِلْقِتَالِ خَرَجَ سِبَاعٌ فَقَالَ هَلْ مِنْ مُبَارِزٍ قَالَ فَخَرَجَ إِلَيْهِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ يَا سِبَاعُ يَا ابْنَ أُمِّ أَنْمَارٍ مُقَطِّعَةِ الْبُظُورِ، أَتُحَادُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم قَالَ ثُمَّ شَدَّ عَلَيْهِ فَكَانَ كَأَمْسِ الذَّاهِبِ ـ قَالَ ـ وَكَمَنْتُ لِحَمْزَةَ تَحْتَ صَخْرَةٍ فَلَمَّا دَنَا مِنِّي رَمَيْتُهُ بِحَرْبَتِي، فَأَضَعُهَا فِي ثُنَّتِهِ حَتَّى خَرَجَتْ مِنْ بَيْنِ وَرِكَيْهِ ـ قَالَ ـ فَكَانَ ذَاكَ الْعَهْدَ بِهِ، فَلَمَّا رَجَعَ النَّاسُ رَجَعْتُ مَعَهُمْ فَأَقَمْتُ بِمَكَّةَ، حَتَّى فَشَا فِيهَا الإِسْلاَمُ، ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى الطَّائِفِ، فَأَرْسَلُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً، فَقِيلَ لِي إِنَّهُ لاَ يَهِيجُ الرُّسُلَ ـ قَالَ ـ فَخَرَجْتُ مَعَهُمْ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَآنِي قَالَ ‏"‏ آنْتَ وَحْشِيٌّ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَنْتَ قَتَلْتَ حَمْزَةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ قَدْ كَانَ مِنَ الأَمْرِ مَا بَلَغَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُغَيِّبَ وَجْهَكَ عَنِّي ‏"‏‏.‏ قَالَ فَخَرَجْتُ، فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ مُسَيْلِمَةُ الْكَذَّابُ قُلْتُ لأَخْرُجَنَّ إِلَى مُسَيْلِمَةَ لَعَلِّي أَقْتُلُهُ فَأُكَافِئَ بِهِ حَمْزَةَ ـ قَالَ ـ فَخَرَجْتُ مَعَ النَّاسِ، فَكَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ ـ قَالَ ـ فَإِذَا رَجُلٌ قَائِمٌ فِي ثَلْمَةِ جِدَارٍ، كَأَنَّهُ جَمَلٌ أَوْرَقُ ثَائِرُ الرَّأْسِ ـ قَالَ ـ فَرَمَيْتُهُ بِحَرْبَتِي، فَأَضَعُهَا بَيْنَ ثَدْيَيْهِ حَتَّى خَرَجَتْ مِنْ بَيْنِ كَتِفَيْهِ ـ قَالَ ـ وَوَثَبَ إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ عَلَى هَامَتِهِ‏.‏ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ فَأَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ فَقَالَتْ جَارِيَةٌ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ وَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَتَلَهُ الْعَبْدُ الأَسْوَدُ‏.‏
मैं ​'Ubaidullah ‌बिन ‌'Adi ‌Al-Khaiyar' के साथ बाहर गया। जब हम उसे पहुंचे (यानी सीरिया में एक शहर) 'Ubaidullah बिन `Adi ने कहा (मेरे लिए), "क्या आप Wahshi देखना चाहते हैं ताकि हम उससे पूछ सकें। हमजा की हत्या? मैंने जवाब दिया, "हाँ"। Wahshi उसे में रहने के लिए इस्तेमाल किया। हम उसके बारे में पूछताछ करते हैं और किसी ने हमें कहा, "वह अपने महल की छाया में है, जैसे कि वह पूरी तरह से पानी की त्वचा थी। इसलिए हम चले गए उसके ऊपर, और जब हम उससे थोड़ी दूरी पर थे, तो हम उसे बधाई देते थे और उन्होंने हमें बदले में बधाई दी। 'Ubaidullah अपनी पगड़ी पहने हुए थे और Wahshi अपनी आंखों और पैरों को छोड़कर नहीं देख सकते थे। अब्दुल्ला उसने कहा, "ओ वाशी! क्या तुम मुझे जानते हो? वाहशी ने उसे देखा और फिर कहा, "नहीं, अल्लाह! लेकिन मैं जानता हूँ कि `अदी बिन अल-खियार ने अबू अल-Is की बेटी उम Qital नामक एक महिला से शादी की, और वह उन्होंने मक्का में उसके लिए एक लड़का दिया, और मैंने उस बच्चे के लिए एक गीला नर्स की तलाश की। मैंने किया कि उसकी मां के साथ बच्चे और फिर मैंने उसे उसके ऊपर सौंप दिया, और आपके पैर इस बात की तरह दिखते हैं कि बच्चे का बच्चा पैर फिर 'Ubaidullah ने अपने चेहरे को उजागर किया और कहा (Wahshi) "क्या तुम हमें बताओ (की कहानी) हमजा की हत्या? Wahshi ने जवाब दिया "हाँ, हमजा ने तुआमा बिन अब्दुल्ला की हत्या कर दी। (बटल) इसलिए मेरा स्वामी, जुबेर बिन Mut'im ने मुझसे कहा, "यदि आप अपने चाचा के लिए बदला लेने में Hamza को मारते हैं, तो फिर आप स्वतंत्र होंगे। जब लोग 'Ainain' के वर्ष में (उहुद की लड़ाई के लिए) बाहर निकलते हैं। Uhud पहाड़, और इसके बीच और Uhud वहाँ एक घाटी है। मैं लोगों के साथ चला गया युद्ध। जब सेना ने लड़ाई के लिए गठबंधन किया, तो सिबा बाहर निकल गया और कहा, 'क्या वहाँ कोई है (मुस्लिम) स्वीकार करने के लिए एक युगल के लिए मेरी चुनौती? हमज़ा बिन `अब्दुल मुट्टलिब बाहर आया और कहा, 'ओ सिबा'। O Ibn Um Anmar, वह जो अन्य महिलाओं को धोखा देता है! क्या आप अल्लाह और उसके शिष्य को चुनौती देते हैं? फिर हमज़ा हमला किया और उसे मार डाला, जिसके कारण उसे कल तक बायरन की तरह गैर-विस्तारित होना पड़ता है। मैं अपने आप को एक के तहत छुपाया रॉक, और जब वह (i.e. Hamza) मेरे पास आया, तो मैं उस पर अपना भाला फेंकता हूं, इसे अपने umbilicus में चला जाता है। ताकि वह अपने बटोरों के माध्यम से निकल सके, जिससे वह मर सके। जब सभी लोग मक्का लौट आए, तो मैं उनके साथ भी लौट आया। मैं इस्लाम में फैलने तक (मेका) में रह गया। फिर मैं ताइफ के लिए छोड़ दिया, और जब लोग (ताइफ) ने अपने दूत को अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) को भेजा, तो मुझे बताया गया कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने नहीं किया था। मैसेंजर को नुकसान; इसलिए मैं भी उन लोगों के साथ निकल गया जब तक मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) तक पहुंच गया। जब उसने मुझे देखा, तो उसने कहा, 'क्या आप वाशी?'? मैंने कहा, 'हाँ'। उन्होंने कहा, 'क्या यह आप जो हमजा को मार डाला?' I उत्तर दिया, 'क्या हुआ है क्या आपको बताया गया है।' उन्होंने कहा, 'क्या आप मेरे चेहरे को छिपा सकते हैं?' तो मैं बाहर गया जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की मृत्यु हो गई, और Musailamah Al-Kadhdhab दिखाई दिया (एक होने की घोषणा) पैगंबर). मैंने कहा, 'मैं Musailamah के लिए बाहर जाऊंगा ताकि मैं उसे मार सके, और हत्या के लिए संशोधन कर सकता हूं। हामा इसलिए मैं लोगों के साथ निकल गया (मुसालामा और उसके अनुयायियों से लड़ने के लिए) और फिर प्रसिद्ध कार्यक्रम उस युद्ध के विषय में हुआ। अचानक मैंने देखा कि एक आदमी (i.e. Musailamah) एक अंतराल के पास खड़ा है दीवार। उन्होंने एक ऐश-रंगीन ऊंट की तरह देखा और उसके बाल बेईमान थे। तो मैं उसे मेरी भाला फेंकता हूँ, जब तक यह अपने कंधों के माध्यम से बाहर निकल जाता है तब तक उसे अपने स्तनों के बीच में अपनी छाती में चला जाता है, और फिर एक अंसारी आदमी ने उसे हमला किया और उसे तलवार से सिर पर मारा। `Abdullah bin` Umar ने कहा, 'A slave एक घर की छत पर लड़की ने कहा: Alas! विश्वासियों के प्रमुख (i.e. Musailamah) को एक द्वारा मारा गया है काला दास।
Jafar Bin Amr Bin Umaiya सहीह बुख़ारी #४०७२ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३१
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُبَيْدُ ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَبُو بَكْرٍ فِي الْخُرُوجِ حِينَ اشْتَدَّ عَلَيْهِ الأَذَى، فَقَالَ لَهُ ‏"‏ أَقِمْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَطْمَعُ أَنْ يُؤْذَنَ لَكَ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنِّي لأَرْجُو ذَلِكَ ‏"‏ قَالَتْ فَانْتَظَرَهُ أَبُو بَكْرٍ فَأَتَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ ظُهْرًا فَنَادَاهُ فَقَالَ ‏"‏ أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّمَا هُمَا ابْنَتَاىَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَشَعَرْتَ أَنَّهُ قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الصُّحْبَةُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الصُّحْبَةُ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ عِنْدِي نَاقَتَانِ قَدْ كُنْتُ أَعْدَدْتُهُمَا لِلْخُرُوجِ‏.‏ فَأَعْطَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَاهُمَا وَهْىَ الْجَدْعَاءُ، فَرَكِبَا فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا الْغَارَ، وَهْوَ بِثَوْرٍ، فَتَوَارَيَا فِيهِ، فَكَانَ عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ غُلاَمًا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الطُّفَيْلِ بْنِ سَخْبَرَةَ أَخُو عَائِشَةَ لأُمِّهَا، وَكَانَتْ لأَبِي بَكْرٍ مِنْحَةٌ، فَكَانَ يَرُوحُ بِهَا وَيَغْدُو عَلَيْهِمْ، وَيُصْبِحُ فَيَدَّلِجُ إِلَيْهِمَا ثُمَّ يَسْرَحُ، فَلاَ يَفْطُنُ بِهِ أَحَدٌ مِنَ الرِّعَاءِ، فَلَمَّا خَرَجَ خَرَجَ مَعَهُمَا يُعْقِبَانِهِ حَتَّى قَدِمَا الْمَدِينَةَ، فَقُتِلَ عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ يَوْمَ بِئْرِ مَعُونَةَ‏.‏ وَعَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ فَأَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ لَمَّا قُتِلَ الَّذِينَ بِبِئْرِ مَعُونَةَ وَأُسِرَ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيُّ قَالَ لَهُ عَامِرُ بْنُ الطُّفَيْلِ مَنْ هَذَا فَأَشَارَ إِلَى قَتِيلٍ، فَقَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ هَذَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ‏.‏ فَقَالَ لَقَدْ رَأَيْتُهُ بَعْدَ مَا قُتِلَ رُفِعَ إِلَى السَّمَاءِ حَتَّى إِنِّي لأَنْظُرُ إِلَى السَّمَاءِ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الأَرْضِ، ثُمَّ وُضِعَ‏.‏ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَبَرُهُمْ فَنَعَاهُمْ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ أَصْحَابَكُمْ قَدْ أُصِيبُوا، وَإِنَّهُمْ قَدْ سَأَلُوا رَبَّهُمْ، فَقَالُوا رَبَّنَا أَخْبِرْ عَنَّا إِخْوَانَنَا بِمَا رَضِينَا عَنْكَ وَرَضِيتَ عَنَّا‏.‏ فَأَخْبَرَهُمْ عَنْهُمْ ‏"‏‏.‏ وَأُصِيبَ يَوْمَئِذٍ فِيهِمْ عُرْوَةُ بْنُ أَسْمَاءَ بْنِ الصَّلْتِ، فَسُمِّيَ عُرْوَةُ بِهِ، وَمُنْذِرُ بْنُ عَمْرٍو سُمِّيَ بِهِ مُنْذِرًا‏.‏
अबू ​बकर ​ने ‌पैगंबर ​(صلى الله عليه وسلم) से पूछा कि जब वह बहुत परेशान था (मेका का) बाहर जाने की अनुमति देने के लिए उसे (मेका का) जब वह बहुत परेशान था (by) infidels). लेकिन पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने उनसे कहा, "Wait"। अबू बकर ने कहा, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! क्या आपको उम्मीद है कि क्या आपको अनुमति होगी? अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने जवाब दिया, "मैं आशा करता हूं।" इसलिए अबू बकर ने उसके लिए इंतजार किया एक दिन तक अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) दोपहर के समय में आया और उसे संबोधित किया कि "जो भी साथ में मौजूद है वह कभी भी "Let" कह रहा है। अब आप छोड़ देते हैं। अबू बकर ने कहा, "कोई भी मौजूद नहीं है लेकिन मेरी दो बेटियां हैं। पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "क्या आपने देखा है कि मुझे बाहर जाने की अनुमति है? अबू बकर ने कहा, "ओ अल्लाह का Apostle. पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "आप मेरे साथ रहेंगे"। अबू बकर कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! मुझे दो वह-कैमल्स मिले हैं जिन्हें मैंने तैयार किया था और (हमारे) के लिए तैयार रखा था। बाहर जाना इसलिए उन्होंने पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) को दो (वह कैमल) में से एक दिया और यह अल-जाद'a था। दोनों जब तक वे थाउर के पहाड़ पर गुफा में पहुंचे तब तक रोड और आगे बढ़ गए, जहां उन्होंने खुद को छिपा दिया। Amir बिन Fuhaira 'Abdullah बिन at-Tufail बिन Sakhbara' का दास था, जो उसके भाई से है। मां की तरफ। अबू बकर के पास एक milch she-camel था। अमीर इसके साथ जाने के लिए इस्तेमाल किया (अर्थात वह माइकल) में दोपहर और दोपहर से पहले उन लोगों के लिए वापस आने के लिए उन्हें सुबह में उनकी तरफ रखकर जब यह अभी भी अंधेरा था और फिर वह इसे चरागाह में ले जाएगा ताकि शेफर्ड में से कोई भी नहीं होगा अपनी नौकरी के बारे में जागरूक। जब पैगंबर (और अबू बकर) दूर हो गया (केव से), तो वह (यानी 'अमीर') भी उनके साथ चला गया और वे दोनों ने उन्हें अपने ऊंटों के पीछे की सवारी करने के लिए इस्तेमाल किया जब तक कि वे उनके साथ चले गए। मदीना पहुंचे। 'अमीर बिन फुहरिया को बिर Ma'una के दिन शहीद किया गया था। 'Urwa: जब वे (मुस्लिम) बिर Ma'una में शहीद हुए और 'अमर बिन Umaiya Ad- डैमरी को कैदी लिया गया था, 'अमीर बिन ऑन-टुफेल, एक हत्यारा व्यक्ति को इंगित करते हुए, 'अमर' से पूछा, "यह कौन है? 'अमर बिन उमाया ने उससे कहा, "वह 'अमीर बिन फुहरिया' है। 'अमीर बिन at-Tufail' ने कहा, "मैंने देखा कि उसे उठा लिया जब तक मैं उसके और पृथ्वी के बीच आकाश को देखा तब तक वह मारा गया, और फिर उसे नीचे लाया गया। पृथ्वी पर। फिर मारे गए मुसलमानों की खबर पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तक पहुंच गई और उन्होंने समाचार की घोषणा की। उनकी मृत्यु के बारे में कहा गया है, "आपके साथी (बिर Ma'una) की मृत्यु हो गई है, और उन्होंने उनसे पूछा है कि उनकी मृत्यु हो गई है। भगवान कहते हैं, 'हे प्रभु! हमारे बारे में हमारे भाइयों को सूचित करें क्योंकि हम आपके साथ खुश हैं और आप हैं हम से प्रसन्न हैं। इसलिए अल्लाह ने उन्हें सूचित किया (यानी पैगंबर (صلالللله عليه وسلم) और उनके साथी) उनके बारे में (यानी) बिर मौना के शहीद। उस दिन, `Urwa बिन Asma बिन As-Salt, जो उनमें से एक था, को मार डाला गया था, और `Urwa (bin Az-) जुबेर का नाम 'उरवा बिन अस्मा और मुंहिर (bin Azubair) के नाम पर रखा गया था, जिसका नाम मुंहिर बिन के नाम पर रखा गया था। (जो उस दिन भी शादी कर चुके थे)
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४०९३ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३२
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا، وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ، قَالُوا قَالَتْ عَائِشَةُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيُّهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَكُنْتُ أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، قَالَتْ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يُرَحِّلُونِي فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ عَلَيْهِ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَهْبُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ وَحَمَلُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ فَسَارُوا، وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا مِنْهُمْ دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ رَآنِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي، فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا تَكَلَّمْنَا بِكَلِمَةٍ وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، وَهَوَى حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا، فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَرَكِبْتُهَا، فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، وَهُمْ نُزُولٌ ـ قَالَتْ ـ فَهَلَكَ ‏{‏فِيَّ‏}‏ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَ الإِفْكِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ كَانَ يُشَاعُ وَيُتَحَدَّثُ بِهِ عِنْدَهُ، فَيُقِرُّهُ وَيَسْتَمِعُهُ وَيَسْتَوْشِيهِ‏.‏ وَقَالَ عُرْوَةُ أَيْضًا لَمْ يُسَمَّ مِنْ أَهْلِ الإِفْكِ أَيْضًا إِلاَّ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ فِي نَاسٍ آخَرِينَ، لاَ عِلْمَ لِي بِهِمْ، غَيْرَ أَنَّهُمْ عُصْبَةٌ ـ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ـ وَإِنَّ كُبْرَ ذَلِكَ يُقَالُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ كَانَتْ عَائِشَةُ تَكْرَهُ أَنْ يُسَبَّ عِنْدَهَا حَسَّانُ، وَتَقُولُ إِنَّهُ الَّذِي قَالَ: فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي     لِعِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَلِكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ، حَتَّى خَرَجْتُ حِينَ نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ مَعَ أُمِّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَكَانَ مُتَبَرَّزَنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا‏.‏ قَالَتْ وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ قِبَلَ الْغَائِطِ، وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا، قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ أَىْ هَنْتَاهْ وَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ وَقُلْتُ مَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ ـ قَالَتْ ـ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهُ مَاذَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ أَوَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ أَبْكِي ـ قَالَتْ ـ وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْأَلُهُمَا وَيَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ ـ قَالَتْ ـ فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلَكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا‏.‏ وَأَمَّا عَلِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ، وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ‏.‏ قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ ـ قَالَتْ ـ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَنِي عَنْهُ أَذَاهُ فِي أَهْلِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْذِرُكَ، فَإِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ‏.‏ قَالَتْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بِنْتَ عَمِّهِ مِنْ فَخِذِهِ، وَهْوَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ ـ قَالَتْ ـ وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، وَلَوْ كَانَ مِنْ رَهْطِكَ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ يُقْتَلَ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ ـ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ ـ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ‏.‏ قَالَتْ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ـ قَالَتْ ـ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ ـ قَالَتْ ـ فَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ كُلَّهُ، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ـ قَالَتْ ـ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، حَتَّى إِنِّي لأَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، فَبَيْنَا أَبَوَاىَ جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ ـ قَالَتْ ـ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ، يَا عَائِشَةُ إِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً، فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ، فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِّي فِيمَا قَالَ‏.‏ فَقَالَ أَبِي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ‏.‏ قَالَتْ أُمِّي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ كَثِيرًا إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، فَوَاللَّهِ لاَ أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ ‏{‏فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ‏}‏ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ وَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي حِينَئِذٍ بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، لَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ، وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ، حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِنَ الْعَرَقِ مِثْلُ الْجُمَانِ وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ ـ قَالَتْ ـ فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ‏.‏ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، فَإِنِّي لاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ ـ قَالَتْ ـ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ‏}‏ الْعَشْرَ الآيَاتِ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي‏.‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ ـ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏غَفُورٌ رَحِيمٌ‏}‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ بَلَى وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ وَاللَّهِ لَا أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي فَقَالَ لِزَيْنَبَ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلَّا خَيْرًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ قَالَتْ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنِي مِنْ حَدِيثِ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ ثُمَّ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ مَا قِيلَ لَيَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا كَشَفْتُ مِنْ كَنَفِ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ ثُمَّ قُتِلَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
जब ​भी ​अल्लाह ‌का ​मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा रखता था, तो वह अपनी पत्नियों के बीच बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता था, और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनके साथ बहुत कुछ करने के लिए इस्तेमाल किया। उन्होंने एक के दौरान हमारे बीच बहुत कुछ वापस ले लिया ग़ज़वैट जो उसने लड़ा था। बहुत मेरे साथ गिर गया और इसलिए मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के साथ अल्लाह के बाद आगे बढ़ गया। वेलिंग (महिलाओं) के आदेश का पता चला था। मैं अपने howdah में (एक ऊंट के पीछे) किया गया था जबकि अभी भी यह (जब हम एक हाल्ट में आए थे) वहाँ गए। इसलिए हम अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) तक गए थे। उसके उस ग़ज़वा से समाप्त हो गया और लौट आया। जब हमने मदीना शहर से संपर्क किया तो उन्होंने रात में घोषणा की कि यह प्रस्थान के लिए समय था। तो जब उन्होंने प्रस्थान की खबर की घोषणा की, तो मुझे मिल गया और सेना शिविरों से दूर चला गया, और उसके बाद प्रकृति के कॉल से खत्म होने के बाद मैं अपने सवारी करने वाले जानवर को वापस आ गया। मैंने अपनी छाती को छूने के लिए कहा कि मेरा हार जो जिफार मोती से बना था (अर्थात येमेनाइट मोती आंशिक रूप से काले और आंशिक रूप से सफेद) था लापता इसलिए मैं अपने हार की तलाश में लौट आया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया। (इस बीच) जो लोग मुझे अपने ऊंट पर ले जाने के लिए उपयोग करते थे, उनके पास आया और मेरे हावड़ा को ले लिया और उसे वापस रख दिया। मेरी ऊंट जिस पर मैं सवारी करने के लिए इस्तेमाल किया, जैसा कि उन्होंने सोचा कि मैं इसमें था। उन दिनों में महिलाओं को प्रकाश दिया गया था वजन में उनके लिए वसा नहीं मिला, और मांस ने अपने शरीर को बहुतायत में कवर नहीं किया क्योंकि वे खाने के लिए इस्तेमाल करते थे केवल थोड़ा भोजन। इसलिए लोगों ने उठाते समय हादा की रोशनी की उपेक्षा की और उस समय मैं अभी भी एक जवान लड़की थी। उन्होंने ऊंट वृद्धि की और उनमें से सभी को छोड़ दिया (इसमें से). मुझे सेना के बाद मेरा हार मिला। फिर मैं उनमें से कोई कॉल निर्माता नहीं ढूंढने के लिए अपने शिविर स्थल पर आया, न ही वह जो जवाब देगा कॉल इसलिए मैंने उस स्थान पर जाने का इरादा किया जहां मैंने रहने के लिए इस्तेमाल किया, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और आएंगे मुझे वापस (मेरी खोज में)। जबकि मैं अपने विश्राम स्थल में बैठे थे, मैं नींद से भारी हो गया था और slept सफावन बिन अल-मुत्तल As-Sulami Adh-Dhakwani सेना के पीछे था। जब वह मेरे पास पहुंच गया सुबह में, उन्होंने एक नींद वाले व्यक्ति का आंकड़ा देखा और उसने मुझे मुझे यह देखकर पहचान लिया कि वह मुझे देख रहा है। मुझे अनिवार्य veiling के आदेश से पहले देखा था (निर्दिष्ट था)। इसलिए जब वह पढ़ता था तो मैं जाग गया Istirja' (i.e. "Inna li l-lahi wa inna llaihi raji'un") जैसे ही उन्होंने मुझे मान्यता दी। मैं अपने चेहरे के साथ वील करता हूँ एक बार में मेरे सिर का कवर, और अल्लाह ने हम एक ही शब्द नहीं बोले, और मैंने उसे नहीं सुना था उनके इतिर्जा के अलावा कोई भी शब्द। वह अपने ऊंट से उतर गया और उसे घुटने से नीचे कर दिया, अपने पैर को डाल दिया उसके सामने के पैर पर और फिर मैं उठ गया और उस पर सवार हो गया। तब उन्होंने ऊँट का नेतृत्व किया जो ऊँट गया था मुझे जब तक हम मध्यकाल की चरम गर्मी में सेना को पीछे छोड़ देते थे, जबकि वे एक हाल्ट में थे (एक आराम करना)। (इस घटना के कारण) कुछ लोगों ने खुद को नष्ट कर दिया और जो फैल गया वह खुद को नष्ट कर दिया। अगर (i.e. slander) अधिक, 'अब्दुलह बिन उबाई इब्न सालूल' था। (उर्वा ने कहा, "लोगों ने slander का प्रचार किया और उसके बारे में बात की (यानी `अब्दुलह') उपस्थिति उन्होंने यह पुष्टि की और इसे सुनने के लिए कहा और इसके बारे में बात की। `Urwa भी जोड़ा गया,"कोई नहीं slanderous समूह के सदस्यों के रूप में उल्लेख किया गया था ('Abdullah) इसके अलावा हसन बिन थाबिट को छोड़कर और मिस्टा बिन उथा और हमना बिंट जाहश दूसरों के साथ, जिनके बारे में मुझे कोई ज्ञान नहीं है, लेकिन उनके पास कोई ज्ञान नहीं है। वे अल्लाह के रूप में एक समूह थे। यह कहा जाता है कि जो लोग slander में से अधिकांश ले गए थे वह `Abdullah' था बिन उबाई बिन सालूल `Urwa \'Aisha ने अपनी उपस्थिति में हसन का दुरुपयोग करने के लिए नापसंद किया है और वह कहने के लिए, 'यह वह था जिसने कहा: मेरे पिता और उनके (यानी मेरे पिता) पिता और मेरा सम्मान सभी के लिए हैं मुहम्मद के सम्मान की सुरक्षा आप से। 'आशा जोड़ा गया," जब हम मदीना लौट आए, मैं एक महीने के लिए बीमार हो गया। लोग प्रचार कर रहे थे जब मैं किसी भी चीज से अनजान था, तो मुझे लगा कि मेरी तरफ वर्तमान में, मुझे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से समान दयालुता नहीं मिली क्योंकि मैं जब प्राप्त करने के लिए उपयोग किया जाता था मैं बीमार हो गया। (But now) अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) केवल आएंगे, मुझे बधाई देते हैं और कहते हैं, 'वह कैसे है (lady)?' और छुट्टी उसने मुझे संदेह व्यक्त किया, लेकिन मुझे बुराई (i.e. slander) की खोज नहीं की जब तक मैं अपने आने के बाद बाहर नहीं गया। अवमूल्यन, मैं उम मिस्टा के साथ अल-मांसी के पास गया जहां हम प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए इस्तेमाल किया और हमने रात को छोड़कर ( प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए) जाने के लिए इस्तेमाल नहीं किया, और इससे पहले हम था हमारे घरों के पास लैट्रिन। और हमारे बारे में यह आदत आंतों को खाली करने के लिए समान थी। पुराने अरबों की आदतें रेगिस्तान में रहती हैं, क्योंकि यह हमारे लिए परेशानी होगी क्योंकि हमारे पास लैट्रिन लेने की परेशानी होगी। हमारे घरों। तो मैं और उम मिस्टा, जो अबू रुहम बिन अल-मुत्तलब बिन 'अब्द' की बेटी थी Manaf, जिसकी मां Sakhr बिन 'अमीर और अबू बकर As-Siddiq और की चाची की बेटी थी। जिसका बेटा मिस्टा बिन उथथा बिन 'अब्बास बिन अल-मुत्तलब' था, बाहर निकल गया। I और Um Mistah वापस लौट आए मेरे घर के बाद हम प्रकृति की कॉल का जवाब देने लगे। Um Mistah stumbled द्वारा हो रही है उसके पैर उसके कवर शीट में उलझन में और उस पर उसने कहा, 'लेट मिस्टा बर्बाद हो गया!' मैंने कहा, 'क्या एक कठिन शब्द है? आपने कहा है। क्या आप एक आदमी का दुरुपयोग करते हैं जो बदर की लड़ाई में भाग लेते हैं? उस पर उसने कहा, 'आप' Hantah! क्या आपने सुना है कि वह क्या है (i.e. Mistah)? 'मैंने कहा, 'वह क्या कह रहा था?' फिर उसने मुझे इफक के लोगों के स्लैंडर से कहा। इसलिए मेरी बीमारी बढ़ गई थी, और जब मैं पहुंच गया तो मैं बढ़ गया। मेरे घर, अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए, और मुझे बधाई देने के बाद, कहा, "वह कैसे है (लेडी)? मैंने कहा, 'विल' क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? अल्लाह Apostle मुझे अनुमति दी (और मैं अपने माता-पिता के पास गया) और मेरी माँ, 'ओ मां! लोग क्या हैं क्या? उसने कहा, "मेरी बेटी! चिंता मत करो, डरावना वहाँ एक आकर्षक महिला है जो है अपने पति और जिनके पति के पास अन्य पत्नियां हैं, इसके अलावा वे (यानी महिलाओं) करेंगे। उसके साथ दोषों का पता लगाएं। मैंने कहा, 'सुभान-एला! (मैं अल्लाह की विशिष्टता की गवाही देता हूं)। वास्तव में लोग इस तरह से बात करना? मैंने उस रात को सुबह तक रोना जारी रखा, मैं न तो रोना रुक सकता था और न ही सो सकता था। फिर सुबह मैं रो रहा था। जब डिवाइन इंस्पिरेशन में देरी हुई थी। अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने 'अली बिन अबी तालिब और उस्मा बिन ज़ेडैद को तलाक के बारे में पूछने और उनसे परामर्श करने के लिए कहा मुझे। उस्मा बिन ज़ैद ने कहा कि वह मेरी अनिच्छा के बारे में क्या जानता था, और सम्मान उन्होंने अपने आप में खुद को बरकरार रखा। me. उस्मा ने कहा, "(O अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते हैं उसके बारे में 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह तुम्हें कठिनाई में नहीं डालता है और वहाँ उसके अलावा बहुत से महिलाएं हैं, फिर भी, नौकरानी-सर्वेंट से पूछें जो आपको सच बता देंगे। उस पर अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने बैरा (यानी नौकरानी-servant) कहा और कहा, 'ओ बैरा! क्या आपने कभी कुछ देखा जो आपकी संदेह पैदा करता है? बैरा ने उससे कहा, 'उनके द्वारा जो आपको सत्य के साथ भेजा है। मैं हूँ कभी नहीं देखा उसकी (i.e. Aisha) जो मैं छुपाना चाहता हूं, सिवाय इसके कि वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है। अपने परिवार को उजागर करने के लिए नींद आती है ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें। इसलिए, उस दिन, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने पल्पिट पर कब्जा कर लिया और अब्दुल्ला बिन उबाई (bin) के बारे में शिकायत की। अपने साथी से पहले, कहावत, 'आप मुसलमान हैं! कौन मुझे उस आदमी से राहत देगा जो मेरे पास है मुझे अपने परिवार के बारे में बुरा बयान के साथ चोट? अल्लाह के द्वारा, मैं अपने बारे में अच्छा नहीं जानता परिवार और उन्होंने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मैं अच्छा नहीं जानता और उसने कभी नहीं किया मुझे छोड़कर मेरे घर में प्रवेश करें। Sa`d bin Mu`adh. 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा; अगर वह अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं चंगा करूंगा। उनका सिर बंद हो गया और अगर वह हमारे भाइयों से है, यानी अल-खजाराज, तो हमें आदेश देते हैं, और हम आपका पूरा करेंगे आदेश उस पर अल-खजाराज के एक आदमी को मिला। उम हसन, उनके चचेरे भाई अपनी शाखा जनजाति से थे, और वह अल-खजराज के प्रमुख साद बिन उबाडा थे। इस घटना से पहले वह एक डरावना आदमी था, लेकिन उसके लिए प्यार उनके जनजाति ने उसे साद (बिन मुआद) के कहने में कहा। अल्लाह के द्वारा, आपने झूठ बोला है; तुम नहीं करेंगे और उसे मार नहीं सकता। यदि वह आपके लोगों से संबंधित है, तो आप उसे मारना नहीं चाहते। उस पर, Usaid बिन Hudair जो Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई थे और Sa`d बिन से कहा 'उब्दा', 'अल्लाह द्वारा! आप झूठ बोलते हैं! हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे, और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो उस पर बहस कर रहे हैं। हाइपोक्राइट की ओर से। इस पर, अल-अउस और अल खजराज के दो जनजातियों ने इतना उत्साहित किया कि वे इतने उत्साहित हो गए कि वे के बारे में लड़ने के लिए जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) पर रखा गया जब तक वे चुप हो गए तब तक उन्हें चुपचाप कर दिया। उस दिन मैंने अपने आँसू के साथ रोशन किया कभी नहीं, मैं कभी नहीं सो सकता। सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे और मैं दो रातों के लिए और मेरे आंसू के साथ एक दिन के लिए धन्यवाद कभी नहीं जब तक मैंने सोचा कि मेरा जिगर रोने से फट जाएगा तब तक मैं कभी नहीं सो सकता। इसलिए, जबकि मेरा माता-पिता मेरे साथ बैठे थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने मुझे अपने प्रवेश को देने के लिए कहा। I उसे आने की इजाजत दी, और जब वह आई तो वह बैठ गई और मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि हम इस राज्य में, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) आए, हमें बधाई दी और नीचे बैठे। वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था, क्योंकि वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था slander का दिन। एक महीने में समाप्त हो गया था और कोई दिव्य प्रेरणा मेरे मामले के बारे में उसके पास नहीं आई। अल्लाह Apostle फिर Tashah-hud recited और फिर कहा, 'Amma Badu, O 'Aisha! मुझे इतना सूचित किया गया है आपके बारे में; यदि आप निर्दोष हैं, तो जल्द ही अल्लाह आपके अज्ञान को प्रकट करेगा और यदि आपके पास है एक पाप करने के लिए प्रतिबद्ध है, फिर अल्लाह के लिए लौट आए और उसे क्षमा मांगने के लिए जब एक दास अपने पापों को स्वीकार करता है और अल्लाह को क्षमा के लिए पूछता है, अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है। (s) ... 1): -5.462:... जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया, तो मेरे आंसू पूरी तरह से बह गए कि मुझे अब महसूस नहीं हुआ आंसू बहने की एकल बूंद। मैंने अपने पिता से कहा, "मेरे विषय पर मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से 'मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से जवाब देता हूं। उसने कहा है। मेरे पिता ने कहा, 'अल्लाह द्वारा, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है। फिर मैं मेरी मां ने कहा, 'उनके बारे में मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उसने कहा अल्लाह, मैं नहीं जानता कि अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है? इस तथ्य के बावजूद कि मैं एक युवा लड़की थी और उसके पास था कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मुझे कोई संदेह नहीं है कि आपने इस (स्लैंडर) भाषण को सुना है इसलिए कि यह आपके दिल (अर्थात मन) में लगाया गया है और आपने इसे सत्य के रूप में लिया है। अगर मैं तुम्हें बताता हूँ मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे और यदि आप इसके बारे में स्वीकार करते हैं तो अल्लाह जानता हूँ कि मैं हूँ आप निश्चित रूप से मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मुझे मेरे लिए कोई similitude नहीं मिला और आपको इसके अलावा जब उन्होंने कहा, "(मेरे लिए) उस पर सबसे अधिक फिटिंग में धैर्य; यह है अल्लाह (अलोन) जिनकी मदद मांगी जा सकती है। फिर मैं दूसरी ओर मुड़ गया और मेरे बिस्तर पर पड़ा; और अल्लाह को पता था कि मैं निर्दोष था और आशा व्यक्त करता हूं कि अल्लाह मेरी निर्दोषता प्रकट करेगा। लेकिन, अल्लाह द्वारा, मैं कभी नहीं सोचा कि अल्लाह मेरे मामले के बारे में प्रकट होगा, दिव्य प्रेरणा, जिसे पढ़ा जाएगा (कभी-कभी) जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह द्वारा मेरी चिंता के साथ बातचीत करने में असमर्थ माना, लेकिन मुझे आशा है कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में एक सपना हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरी मासूमियत साबित करेगा। लेकिन, अल्लाह द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर से पहले (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट छोड़ दी और घर के किसी भी बाएं से पहले, Divine प्रेरणा अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) में आई। तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो उसे लेने के लिए इस्तेमाल किया overtook, (जब वह इस्तेमाल किया जा करने के लिए) दिव्य रूप से प्रेरित)। पसीना अपने शरीर जैसे मोती से गिर गया था, हालांकि यह एक wintry दिन था और ऐसा इसलिए था क्योंकि वह भारित बयान था जिसे उसके सामने प्रकट किया जा रहा था। जब उस राज्य की स्थिति अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) खत्म हो गया था, वह मुस्कुराहट गया था, और उसने कहा कि पहला शब्द था, 'ओ 'आशा! अल्लाह है अपने innocence घोषित! फिर मेरी माँ ने मुझसे कहा, 'उसे उठो और उसके पास जाओ (i.e. अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)। I उत्तर दिया, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा, और मैं अल्लाह की प्रशंसा नहीं करता। अतः अल्लाह ने दस श्लोकों को प्रकट किया:- - "Verly! वे जो slander फैलते हैं वे आपके बीच एक गिरोह हैं। अल्लाह ने उन क़ुरआनिक वेर्स को बताया कि मेरी नपुंसकता को घोषित किया जाए। Abu Bakr As-Siddiq, जो करने के लिए इस्तेमाल किया उनकी गरीबी के कारण मिस्टा बिन उथता के लिए पैसे की छूट, ने कहा, 'द्वारा अल्लाह, मैं कभी भी मिस्टा बिन उथता को कुछ भी नहीं दे सकता है जब उसने ऐशा के बारे में कहा है। फिर अल्लाह ने खुलासा किया:- "और उनमें से जो अच्छे और अमीर हैं, उनमें से उन लोगों को नहीं छोड़ते हैं (किसी भी तरह की मदद) उनके लिए kinsmen, उन लोगों की जरूरत है, और जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है, उन्हें क्षमा करें और उन्हें छोड़ दें। क्षमा करें। क्या आपको प्यार नहीं है कि अल्लाह आपको क्षमा करना चाहिए? और अल्लाह सबसे दयालु है। (24.22) अबू बकर As-Siddiq ने कहा, 'हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे क्षमा करें।' और मुझे देने पर चला गया। वह पहले उसे देने के लिए इस्तेमाल किया पैसा मिस्टा। उन्होंने यह भी कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसे कभी भी वंचित नहीं करूंगा। बिल्कुल' Aisha ने आगे कहा: " अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिंट Jahsh (यानी अपनी पत्नी) से पूछा। वह ज़ैनब ने कहा, 'आप क्या जानते हैं और क्या आपने देखा? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं बचना झूठे दावे से मैंने कुछ सुना या देखा है। अल्लाह के द्वारा, मैं अच्छा नहीं जानता (about) Aisha. पैगंबर की पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم) ज़ैनब मेरे सहकर्मी थे ( सुंदरता में और प्यार में वह) हज़रत पैगंबर-उन पर हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा के कारण उसे उस बुराई से बचाया। उसकी बहन Hamna, अपनी तरफ से संघर्ष शुरू कर दिया और उन्हें नष्ट कर दिया गया। आदमी जिन्होंने कहा था, 'सुभान-एला! उनके द्वारा जो हाथ मेरी आत्मा है, मैंने कभी भी उजागर नहीं किया है किसी भी महिला के कवर (यानी वील)। बाद में आदमी को अल्लाह के कारण में विवाहित किया गया था।
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४१४१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३३
मसरूक बिन अल-अजदा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَسْرُوقُ بْنُ الأَجْدَعِ، قَالَ حَدَّثَتْنِي أُمُّ رُومَانَ ـ وَهْىَ أُمُّ عَائِشَةَ رضى الله عنها ـ قَالَتْ بَيْنَا أَنَا قَاعِدَةٌ أَنَا وَعَائِشَةُ إِذْ وَلَجَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَتْ فَعَلَ اللَّهُ بِفُلاَنٍ وَفَعَلَ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ رُومَانَ وَمَا ذَاكَ قَالَتْ ابْنِي فِيمَنْ حَدَّثَ الْحَدِيثَ‏.‏ قَالَتْ وَمَا ذَاكَ قَالَتْ كَذَا وَكَذَا‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ وَأَبُو بَكْرٍ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَخَرَّتْ مَغْشِيًّا عَلَيْهَا، فَمَا أَفَاقَتْ إِلاَّ وَعَلَيْهَا حُمَّى بِنَافِضٍ، فَطَرَحْتُ عَلَيْهَا ثِيَابَهَا فَغَطَّيْتُهَا‏.‏ فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذَتْهَا الْحُمَّى بِنَافِضٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلَعَلَّ فِي حَدِيثٍ تُحُدِّثَ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَقَعَدَتْ عَائِشَةُ فَقَالَتْ وَاللَّهِ لَئِنْ حَلَفْتُ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنْ قُلْتُ لاَ تَعْذِرُونِي، مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَيَعْقُوبَ وَبَنِيهِ، وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ، قَالَتْ وَانْصَرَفَ وَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرَهَا ـ قَالَتْ ـ بِحَمْدِ اللَّهِ لاَ بِحَمْدِ أَحَدٍ وَلاَ بِحَمْدِكَ‏.‏
'अisha' ​की ​मां ​उम ​रमन ने कहा कि जब 'अisha' और वह बैठे थे, तो एक अंसारी महिला आई। और कहा, "मैं अल्लाह इस तरह के और इस तरह के एक व्यक्ति को नुकसान हो सकता है! उम रमन ने उससे कहा, क्या बात है? वह उत्तर दिया, "मेरे बेटे उन लोगों में से थे जिन्होंने कहानी (स्लेंडर) से बात की थी। उम रमन ने कहा, "क्या क्या है? उन्होंने कहा, "So-and-so..." और पूरी कहानी सुनाई। उस पर `Aisha ने कहा, "Did अल्लाह's Apostle कहते हैं? वह जवाब देती है, "हाँ"। Aisha ने आगे कहा, "और अबू बकर भी? उसने जवाब दिया, "हाँ" उस पर, `Aisha नीचे बेहोश हो गया, और जब वह अपनी इंद्रियों में आई तो उसे बुखार मिल गया था। कठोरता मैंने अपने कपड़े को उसके ऊपर रखा और उसे कवर किया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) आया और पूछा, "क्या गलत है? यह (lady)? उम रमन ने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह (i.e. `Aisha) के साथ तापमान मिला है कठोरता उन्होंने कहा, "Perhaps यह उस कहानी के कारण है जिसके बारे में बात की गई है? उसने कहा, "हाँ"। 'Aisha sat up' और कहा, "अल्लाह द्वारा, अगर मैं एक शपथ ली (मैं निर्दोष हूँ) तो आप मुझे विश्वास नहीं करेंगे। और अगर मैंने कहा कि मैं निर्दोष नहीं हूं तो आप मुझे क्षमा नहीं करेंगे। मेरा उदाहरण है कि याकूब और उसके बेटे (जैसा कि जैकब ने कहा था): 'यह अल्लाह (अलोन) है जिनकी मदद आप के खिलाफ मांगा जा सकता है। 'उम रमन ने कहा, " पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) तब कुछ नहीं कह रहा था। फिर अल्लाह ने उसे घोषित किया नपुंसकता उस पर, 'आशा ने कहा ( पैगंबर को), "मैं केवल अल्लाह को धन्यवाद देता हूं; न तो किसी और को धन्यवाद देता हूं और न ही कोई और न ही आप
मसरूक बिन अल-अजदा (आरए) सहीह बुख़ारी #४१४३ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३४
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ‌اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى السُّوقِ، فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ فَقَالَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا، وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا، وَلاَ لَهُمْ زَرْعٌ وَلاَ ضَرْعٌ، وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ، وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ، وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ، وَلَمْ يَمْضِ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلأَهُمَا طَعَامًا، وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا، ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ ثُمَّ قَالَ اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا، فَافْتَتَحَاهُ، ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ‏.‏
(Narrated ‌Aslam: ‌जब ‌मैं ‌बाजार में 'उमर बिन अल-ख्त्ताब' के साथ चला गया। एक युवा महिला ने 'उमर' का पालन किया और कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! मेरे पति की मृत्यु हो गई है, छोटे बच्चों को छोड़ दिया। अल्लाह के द्वारा, उनके पास खाना पकाने के लिए भेड़ का बच्चा भी नहीं है; उनके पास कोई खेत या जानवर नहीं हैं। मुझे डर है कि वे भूख की वजह से मर सकते हैं, और मैं खुफाफ बिन इमा अल-घाफारी की बेटी हूं, और मेरे पिता ने पैगंबर के साथ अल-हूडाबिया के निष्ठा की प्रतिज्ञा देखी। `Umar रुक गया और आगे नहीं बढ़ सका, और कहा, "मैं अपने निकट रिश्तेदार का स्वागत करता हूं। फिर वह एक मजबूत ऊंट की ओर गया, जो घर में बांधा गया था, और उस पर ले गया, दो बोरियों ने खाद्यान्नों के साथ भरी हुई थी और उन्हें धन और कपड़े के बीच रखा था और उसे पकड़ने के लिए अपनी रस्सी दे दी थी और कहा, "यह सुनो, और यह प्रावधान अल्लाह को आपकी अच्छी आपूर्ति देने तक समाप्त नहीं होगा। एक आदमी ने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! आपने बहुत कुछ दिया है। 'उमर ने अस्वस्थ रूप से कहा। "आपकी माँ को तुमसे प्यार हो! अल्लाह तक, मैंने अपने पिता और भाई को लंबे समय तक एक किले की तलाश में देखा है और इसे जीत लिया है, और फिर हम इस बात पर चर्चा कर रहे थे कि उनके पास उस युद्ध के बूट से क्या होगा?
सहीह बुख़ारी #४१६० Sahih
सहीह बुख़ारी : १३५
असलम (रह.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْمَاعِيلُ ‌بْنُ ‌عَبْدِ ​اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ إِلَى السُّوقِ، فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ فَقَالَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا، وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا، وَلاَ لَهُمْ زَرْعٌ وَلاَ ضَرْعٌ، وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ، وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ، وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ، وَلَمْ يَمْضِ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلأَهُمَا طَعَامًا، وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا، ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ ثُمَّ قَالَ اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا، فَافْتَتَحَاهُ، ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ‏.‏
एक ‌बार ‌जब ‌मैं ​बाजार में 'उमर बिन अल-खट्टाब' के साथ चला गया। एक युवा महिला ने 'उमर' का पालन किया और कहा, "ओ विश्वासियों के प्रमुख! मेरे पति की मृत्यु हो गई है, छोटे बच्चों को छोड़ दिया। अल्लाह के द्वारा, उनके पास भी नहीं है भेड़ का बच्चा खाना बनाना; उनके पास कोई खेत या जानवर नहीं हैं। मुझे डर है कि वे मर सकते हैं क्योंकि भूख और मैं Khufaf बिन Ima Al-Ghafari की बेटी हूँ, और मेरे पिता ने की प्रतिज्ञा देखी पैगंबर हज़रत मुहम्मद के साथ अल-हुआबिया की निष्ठा। 'उमर रुक गया और आगे नहीं बढ़ सका, और कहा, "I मेरे निकट रिश्तेदार का स्वागत करते हैं। फिर वह एक मजबूत ऊंट की ओर गया जो घर में बांधा गया था, और उस पर दो बोरियों ने खाद्यान्नों के साथ भारित किया और उन्हें धन और कपड़े के बीच रखा। और उसे अपनी रस्सी को पकड़ने और कहने के लिए दे दिया, "इसे छोड़ दें, और यह प्रावधान अल्लाह को तब तक समाप्त नहीं होगा जब तक आप को कोई देना नहीं होगा। अच्छी आपूर्ति। एक आदमी ने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! आपने बहुत कुछ दिया है। "Umar उसने कहा disapprovingly. "आपकी माँ को तुमसे प्यार हो! अल्लाह ने मुझे अपने पिता और भाई को देखा है एक लंबे समय के लिए एक किले को घेरना और इसे जीतना, और फिर हम चर्चा कर रहे थे कि उनके शेयर वे क्या करते हैं। उस युद्ध की लूट से होगा।
असलम (रह.) सहीह बुख़ारी #४१६१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३६
ज़ैद बिन असलम (रह.)
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسِيرُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسِيرُ مَعَهُ لَيْلاً، فَسَأَلَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ شَىْءٍ فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ، ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ وَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا عُمَرُ، نَزَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ لاَ يُجِيبُكَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَحَرَّكْتُ بَعِيرِي ثُمَّ تَقَدَّمْتُ أَمَامَ الْمُسْلِمِينَ، وَخَشِيتُ أَنْ يَنْزِلَ فِيَّ قُرْآنٌ، فَمَا نَشِبْتُ أَنْ سَمِعْتُ صَارِخًا يَصْرُخُ بِي ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ نَزَلَ فِيَّ قُرْآنٌ‏.‏ وَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ اللَّيْلَةَ سُورَةٌ لَهِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا‏}‏‏.‏‏"‏
मेरे ‌पिता ‌ने ‌कहा, ​"एला के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) अपनी यात्राओं में से एक पर रात में आगे बढ़ रहा था और 'उमर बिन अल-अल्लाह' खट्टाब उसके साथ चल रहा था। 'उमर बिन अल-खट्टब ने उससे पूछा (कुछ कुछ) लेकिन अल्लाह के पास Apostle उसे जवाब नहीं दिया। 'उमर ने उसे फिर से पूछा, लेकिन उसने उसे जवाब नहीं दिया। उसने उसे फिर से पूछा (तीसरी बार) लेकिन उसने उसे जवाब नहीं दिया। उस `Umar बिन Al-Khattab खुद को संबोधित किया कहावत, "आपकी मां को तुमसे डरावना हो सकता है, ओ 'उमर, तुम्हारे लिए अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) थ्रेस, फिर भी उसने आपको जवाब नहीं दिया है। 'उमर ने कहा, "मैंने अपना ऊंट तेजी से रन बनाया और इसे आगे बढ़ाया अन्य मुसलमानों और मुझे डर था कि मेरे संबंध में कुछ खुलासा हो सकता है। मैं शायद ही एक पल के लिए इंतजार किया जब मैंने सुना कि कोई मुझे बुला रहा है। मैंने कहा, 'मैं डर गया कि कुछ हो सकता है मेरे बारे में पता चला है। फिर मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) में आया और उसे बधाई दी। वह (यानी पैगंबर) कहा गया है, "आज रात मुझे पता चला है, एक सुरा जो मुझे (सभी दुनिया) से प्रिय है। जो सूरज बढ़ता है, उसके बाद वह पढ़ता है: हमने आपको (ओ मुहम्मद) एक घोषणा दी है जीत." (48.1)
ज़ैद बिन असलम (रह.) सहीह बुख़ारी #४१७७ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३७
सलामा बिन अल-अकवा' (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ فَسِرْنَا لَيْلاً، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ لِعَامِرٍ يَا عَامِرُ أَلاَ تُسْمِعُنَا مِنْ هُنَيْهَاتِكَ‏.‏ وَكَانَ عَامِرٌ رَجُلاً شَاعِرًا فَنَزَلَ يَحْدُو بِالْقَوْمِ يَقُولُ: اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا     وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَاغْفِرْ فِدَاءً لَكَ مَا أَبْقَيْنَا     وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا وَأَلْقِيَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا     إِنَّا إِذَا صِيحَ بِنَا أَبَيْنَا وَبِالصِّيَاحِ عَوَّلُوا عَلَيْنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ هَذَا السَّائِقُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَامِرُ بْنُ الأَكْوَعِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ وَجَبَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْلاَ أَمْتَعْتَنَا بِهِ‏.‏ فَأَتَيْنَا خَيْبَرَ، فَحَاصَرْنَاهُمْ حَتَّى أَصَابَتْنَا مَخْمَصَةٌ شَدِيدَةٌ، ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى فَتَحَهَا عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا أَمْسَى النَّاسُ مَسَاءَ الْيَوْمِ الَّذِي فُتِحَتْ عَلَيْهِمْ أَوْقَدُوا نِيرَانًا كَثِيرَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا هَذِهِ النِّيرَانُ عَلَى أَىِّ شَىْءٍ تُوقِدُونَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا عَلَى لَحْمٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَى أَىِّ لَحْمٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لَحْمِ حُمُرِ الإِنْسِيَّةِ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَهْرِيقُوهَا وَاكْسِرُوهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْ نُهَرِيقُهَا وَنَغْسِلُهَا قَالَ ‏"‏ أَوْ ذَاكَ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا تَصَافَّ الْقَوْمُ كَانَ سَيْفُ عَامِرٍ قَصِيرًا فَتَنَاوَلَ بِهِ سَاقَ يَهُودِيٍّ لِيَضْرِبَهُ، وَيَرْجِعُ ذُبَابُ سَيْفِهِ، فَأَصَابَ عَيْنَ رُكْبَةِ عَامِرٍ، فَمَاتَ مِنْهُ قَالَ فَلَمَّا قَفَلُوا، قَالَ سَلَمَةُ رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ آخِذٌ بِيَدِي، قَالَ ‏"‏ مَا لَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَهُ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، زَعَمُوا أَنَّ عَامِرًا حَبِطَ عَمَلُهُ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَذَبَ مَنْ قَالَهُ، إِنَّ لَهُ لأَجْرَيْنِ ـ وَجَمَعَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ ـ إِنَّهُ لَجَاهِدٌ مُجَاهِدٌ قَلَّ عَرَبِيٌّ مَشَى بِهَا مِثْلَهُ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ قَالَ ‏"‏ نَشَأَ بِهَا ‏"‏‏.‏
हम ‌पैगंबर ​की ‌कंपनी ‌में खाइबर गए। जबकि हम रात में आगे बढ़ रहे थे, एक आदमी समूह ने 'अमीर' से कहा, "ओ 'अमीर! क्या आप हमें अपनी कविता सुनाते हैं? 'अमीर एक कवि थे, इसलिए वह नीचे मिला और लोगों की कविता के लिए पुन: पढ़ने शुरू किया, जिसने ऊंटों के चरणों के साथ तालमेल रखा, कहा: - अल्लाह! आप के बिना हम मार्गदर्शन नहीं करेंगे सही रास्ते पर नहीं होगा देना दान में, न ही हम प्रार्थना करेंगे। तो कृपया हमें क्षमा करें, हम क्या प्रतिबद्ध हैं (i.e. हमारी) दोष; हम सभी को आपके कारण के लिए बलिदान दिया जाना चाहिए और साकिना (अर्थात शांति) भेजना चाहिए। हमें बनाने के लिए हमारे पैर फर्म जब हम अपने दुश्मन से मिलते हैं, और अगर वे हमें अपनी तरफ से बुलाते हैं एक अन्य चीज़, हम करेंगे मना करना Infidels ने हमें दूसरों की मदद करने के लिए एक ह्यू और क्रिस बनाया है। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) उस पर, पूछा, "वह कौन है कि (कैमेल) ड्राइवर (उनका स्वागत कविता)? लोगों ने कहा, "वह 'अमीर बिन अल-अक्वा' है। फिर पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मई अल्लाह ने उस पर अपनी दया का पालन किया। लोगों के बीच एक आदमी ने कहा, "ओ अल्लाह के पैगंबर! (martyrdom) उसे दिया गया है। क्या आप हमें अपनी कंपनी का आनंद ले सकते हैं लंबा जब तक हम गंभीर भूख से पीड़ित थे तब तक हम खाइबर पहुंच गए और घेर गए। अल्लाह मुसलमानों ने इसे (i.e. Khaibar). शहर की विजय के दिन की शाम, शहर की विजय के दिन मुसलमानों ने भारी आग लगाई। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "ये क्या हैं? क्या खाना पकाने के लिए, क्या आप बना रहे हैं? आग? लोगों ने जवाब दिया, "( खाना पकाने के लिए) मांस। उन्होंने पूछा, "क्या प्रकार का मांस? (i) लोगों ने कहा, "डॉनकी का मांस"। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मांस को दूर करने और बर्तन तोड़ने! कुछ लोगों ने कहा, "हे अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! क्या हम मांस को फेंकते हैं और इसके बजाय बर्तन धोते हैं? वह कहा, "(हाँ, आप भी कर सकते हैं)। इसलिए जब सेना की फाइलों को पंक्तियों में व्यवस्थित किया गया था (क्लैश के लिए), 'अमीर की तलवार छोटी थी और उसका उद्देश्य एक यहूदी के पैर पर हमला करना था, लेकिन तलवार का तेज ब्लेड उसे वापस आ गया और अपने घुटनों को घायल कर दिया और उसे मरने का कारण बना दिया। जब वे वापस लौटे युद्ध, अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) ने मुझे (एक उदास मूड में) देखा। उन्होंने अपना हाथ लिया और कहा, "क्या आप परेशान है? मैं? कहा, "मेरे पिता और मां को तुम्हारे लिए बलिदान दिया जाना चाहिए! लोग कहते हैं कि 'अमीर' के कर्म हैं खो गया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "जो भी ऐसा कहता है, गलत है, क्योंकि "अमीर को डबल इनाम मिला है।" The पैगंबर ने दो उंगलियों को बढ़ा दिया और जोड़ा, "He (i.e. Amir) एक सतत संघर्षक था, जिसके कारण उसके कारण होने वाले संघर्षों का सामना करना पड़ा। अल्लाह और वहाँ कुछ 'अरब हैं जिन्होंने (अच्छा कर्म) की तरह हासिल किया 'अमीर किया था।
सलामा बिन अल-अकवा' (आरए) सहीह बुख़ारी #४१९६ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३८
अबू मूसा अशअरी (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ـ أَوْ قَالَ لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَى وَادٍ، فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّكْبِيرِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِبًا، إِنَّكُمْ تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا وَهْوَ مَعَكُمْ ‏"‏‏.‏ وَأَنَا خَلْفَ دَابَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَنِي وَأَنَا أَقُولُ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ مِنْ كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ‏"‏‏.‏
जब ​अल्लाह ​के ‌मैसेंजर ​(صليه اللله عليه وسلم) ने खाइबर की लड़ाई लड़ी, या जब अल्लाह के मैसेंजर (صللللله عليه وسلم) इसके लिए गए, (जब भी) लोग, (एक घाटी को देखने के लिए एक उच्च स्थान पर छोड़ दिया, उन्होंने अपनी आवाज़ उठाई, "Allahu-Akbar! अल्लाहु-अकबर! अल्लाह के अलावा कोई भी पूजा करने का अधिकार नहीं है। उस पर अल्लाह का Apostle ने कहा (उनमें से), "आपकी आवाज़ कम करें, क्योंकि आप एक बहरा या अनुपस्थित नहीं कह रहे हैं, लेकिन आप हेअरर जो निकट है और आपके साथ है। मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के सवारी जानवर के पीछे था और उसने मुझे कहा। "क्या न तो हो सकता है, न ही सत्ता बल्कि अल्लाह के साथ है" उस पर उसने मुझसे कहा, "ओ Abdullah bin Qais! मैंने कहा, "लैबिक"। अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! उसने कहा, "मैं आपको एक वाक्य बताऊंगा जो मैंने कहा, "हाँ, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! चलो मेरे पिता और माँ आपके लिए बलिदान करना। उन्होंने कहा, "यह है: न तो सत्ता बल्कि अल्लाह के साथ हो सकता है।
अबू मूसा अशअरी (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४२०५ Sahih
सहीह बुख़ारी : १३९
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌سَعِيدُ ​بْنُ ‌أَبِي ​مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ خَيْبَرَ وَالْمَدِينَةِ ثَلاَثَ لَيَالٍ يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ، فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ، وَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلاَ لَحْمٍ، وَمَا كَانَ فِيهَا إِلاَّ أَنْ أَمَرَ بِلاَلاً بِالأَنْطَاعِ فَبُسِطَتْ، فَأَلْقَى عَلَيْهَا التَّمْرَ وَالأَقِطَ وَالسَّمْنَ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، أَوْ مَا مَلَكَتْ يَمِينُهُ قَالُوا إِنْ حَجَبَهَا فَهْىَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهْىَ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ‏.‏ فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّأَ لَهَا خَلْفَهُ، وَمَدَّ الْحِجَابَ‏.‏
पैगंबर ‌(صلى ​اللله ‌عليه ​وسلم) खाइबर और मदीना के बीच तीन अधिकारों के लिए बने रहे थे और सफ़िया से शादी की थी। मैं आमंत्रित मुस्लिम h शादी भोज के लिए और वहाँ न तो मांस और न ही रोटी उस भोज में लेकिन लेकिन वहाँ पैगंबर ने बिलाल को चमड़े की मैट को फैलाने का आदेश दिया, जिस पर तारीखें, सूखे दही और मक्खन लगाए गए थे। The मुसलमानों ने खुद के बीच कहा, "वह (i.e. Safiya) विश्वासियों की माताओं में से एक है, (i.e.) पैगंबर की पत्नियों में से एक (صلى الله عليه وسلم) या सिर्फ (एक महिला कैप्टिव) जो उसके दाहिने हाथ के पास है) कुछ उन्होंने कहा, "यदि पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) उसे घूंघट का निरीक्षण करता है, तो वह मां की मां में से एक होगी। विश्वासियों (अर्थात पैगंबर की पत्नियों में से एक) और अगर वह उसे घूंघट का निरीक्षण नहीं करता है, तो वह इच्छाशक्ति पर निर्भर करेगा। उनकी महिला दासी बनें। इसलिए जब वह चले गए, तो उन्होंने उसके पीछे एक जगह बनाई (उसके बाद और उसे बनाया) घूंघट का निरीक्षण करें।
अनस बिन मालिक (र.अ.) सहीह बुख़ारी #४२१३ Sahih
सहीह बुख़ारी : १४०
बारा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي ​عُبَيْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ​مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتَّى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يُقِيمَ بِهَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا، هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ قَالُوا لاَ نُقِرُّ بِهَذَا، لَوْ نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا مَنَعْنَاكَ شَيْئًا، وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا رَسُولُ اللَّهِ، وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ ‏"‏ امْحُ رَسُولَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَمْحُوكَ أَبَدًا‏.‏ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْكِتَابَ، وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ، فَكَتَبَ هَذَا مَا قَاضَى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لاَ يُدْخِلُ مَكَّةَ السِّلاَحَ، إِلاَّ السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ، وَأَنْ لاَ يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ، إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ، وَأَنْ لاَ يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا، إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا‏.‏ فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا قُلْ لِصَاحِبِكَ اخْرُجْ عَنَّا، فَقَدْ مَضَى الأَجَلُ‏.‏ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ تُنَادِي يَا عَمِّ يَا عَمِّ‏.‏ فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ، فَأَخَذَ بِيَدِهَا وَقَالَ لِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ دُونَكِ ابْنَةَ عَمِّكِ‏.‏ حَمَلَتْهَا فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْدٌ وَجَعْفَرٌ‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ أَنَا أَخَذْتُهَا وَهْىَ بِنْتُ عَمِّي‏.‏ وَقَالَ جَعْفَرٌ ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي‏.‏ وَقَالَ زَيْدٌ ابْنَةُ أَخِي‏.‏ فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا وَقَالَ ‏"‏ الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِعَلِيٍّ ‏"‏ أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِجَعْفَرٍ ‏"‏ أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِزَيْدٍ ‏"‏ أَنْتَ أَخُونَا وَمَوْلاَنَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ عَلِيٌّ أَلاَ تَتَزَوَّجُ بِنْتَ حَمْزَةَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ‏"‏‏.‏
जब ​पैगंबर ‌(صلى ​اللله ​عليه وسلم) दहल-क़ादा के महीने में 'उम्रा' के लिए बाहर गया, तो मक्का के लोगों ने नहीं किया था। उसे मक्का में प्रवेश करने की अनुमति देता है जब तक वह उनके साथ शांति संधि को समाप्त करने के लिए सहमत हो जाता है जिसके आधार पर वह उनके साथ शांति संधि को समाप्त करने के लिए सहमत हो जाता है। केवल तीन दिनों के लिए मक्का में रहना होगा (निम्न वर्ष में)। जब समझौता किया जा रहा था लिखा, मुसलमानों ने लिखा: "यह शांति संधि है, जो मुहम्मद, अल्लाह के अपोस्टल ने लिखा है। निष्कर्ष निकाला। "हम इस पर सहमत नहीं हैं, क्योंकि अगर हम जानते हैं कि आप हैं अल्लाह के शिष्य हम आपको कुछ भी करने के लिए रोका नहीं होगा (यानी मक्का में प्रवेश करने आदि), लेकिन आप कर रहे हैं मुहम्मद, अब्दुल्ला का पुत्र। फिर उन्होंने 'अली' से कहा, "Erase (the name of) 'Apostle of अल्लाह'। Ali "नहीं, अल्लाह द्वारा, मैं तुम्हें कभी नहीं मिटाऊंगा (यानी आपका नाम)। फिर अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) ने लेखन किया शीट ... और वह एक बेहतर लेखन नहीं जानता था। यह है शांति संधि जो मुहम्मद, अब्दुल्ला के पुत्र थे, ने निष्कर्ष निकाला है: "मुहम्मद को नहीं लाना चाहिए म्यांमार तलवार को छोड़कर मक्का में हथियार, और उसके साथ लोगों के किसी भी व्यक्ति को नहीं लेना चाहिए मक्का भी अगर ऐसा व्यक्ति उसका पालन करना चाहता था, और अगर कोई भी अपने साथी में रहना चाहता है, तो उसके साथ रहना चाहता है। मक्का, उसे मना नहीं करना चाहिए। (पिछले वर्ष में) जब पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मक्का में प्रवेश किया और रहने की अनुमति अवधि समाप्त हो गई, तो infidels 'अली' में आया और कहा "अपने साथी (मुहममाद) को बाहर जाने के लिए, अपने रहने की अनुमति अवधि के रूप में समाप्त हो गया है। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने (मेका से) प्रस्थान किया और हमज़ा की बेटी ने उसे पीछा किया "ओ चाचा, ओ चाचा" चिल्लाते हुए, "अली ने उसे हाथ से लिया और फातिमा से कहा, "की बेटी को देखो" आपका चाचा। इसलिए उसने अपनी सवारी (उसके घोड़े पर) की। (जब वे मदीना पहुंचे) 'अली, ज़ेडेड और जाफर उसके बारे में चिंतित। 'अली ने कहा, "मैंने उसके लिए वह अपने चाचा की बेटी है। Ja'far उसने कहा, "वह है मेरे चाचा की बेटी और उसकी चाची मेरी पत्नी है। ज़ैद ने कहा, "वह मेरे भाई की बेटी है। पर कि, पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने उसे अपनी चाची को दे दिया और कहा, "यह चाची मां के समान स्थिति का है।" उसके बाद 'अली' ने कहा, "तुम मुझसे हैं, और मैं आपसे हूँ" और जे'फर से कहा, "तुम मुझे पसंद करते हैं। उपस्थिति और चरित्र, "और ज़ैद से कहा, "आप हमारे भाई और हमारे मुक्त दास हैं। Ali ने कहा पैगंबर हज़रत मुहम्मद की बेटी से शादी नहीं करते? पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "वह मेरी बेटी है भाई बहन
बारा (आरए) सहीह बुख़ारी #४२५१ Sahih