Buluğul Meram — Hadis #53040
Hadis #53040
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ : قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ - صلى الله عليه وسلم -{ يَا نِسَاءَ اَلْمُسْلِمَاتِ ! لَا تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنَ شَاةٍ } مُتَّفَقٌ عَلَيْه ِ 1 .1 - صحيح رواه البخاري (2566 ) ، ومسلم ( 1030 ) . و "فرسن" : قال الحافظ في "الفتح" : "بكسر الفاء والمهملة بينهما راء ساكنة وآخره نون ، وهو: عظيم قليل اللحم ، وهو للبعير موضع الحافر للفرس، ويطلق على الشاة مجازا ، ونونه زائدة وقيل: أصلية ، وأشير بذلك إلى المبالغة في إهداء الشيء اليسير وقبوله لا إلى حقيقة الفرسن؛ لأنه لم تجر العادة بإهدائه، أي : لا تمنع جارة من الهدية لجارتها الموجود عندها لاستقلاله ، بل ينبغي أن تجود لها بما تيسر، وإن كان قليلا فهو خير من العدم، وذكر الفرسن على سبيل المبالغة.
Ebu Hureyre'den -Allah ondan râzı olsun- rivâyet olunduğuna göre o şöyle dedi: Resûlullah -Allah ondan razı olsun ve ona huzur versin- şöyle buyurdu: {Ey Müslüman kadınlar! Koyun da olsa komşuyu komşusuna hor görme. Anlaştık. 1 - Sahih. Buhari (2566) ve Müslim (1030) rivayet etmiştir. Ve “Fersan”: El-Hafız, “El-Feth”te şöyle demiştir: “Fa’nın kasrıyla.” Aralarında ihmal edilen kelime raa’ sakine olup sonu nûndur yani büyük ve küçük At için toynak neyse deve için de o olan et, koyun için mecazi olarak kullanılmış, rahibesi fazla, orijinal deniyor ve bununla atın gerçekliğine değil, küçük bir şeyi hediye edip kabul etmedeki abartıya atıfta bulunuyorum; Çünkü hediye vermek âdet değildir yani: Bir komşu, bağımsızlığı nedeniyle yanında bulunan komşusuna hediye vermekten alıkonulmamalı, aksine elinden geleni yapmalıdır, az da olsa hiç yoktan iyidir ve Farsan'ın zikri abartıdır.
Rivayet eden
Ebû Hüreyre (r.a.)
Kaynak
Buluğul Meram # 7/937
Kategori
Bölüm 7: Bölüm 7