Chapitre 17
Retour aux Chapitres
01
Riyad As-Salihin # 17/1511
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليقل خيرًا، أو ليصمت" ((متفق عليه)).
وهذا صريح أنه ينبغي أن لا يتكلم إلا إذا كان الكلام خيرًا، وهو الذي ظهرت مصلحته، ومتى شك في ظهور المصلحة، فلا يتكلم.
"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليقل خيرًا، أو ليصمت" ((متفق عليه)).
وهذا صريح أنه ينبغي أن لا يتكلم إلا إذا كان الكلام خيرًا، وهو الذي ظهرت مصلحته، ومتى شك في ظهور المصلحة، فلا يتكلم.
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
« Celui qui croit en Dieu et au Jour dernier, qu'il parle en bien ou qu'il se taise. » (D'accord)
Il est clair qu'il ne doit pas parler à moins que le discours ne soit bon, et c'est ce qui est dans son intérêt, et s'il doute que le bénéfice en apparaisse, alors il ne doit pas parler.
02
Riyad As-Salihin # 17/1512
وعن أبي موسى رضي الله عنه قال: قلت: يا رسول الله أي المسلمين أفضل؟ قال:
"من سلم المسلمون من لسانه ويده". ((متفق عليه)).
"من سلم المسلمون من لسانه ويده". ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Musa, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu, quels musulmans sont les meilleurs ? Il a dit :
« De la langue et de la main de qui les musulmans sont à l’abri. » (D'accord)
03
Riyad As-Salihin # 17/1514
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: “إن العبد ليتكلم بالكلمة ما يتبين فيها يزل بها إلى النار أبعد مما بين المشرق والمغرب" ((متفق عليه)).
ومعني: يتبين يتفكر أنها خير أم لا.
ومعني: يتبين يتفكر أنها خير أم لا.
Sous l’autorité d’Abou Hurairah, qu’Allah l’agrée, il a entendu le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dire : « Lorsqu’un serviteur prononce une parole qui devient claire, il sera envoyé avec elle en Enfer plus loin que la distance entre l’Orient et l’Occident » ((D’accord)).
Signification : Il devient clair si c'est bon ou pas
04
Riyad As-Salihin # 17/1516
وعن أبي عبد الرحمن بلال بن الحارث المزني رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إن الرجل ليتكلم بالكلمة من رضوان الله تعالى ما كان يظن أن تبلغ ما بلغت يكتب الله له بها رضوانه إلى يوم يلقاه، وإن الرجل ليتكلم بالكلمة من سخط الله ما كان يظن أن تبلغ ما بلغت يكتب الله له بها سخطه إلى يوم يلقاه”. رواه مالك في الموطأ والترمذي وقال حديث حسن صحيح.
D'après Abou Abd al-Rahman Bilal ibn al-Harith al-Muzani, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "Un homme peut prononcer une parole qui plaît à Dieu Tout-Puissant alors qu'il ne pensait pas qu'elle atteindrait ce qu'elle a atteint. Dieu y écrira Son plaisir pour lui jusqu'au jour où il le rencontrera, et un homme peut prononcer une parole qui déplaira à Dieu à moins qu'il ne pense que cela le fera. atteindra ce qu’il a atteint. Dieu enregistrera son mécontentement jusqu’au jour où il le rencontrera. Cela a été rapporté par Malik dans Al-Muwatta' et Al-Tirmidhi et il a dit le hadith. Bien Vrai...
05
Riyad As-Salihin # 17/1518
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"لا تكثروا الكلام بغير ذكر الله، فإن كثرة الكلام بغير ذكر الله تعالى قسوة للقلب! وإن أبعد الناس من الله القلب القاسي". رواه الترمذي.
"لا تكثروا الكلام بغير ذكر الله، فإن كثرة الكلام بغير ذكر الله تعالى قسوة للقلب! وإن أبعد الناس من الله القلب القاسي". رواه الترمذي.
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Ne parlez pas excessivement sans mentionner Dieu, car les paroles excessives sans mentionner Dieu Tout-Puissant endurcissent le cœur ! Et les gens les plus éloignés de Dieu sont les cœurs durs." Rapporté par At-Tirmidhi.
06
Riyad As-Salihin # 17/1519
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ومن وقاه الله شر ما بين لحييه، وشر ما بين رجليه دخل الجنة". ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
"ومن وقاه الله شر ما بين لحييه، وشر ما بين رجليه دخل الجنة". ((رواه الترمذي، وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Et quiconque Dieu protège du mal de ce qui est entre ses deux mâchoires et du mal de ce qui est entre ses pieds entrera au Paradis. » ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit : C'est un bon hadith)).
07
Riyad As-Salihin # 17/1522
وعن معاذ رضي الله عنه قال: قلت يا رسول الله: أخبرني بعمل يدخلني الجنة، ويباعدني من النار؟ قال: "لقد سألت عن عظيم، وإنه ليسير على من يسره الله تعالى عليه: تعبد الله لا تشرك به شيئًا، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصوم رمضان وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا ثم قال: ألا أدلك على أبواب الخير؟ الصوم جُنة، والصدقة تطفئ الخطيئة كما يطفئ الماء النار، وصلاة الرجل من جوف الليل” ثم تلا: {تتجافى جنوبهم عن المضاجع} حتى بلغ: {يعملون} ((السجدة: 16-17)). ثم قال: "ألا أخبرك برأس الأمر وعموده وذِروة سنامه" قلت" بلى يا رسول الله، قال: رأس الأمر الإسلام، وعموده الصلاة، وذِروة سنامه الجهاد” ثم قال: “ألا أخبرك بملاك ذلك كله؟" قلت: بلى يا رسول الله، فأخذ بلسانه قال: "كف عليك هذا" قلت: يا رسول الله وإنا لمؤاخذون بما نتكلم به؟ فقال: ثكلتك أمك! وهل يُكب الناس في النار على وجوههم إلا حصائد ألسنتهم؟" ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن صحيح، وقد سبق شرحه في باب قبل هذا)).
Sous l'autorité de Muadh, que Dieu soit satisfait de lui, il dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu : Parle-moi d'un acte qui m'entrera au Paradis et m'éloignera de l'Enfer ? Il a dit : " J'ai posé une question importante, et elle est facile pour celui que Dieu Tout-Puissant lui facilite : vous adorez Dieu et ne lui associez rien, accomplissez la prière, payez la zakat, jeûnez le Ramadan et accomplissez le Hajj à la maison si vous en êtes capable. Puis il a dit : Ne vous guiderai-je pas vers les portes du bien ? Le jeûne est un bouclier. La charité éteint le péché tout comme elle éteint le péché. L’eau est un feu et la prière d’un homme se déroule au milieu de la nuit. Puis il récita : « Leurs côtés se détourneront de leur lit » jusqu'à ce qu'il atteigne : « Ils travailleront » ((Al-Sajdah : 16-17)). Puis il dit : « Ne dois-je pas vous informer du sommet de la matière, de son pilier et du sommet de sa bosse ? J'ai dit : « Oui, ô Messager. » Dieu, il a dit : Le chef du problème est l'Islam, son pilier est la prière et le sommet de sa bosse est le jihad. Puis il dit : « Ne dois-je pas vous dire le sens de tout cela ? J'ai dit : Oui, oh Messager de Dieu, alors il prit sa langue et dit : « Arrêtez ça. » J'ai dit : Ô Messager de Dieu, devons-nous être tenus responsables de ce que nous disons ? Il dit : Que ta mère soit privée de toi ! Y a-t-il quelque chose qui fasse tomber les gens en enfer sur leur visage autre que les plaisanteries de leur langue ?
08
Riyad As-Salihin # 17/1523
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: “أتدرون ما الغيبة؟” قالوا: الله ورسوله أعلم قال: "ذكرك أخاك بما يكره" قيل: أفرأيت إن كان في أخي ما أقول؟ قال: "إن كان فيه ما تقول، فقد اغتبته، وإن لم يكن فيه ما تقول فقد بهته”. ((رواه مسلم)).
D'après Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Savez-vous ce qu'est la médisance ? Ils dirent : Dieu et Son Messager savent mieux. Il a dit : « Votre frère vous a rappelé quelque chose qu’il déteste. » Il fut dit : As-tu vu s'il y a chez mon frère ce que je dis ? Il a dit : « S’il a ce que vous dites, alors vous l’avez médisé, et s’il n’a pas ce que vous dites, alors vous l’avez calomnié. » ((Rapporté par Muslim)).
09
Riyad As-Salihin # 17/1526
وعن أنس رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: “لما عُرج بي مررت بقوم لهم أظفار من نُحاس يخمشون وجوههم وصدورهم، فقلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ويقعون في أعراضهم!”. ((رواه أبو داود.))
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : "Quand il montait avec moi, je suis passé devant un peuple qui avait des clous de cuivre qui lui grattaient le visage et la poitrine, alors j'ai dit : Qui sont ceux-là, ô Gabriel ? Il a dit : Ce sont ceux-là qui mangent la chair des gens et coupent leur honneur." ((Rapporté par Abu Dawud.))
10
Riyad As-Salihin # 17/1527
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"كل المسلم على المسلم حرام: دمه وعرضه وماله". ((رواه مسلم)).
"كل المسلم على المسلم حرام: دمه وعرضه وماله". ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Tout chez un musulman est sacré pour un autre musulman : son sang, son honneur et ses biens. » ((Rapporté par Muslim)).
11
Riyad As-Salihin # 17/1528
- وعن أبي الدرداء رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"من رد عن عِرض أخيه، رد الله عن وجهه النار يوم القيامة".((رواه الترمذي وقال حديث حسن.))
"من رد عن عِرض أخيه، رد الله عن وجهه النار يوم القيامة".((رواه الترمذي وقال حديث حسن.))
- Sous l'autorité d'Abou Darda, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit :
"Quiconque détourne l'honneur de son frère, Dieu détournera le Feu de sa face au Jour de la Résurrection." ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit que c'est un bon hadith.))
12
Riyad As-Salihin # 17/1530
وعن كعب بن مالك رضي الله عنه في حديثه الطويل في قصة توبته وقد سبق في بابه التوبة. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم وهو جالس في القوم بتبوك: "ما فعل كعب مالك؟ فقال رجل من بني سلمة: يا رسول الله حبسه برداه، والنظر في عطفيه فقال معاذ بن جبل رضي الله عنه بئس ما قلت والله يا رسول الله ما علمنا عليه إلا خيرًا، فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم" ((متفق عليه)). "عِطْفَاهُ"جانِباهُ، وهو إشارةٌ إلى إعجابِهِ بنفسهِ.
Sous l'autorité de Ka'b bin Malik, que Dieu l'agrée, dans son long hadith dans l'histoire de son repentir, et il a mentionné précédemment le repentir dans son chapitre. Il a dit : Le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit alors qu'il était assis parmi les gens à Tabuk : « Qu'a fait Ka'b Malik ? Alors un homme de Banu Salamah dit : Ô Messager de Dieu, enferme-le avec son manteau et regarde ses manteaux. Alors Muadh bin Jabal, que Dieu l'agrée, dit : « Quelle mauvaise chose tu as dit, et par Dieu, ô Messager de Dieu, nous n'avons appris que du bien à son sujet », alors il est resté silencieux. Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. ((D'accord)). Sa « compassion » est de son côté, ce qui témoigne de son admiration pour lui-même.
13
Riyad As-Salihin # 17/1531
عن عائشة رضي الله عنها أن رجلا استأذن على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: “ائذنوا له، بئس أخو العشيرة؟ " ((متفق عليه)).
احتج به البخاري في جواز غيبة أهل الفساد وأهل الريب.
احتج به البخاري في جواز غيبة أهل الفساد وأهل الريب.
D'après Aïcha, qu'Allah l'agrée, un homme a demandé la permission au Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et il a dit : "Donnez-lui la permission. À quel point le frère du clan est-il misérable ?" (D'accord).
Al-Bukhari l'a cité comme preuve de la licéité de la médisance envers des personnes corrompues et suspectes.
14
Riyad As-Salihin # 17/1532
وعنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"ما أظن فلانًا وفلانًا يعرفان من ديننا شيئًا" ((رواه البخاري)). قال الليث بن سعد أحد رواة هذا الحديث: هذان الرجلان كانا من المنافقين.
"ما أظن فلانًا وفلانًا يعرفان من ديننا شيئًا" ((رواه البخاري)). قال الليث بن سعد أحد رواة هذا الحديث: هذان الرجلان كانا من المنافقين.
De son autorité, elle dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
«Je ne pense pas qu'untel et untel connaissent notre religion» ((Rapporté par Al-Bukhari)). Al-Layth bin Saad, l'un des narrateurs de ce hadith, a dit : Ces deux hommes étaient des hypocrites.
15
Riyad As-Salihin # 17/1533
وعن فاطمة بنت قيس رضي الله عنها قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم، فقلت: إن أبا الجهم ومعاوية خطباني؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما معاوية، فصعلوك لا مال له ، وأما أبوالجهم، فلا يضع العصا عن عاتقه" ((متفق عليه)) .
وفي رواية لمسلم : "وأما أبو الجهم فضراب للنساء" وهو تفسير لرواية: " لا يضع العصا عن عاتقه" وقيل: معناه: كثير الأسفار.
وفي رواية لمسلم : "وأما أبو الجهم فضراب للنساء" وهو تفسير لرواية: " لا يضع العصا عن عاتقه" وقيل: معناه: كثير الأسفار.
Sous l'autorité de Fatima bint Qais, que Dieu l'agrée, elle dit : Je suis venue voir le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et lui ai dit : Abou Al-Jahm et Muawiyah m'ont-ils proposé en mariage ? Alors le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, dit : « Quant à Mu'awiyah, c'est un vagabond qui n'a pas d'argent, et quant à Abu Al-Jahm, il ne dépose pas le bâton de son épaule » ((Convenu)). Et dans un récit de Muslim : « Quant à Abu al-Jahm, il est un manteau pour les femmes », qui est une interprétation du récit : « Il ne pose pas le bâton ». On dit que ça veut dire : il voyage beaucoup
16
Riyad As-Salihin # 17/1535
وعن عائشة رضي الله عنها قالت: قالت هند امرأة أبي سفيان للنبي صلى الله عليه وسلم : إن أبا سفيان رجل شحيح وليس يعطيني ما يكفيني وولدي إلا ما أخذت منه، وهو لا يعلم؟ قال:
"خذي ما يكفيك وولدك بالمعروف" ((متفق عليه)) .
"خذي ما يكفيك وولدك بالمعروف" ((متفق عليه)) .
Sous l'autorité d'Aisha, que Dieu l'agrée, elle dit : Hind, l'épouse d'Abou Sufyan, a dit au Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix : En effet, Abu Sufyan est un homme avare, et il ne me donne pas assez pour moi et mes enfants sauf ce que je lui ai pris, et il ne le sait pas ? Il a dit :
« Prenez ce qui est suffisant pour vous et votre enfant de manière raisonnable » (Accord).
17
Riyad As-Salihin # 17/1536
وعن حذيفة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا يدخل الجنة نمام" ((متفق عليه)).
"لا يدخل الجنة نمام" ((متفق عليه)).
S'appuyant sur Hudhayfah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Aucun calomniateur n’entrera au Paradis » (Convenu).
18
Riyad As-Salihin # 17/1537
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بقبرين فقال: “إنهما يعذابان ، وما يعذبان في كبير! بلى إنه كبير: أما أحدهما ، فكان يمشي بالنميمة، وأما الآخر فكان لا يستتر من بوله ((متفق عليه وهذا لفظ إحدى روايات البخاري)).
قال العلماء: معنى
"وما يعذبان في كبير" أي كبير في زعمهما وقيل: كبير تركه عليهما.
قال العلماء: معنى
"وما يعذبان في كبير" أي كبير في زعمهما وقيل: كبير تركه عليهما.
D'après Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, que le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, soit passé devant deux tombes et ait dit : « Ils sont tourmentés, mais ils ne le sont pas pour une raison majeure ! l'un des récits d'Al-Bukhari)). Les savants ont dit : La signification de « Et ils ne sont pas tourmentés pour une raison ». "Kabir" signifie grand selon leur revendication, et il a été dit : "Kabir" leur a laissé le soin
19
Riyad As-Salihin # 17/1538
وعن ابن مسعود رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “ ألا أنبئكم ما العِضَه؟ هي النميمة، القالة بين الناس" ((رواه مسلم)). العضه: بفتح العين المهملة، وإسكان الضاد المعجمة، وبالهاء على وزن الوجه، وروي: العضة بكسر العين وفتح الضاد المعجمة على وزن العدة، وهي: الكذب والبهتان، وعلى الرواية الأولى: العضه مصدر، يقال: عضهه عضها، أي: رماه بالعضه .
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : " Ne vous dirai-je pas ce qu'est une morsure ? Ce sont des commérages et des commérages parmi les gens " ((Rapporté par Mouslim)). Al-Adhah : en ouvrant l’œil négligé, en rendant muette la voyelle du dictionnaire, et avec un ha’ selon le poids du visage. Il a été raconté : la morsure se fait en cassant l'œil et en ouvrant la voyelle du dictionnaire selon le poids du délai d'attente, et c'est : mentir. Et la calomnie, et d'après le premier récit : la morsure est une source, on dit : sa morsure Il l'a mordu, c'est-à-dire : il l'a jeté avec une morsure.
20
Riyad As-Salihin # 17/1539
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “لا يُبلغني أحد من أصحابي عن أحد شيءا، فإني أحب أن أخرج إلىكم وأنا سليم الصدر". ((رواه أبوداود والترمذي))
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Aucun de mes compagnons ne doit m'informer de quoi que ce soit sur qui que ce soit, car j'aime sortir vers vous pendant que je suis sain. » ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
21
Riyad As-Salihin # 17/1540
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “تجدون الناس معادن: خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا، وتجدون خيار الناس في هذا الشأن أشدهم له كراهية، وتجدون شر الناس ذا الوجهين، الذي يأتي هؤلاء بوجه، وهؤلاء بوجه" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Vous trouverez des gens à deux visages : les meilleurs des temps préislamiques sont les meilleurs de l'Islam s'ils le comprennent, et vous trouverez que les meilleurs des gens dans cette affaire sont ceux qui le détestent le plus, et vous trouverez que les pires des gens ont deux visages, celui qui vient à eux avec un seul visage, et à ceux avec un autre »((D’accord)).
22
Riyad As-Salihin # 17/1543
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"أربع من كن فيه كان منافقًا خالصًا، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من نفاق حتى يدعها: إذا أؤتمن خان، وإذا حدث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر" ((متفق عليه)).
وقد سبق بيانه مع حديث أبي هريرة بنحوه في باب الوفاء بالعهد.
"أربع من كن فيه كان منافقًا خالصًا، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من نفاق حتى يدعها: إذا أؤتمن خان، وإذا حدث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر" ((متفق عليه)).
وقد سبق بيانه مع حديث أبي هريرة بنحوه في باب الوفاء بالعهد.
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée tous deux, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
" Celui qui a quatre traits est un pur hypocrite, et celui qui a l'un de ces traits a en lui un trait d'hypocrisie jusqu'à ce qu'il les abandonne : quand on le confie, il trahit, quand il parle, il ment, quand il fait alliance, il trahit, et quand il se dispute, il est injuste. " (D'accord)
Cela a été expliqué précédemment avec le hadith d'Abu Hurairah similaire dans le chapitre sur l'accomplissement d'une alliance.
23
Riyad As-Salihin # 17/1544
وعن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم ، قال:
" من تحلم بحلم لم يره، كُلف أن يعقد بين شعيرتين ولن يفعل، ومن استمع إلى حديث قوم وهم له كارهون، صب في أذنيه الآنُك يوم القيامة، ومن صور صورة، عذب وكلف أن ينفخ فيها الروح وليس بنافخ".رواه البخاري .
تحلم أي: قال أنه حلم في نومه ورأى كذا وكذا، وهو كاذب و الآنك بالمد وضم النون وتخفيف الكاف: وهو الرصاص المذاب .
" من تحلم بحلم لم يره، كُلف أن يعقد بين شعيرتين ولن يفعل، ومن استمع إلى حديث قوم وهم له كارهون، صب في أذنيه الآنُك يوم القيامة، ومن صور صورة، عذب وكلف أن ينفخ فيها الروح وليس بنافخ".رواه البخاري .
تحلم أي: قال أنه حلم في نومه ورأى كذا وكذا، وهو كاذب و الآنك بالمد وضم النون وتخفيف الكاف: وهو الرصاص المذاب .
Sous l’autorité d’Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, sous l’autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Celui qui rêve d’un rêve qu’il n’a pas vu sera obligé de faire le nœud entre deux rituels et ne le fera pas, et celui qui écoute la conversation d’un peuple alors qu’il le déteste se verra verser du vin dans les oreilles le Jour de la Résurrection, et celui qui fait une image sera torturé et sera il sera chargé d'y souffler l'esprit, mais il ne sera pas souffleur. Rapporté par Al-Bukhari. Rêver, ce qui signifie : Il a dit qu'il a rêvé dans son sommeil et qu'il a vu telle ou telle chose, et c'est un menteur. C'est du plomb fondu.
24
Riyad As-Salihin # 17/1546
وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مما يكثر أن يقول لأصحابه:((هل رأى أحد منكم رؤيا؟)) فيقص عليه من شاء الله أن يقص، وإنه قال لنا ذات غداة:((إنه أتاني الليلة آتيان، وإنهما قالا لي: انطلق، وإني انطلقت معهما، وإنا أتينا على رجل مضطجع، وإذا آخر قائم عليه بصخرة، وإذا هو يهوي بالصخرة لرأسه، فيثلغ رأسه، فيتدهده الحجر ها هنا، فيتبع الحجر فليأخذه، فلا يرجع إليه حتى يصح رأسه كما كان، ثم يعود عليه، فيفعل به مثل ما فعل المرة الأولى!" قال: "قلت لهما: سبحان الله! ما هذان؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على رجل مستلق لقفاه، وإذا آخر قائم عليه بكلوب من حديد، وإذا هو يأتي أحد شقي وجهه فيشرشر شدقه إلى قفاه، ومنخره إلى قفاه، وعينه إلى قفاه، ثم يتحول إلى الجانب الآخر، فيفعل به مثل ما فعل بالجانب الأول، فما يفرغ من ذلك الجانب حتى يصح ذلك الجانب كما كان، ثم يعود عليه، فيفعل مثل ما فعل في المرة الأولى" قال: قلت: سبحان الله؟ ما هذان؟ قال: قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على مثل التنور" فأحسب أنه قال: "فإذا فيه: لغط وأصوات، فاطلعنا فيه فإذا فيه رجال ونساء عراة، وإذا هم يأتيهم لهب من أسفل منهم فإذا أتاهم ذلك اللهب ضوضئوا. قلت: ما هؤلاء؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا فأتينا على نهر" حسبت أنه كان يقول: "أحمر مثل الدم، وإذا في النهر رجل سابح يسبح، وإذا على شط النهر رجل قد جمع عنده حجارة كثيرة، وإذا ذلك السابح يسب ما يسبح، ثم يأتي ذلك الذي قد جمع عنده الحجارة، فيفغر له فاه، فيلقمه حجرًا، فينطلق فيسبح، ثم يرجع إليه، كلما رجع إليه، فغر له فاه، فألقمه حجرًا، قلت لهما: ما هذان؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا على رجل كريه المرآة، أو كأكره ما أنت راء رجلا مرأى فإذا هو عنده نارٌ يحشها ويسعى حولها. قلت لهما: ما هذا؟ قال لي: انطلق انطلق، فانطلقنا فأتينا على روضة معتمة فيها من كل نور الربيع، وإذا بين ظهري الروضة رجل طويل لا أكاد أرى رأسه طولا في السماء، وإذا حول الرجل من أكثر ولدان رأيتهم قط، قلت: ما هذا! وما هؤلاء؟ قالا لي: انطلق انطلق، فانطلقنا، فأتينا إلى دوحة عظيمة لم أرَ دوحة قط أعظم منها، ولا أحسن! قالا لي: ارقَ لي: ارقَ فيها، فارتقينا فيها إلى مدينة مبنية بلبن ذهب ولبن فضة، فأتينا باب المدينة فاستفتحنا، ففتح لنا، فدخلناها، فتلقانا رجال شطر من خلقهم كأحسن ما أنت راء! وشطر منهم كأقبح ما أنت راء! قالا لهم: اذهبوا فقعوا في ذلك النهر، وإذا هو نهر معترض يجري كأن ماءه المحض في البياض، فذهبوا فوقعوا فيه. ثم رجعوا إلينا قد ذهب ذلك السوء عنهم، فصاروا في أحسن صورة. قال: قالا لي: هذه جنة عدن، وهذاك منزلك، فسما بصري صعدًا، فإذا قصر مثل الربابة البيضاء. قالا لي: هذاك منزلك؟ قلت لهما: بارك الله فيكما، فذراني فأدخله. قالا: أما الآن فلا، وأنت داخله. قلت لهما: فإني رأيت منذ الليلة عجبًا؟ فما هذا الذي رأيت؟ قالا لي: أما إنا سنخبرك: أما الرجل الأول الذي أتيت عليه يثلغ رأسه بالحجر، فإنه الرجل يأخذ القرآن فيرفضه وينام عن الصلاة المكتوبة، وأما الرجل الذي أتيت عليه يشرشر شدقه إلى قفاه، ومنخره إلى قفاه، وعينه إلى قفاه، فإنه الرجل يغدو من بيته فيكذب الكذبة تبلغ الآفاق. وأما الرجال والنساء العراة الذين هم في مثل بناء التنور، فإنهم الزناة والزواني، وأما الرجل الذي أتيت عليه يسبح في النهر، ويلقم الحجارة، فإنه آكل الربا، وأما الرجل الكرية المرآة الذي عند النار يحشها ويسعى حولها، فإنه مالك خازن جهنم، وأما الرجل الطويل الذي في الروضة، فإنه إبراهيم، وأما الولدان الذين حوله، فكل مولود مات على الفطرة" وفي رواية البرقاني: "ولد على الفطرة" فقال بعض المسلمين: يا رسول الله، وأولاد المشركين؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "وأولاد المشركين، وأما القوم الذين كانوا شطر منهم حسن، وشطر منهم قبيح، فإنهم قوم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا، تجاوز الله عنهم" ((رواه البخاري)).
وفي رواية له: "رأيت الليلة رجلين أتياني فأخرجاني إلى أرض مقدسة" ثم ذكره وقال: "فانطلقنا إلى نقب مثل التنور، أعلاه ضيق وأسفله واسع؛ يتوقد تحته نارًا، فإذا ارتفعت ارتفعوا حتى كادوا أن يخرجوا، وإذا خمدت، رجعوا فيها، وفيها رجال ونساء عراة". وفيها: "حتى أتينا على نهر من دم" ولم يشك "فيه رجل قائم على وسط النهر، وعلى شط النهر رجل، وبين يديه حجارة، فأقبل الرجل الذي في النهر، فإذا أراد أن يخرج، رمى الرجل بحجر في فيه، فرده حيث كان، فجعل كلما جاء ليخرج جعل يرمي في فيه بحجر، فيرجع كما كان". وفيها: "فصعدا بي الشجرة، فأدخلاني دارًا لم أرَ قط أحسن منها، فيها رجال شيوخ وشباب". وفيها: "الذي رأيته يشق شدقه فكذاب، يحدث بالكذبة فتحمل عنه حتى تبلغ الآفاق، فيصنع به ما رأيت إلى يوم القيامة" وفيها: "الذي رأيته يشدخ رأسه فرجل علمه الله القرآن، فنام عنه بالليل، ولم يعمل فيه بالنهار، فيفعل به إلى يوم القيامة، والدار الأولى التي دخلت دار عامة المؤمنين، وأما هذه الدار فدار الشهداء، وأنا جبريل، وهذا ميكائيل، فارفع رأسك، فرفعت رأسي، فإذا فوقي مثل السحاب، قالا: ذاك منزلك، قلت: دعاني أدخل منزلي، قالا: إنه بقي لك عمر لم تستكمله، فلو استكملته، أتيت منزلك" ((رواه البخاري)).قوله: «يثلغ رأسه» هو بالثاء المثلثة والغين المعجمة، أي: يشدخه ويشقه. قوله: «يتدهده» أي: يتدحرج. و «الكلوب» بفتح الكاف وضم اللام المشددة، وهو معروف. قوله: «فيشرشر» : أي: يقطع. قوله: «ضوضوا» وهو بضادين معجمتين: أي صاحوا. قوله: «فيفغر» هو بالفاء والغين المعجمة، أي: يفتح. قوله «المرآة» هو بفتح الميم، أي: المنظر. قوله: «يحشها» هو بفتح الياء وضم الحاء المهملة والشين المعجمة، أي: يوقدها. قوله: «روضة معتمة» هو بضم الميم وإسكان العين وفتح التاء وتشديد الميم، أي: وافية النبات طويلته. قوله: «دوحة» وهي بفتح الدال وإسكان الواو وبالحاء المهملة: وهي الشجرة الكبيرة. قوله: «المحض» هو بفتح الميم وإسكان الحاء المهملة وبالضاد المعجمة، وهو: اللبن. قوله «فسما بصري» أي: ارتفع. و «صعدا» بضم الصاد والعي، أي: مرتفعا. و «الربابة» بفتح الراء وبالباء الموحدة مكررة، وهي: السحابة
وفي رواية له: "رأيت الليلة رجلين أتياني فأخرجاني إلى أرض مقدسة" ثم ذكره وقال: "فانطلقنا إلى نقب مثل التنور، أعلاه ضيق وأسفله واسع؛ يتوقد تحته نارًا، فإذا ارتفعت ارتفعوا حتى كادوا أن يخرجوا، وإذا خمدت، رجعوا فيها، وفيها رجال ونساء عراة". وفيها: "حتى أتينا على نهر من دم" ولم يشك "فيه رجل قائم على وسط النهر، وعلى شط النهر رجل، وبين يديه حجارة، فأقبل الرجل الذي في النهر، فإذا أراد أن يخرج، رمى الرجل بحجر في فيه، فرده حيث كان، فجعل كلما جاء ليخرج جعل يرمي في فيه بحجر، فيرجع كما كان". وفيها: "فصعدا بي الشجرة، فأدخلاني دارًا لم أرَ قط أحسن منها، فيها رجال شيوخ وشباب". وفيها: "الذي رأيته يشق شدقه فكذاب، يحدث بالكذبة فتحمل عنه حتى تبلغ الآفاق، فيصنع به ما رأيت إلى يوم القيامة" وفيها: "الذي رأيته يشدخ رأسه فرجل علمه الله القرآن، فنام عنه بالليل، ولم يعمل فيه بالنهار، فيفعل به إلى يوم القيامة، والدار الأولى التي دخلت دار عامة المؤمنين، وأما هذه الدار فدار الشهداء، وأنا جبريل، وهذا ميكائيل، فارفع رأسك، فرفعت رأسي، فإذا فوقي مثل السحاب، قالا: ذاك منزلك، قلت: دعاني أدخل منزلي، قالا: إنه بقي لك عمر لم تستكمله، فلو استكملته، أتيت منزلك" ((رواه البخاري)).قوله: «يثلغ رأسه» هو بالثاء المثلثة والغين المعجمة، أي: يشدخه ويشقه. قوله: «يتدهده» أي: يتدحرج. و «الكلوب» بفتح الكاف وضم اللام المشددة، وهو معروف. قوله: «فيشرشر» : أي: يقطع. قوله: «ضوضوا» وهو بضادين معجمتين: أي صاحوا. قوله: «فيفغر» هو بالفاء والغين المعجمة، أي: يفتح. قوله «المرآة» هو بفتح الميم، أي: المنظر. قوله: «يحشها» هو بفتح الياء وضم الحاء المهملة والشين المعجمة، أي: يوقدها. قوله: «روضة معتمة» هو بضم الميم وإسكان العين وفتح التاء وتشديد الميم، أي: وافية النبات طويلته. قوله: «دوحة» وهي بفتح الدال وإسكان الواو وبالحاء المهملة: وهي الشجرة الكبيرة. قوله: «المحض» هو بفتح الميم وإسكان الحاء المهملة وبالضاد المعجمة، وهو: اللبن. قوله «فسما بصري» أي: ارتفع. و «صعدا» بضم الصاد والعي، أي: مرتفعا. و «الربابة» بفتح الراء وبالباء الموحدة مكررة، وهي: السحابة
Sous l'autorité de Samurah bin Jundub, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, disait souvent à ses compagnons : ((L'un d'entre vous a-t-il eu une vision ?)) et il la racontait à qui Dieu voulait qu'il la raconte, et qu'il nous a dit un matin : ((Deux sont venus me voir ce soir, et ils m'ont dit : Allez, et je suis parti avec eux, et nous sommes venus avec un L'homme était couché, et voici, un autre homme se tenait au-dessus de lui avec un rocher, et voici, il faisait tomber le rocher sur sa tête. Ensuite, il allait vers lui et lui faisait ce qu'il avait fait la première fois ! Il a déclaré : « Je leur ai dit : Gloire à Dieu ! C'est quoi ces deux-là ? Ils m’ont dit : Vas-y, vas-y. Alors nous sommes partis, et nous sommes tombés sur un homme allongé sur le dos, et il y en avait un autre qui se tenait au-dessus de lui avec une massue de fer, et voilà, il s'approchait de l'un d'eux avec le visage ouvert. Sa bouche s'étendra jusqu'au fond de sa bouche et ses narines s'étendront vers l'arrière Il a déplacé son dos et ses yeux vers son dos, puis il s'est tourné de l'autre côté et a fait la même chose qu'il avait fait avec le premier côté. Il n'a pas terminé ce côté jusqu'à ce que ce côté soit correct tel qu'il était, puis il y est revenu et a fait la même chose que la première fois. Il dit : J'ai dit : Gloire à Dieu ? Qu'est-ce que c'est? Il a dit : Ils m'ont dit : Vas-y, vas-y, alors nous y sommes allés et nous sommes arrivés à quelque chose comme un four. Dedans : agitation et bruits, alors nous avons vérifié Dans celui-ci, voici, des hommes et des femmes nus, et voilà, une flamme leur vient d'en dessous d'eux, et quand cette flamme leur vient, ils font leurs ablutions. J'ai dit : Qui sont-ils ? Ils m'ont dit : Vas-y, vas-y, alors nous sommes partis et sommes tombés sur une rivière. Qui a ramassé des pierres, et il reste bouche bée Il a sa bouche, alors il lui jette une pierre, et elle va et nage, puis y revient. Chaque fois qu'il y revient, il lui ouvre la bouche, alors il lui jette une pierre. Je leur ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Ils m'ont dit : Vas-y, vas-y, alors nous y sommes allés, et nous sommes tombés sur un homme qui déteste le miroir, ou comme quoi tu détestes voir un homme, et puis il a un feu qu'il broie et court autour. Je leur ai dit : Qu'est-ce que c'est ? Il m'a dit : Vas-y. Partons, nous sommes donc allés et sommes arrivés dans une prairie sombre dans laquelle il y avait toute la lumière du printemps, et voici Entre les fonds du jardin se trouvait un homme de grande taille dont je pouvais à peine voir la tête aussi haute que dans le ciel, et quand l'homme se détourna des deux garçons les plus grands que j'aie jamais vus, je dis : Qu'est-ce que c'est ? Et qu’est-ce que c’est ? Ils m'ont dit : Allez, allez, alors nous sommes partis, et nous sommes arrivés dans une grande métropole, je n'ai jamais vu de métropole plus grande ou meilleure ! Ils me dirent : Monte vers moi ; monte dedans, et nous y montâmes jusqu'à une ville bâtie en briques d'or et en briques d'argent ; nous arrivâmes donc à la porte de la ville. Nous avons donc demandé une ouverture, et elle nous a été ouverte. Nous y sommes donc entrés et nous avons été accueillis par des hommes dont la moitié étaient les meilleurs que vous puissiez voir ! Et la moitié d’entre eux sont les plus laids que vous voyez ! Ils leur dirent : Allez et tombez dans cette rivière, et voici, c'était une rivière obstruée qui coulait comme si son eau pure était blanche, alors ils allèrent et tombèrent dedans. Puis ils nous sont revenus, que le mal les avait quittés et qu'ils sont devenus dans la meilleure forme. Il dit : Ils m'ont dit : Ceci est le jardin d'Eden, et c'est cela. Ta maison, alors ma vue s'élève, mais quand elle devient courte, c'est comme un nuage blanc Ils m'ont dit : C'est ta maison ? Je leur ai dit : Que Dieu vous bénisse tous les deux, alors laissez-moi entrer. Ils ont dit : Pour l'instant, non, et vous êtes dedans. Je leur ai dit : Depuis ce soir j'ai vu une merveille ? Alors, qu'est-ce que j'ai vu ? Ils m'ont dit : Mais nous vous le dirons : Quant au premier homme que je suis arrivé, sa tête a été fracassée avec une pierre. C’est l’homme qui prend le Coran, le rejette et s’endort après la prière prescrite. Quant à l'homme vers qui je suis venu, sa mâchoire était serrée Jusqu'à la nuque, et la narine jusqu'au fond de la bouche, et l'œil derrière la tête, car c'est l'homme qui sort de sa maison le matin et raconte un mensonge qui s'étend jusqu'aux horizons. Quant aux hommes et aux femmes nus qui ressemblent à un bâtiment de four, ce sont des adultères et des adultères. Quant à l'homme que j'ai rencontré, qui nageait dans la rivière et jetait des pierres, c'est un usurier. Quant à l'homme-sphère-miroir qui est près du feu, le broie et court autour, c'est Malik, le gardien de l'Enfer. Quant au grand homme qui Dans le jardin, il est Abraham, et quant aux enfants autour de lui, chaque enfant est mort selon la fitrah. Et dans le récit d’Al-Barqani : « Il est né selon la fitrah. » Certains musulmans dirent : Ô Messager de Dieu et les enfants des polythéistes ? Alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dit : « Et les enfants des polythéistes, et quant aux gens qui étaient à moitié bons et à moitié mauvais, ce sont des gens qui mélangeaient de bonnes actions avec de mauvaises actions. Dieu « Sur leur autorité » ((Rapporté par Al-Bukhari)). Et dans son récit : « Ce soir, j’ai vu deux hommes qui sont venus vers moi et m’ont emmené dans une terre sainte. » Puis il en parla et dit : "Nous sommes donc allés à une fosse semblable à un four, dont le haut est étroit et le fond est large ; un feu brûlait en dessous, et quand il montait, ils se levaient jusqu'à ce qu'ils soient sur le point de sortir, et quand il s'éteignait, ils y retournaient, et dedans se trouvaient des hommes et des femmes nus. Et dedans : " Jusqu'à ce que nous tombions sur un fleuve de sang " et il n'en doutait pas. "Il y a là un homme debout au milieu de la rivière, et sur la rive de la rivière il y a un homme, avec des pierres devant lui, alors l'homme dans la rivière s'est approché, et quand il a voulu sortir, l'homme lui a jeté une pierre dans la bouche, et il l'a remise là où elle était, donc chaque fois qu'il sortait, il a commencé à lui jeter une pierre dans la bouche, et elle est revenue comme elle était." Et là-dedans : « Alors ils m’ont emmené en haut de l’arbre, et ils m’ont emmené dans une maison que je n’avais jamais vue mieux, dans laquelle il y avait des vieillards et des jeunes. » Et il est dit : « Celui que j’ai vu avec la bouche ouverte est un menteur, ainsi il parle. » Avec un mensonge, elle sera emportée loin de lui jusqu'à ce qu'elle atteigne les horizons, et il lui fera ce que tu as vu jusqu'au Jour de la Résurrection. Et dedans : « Ce que j'ai vu avec la tête penchée, c'est un homme à qui Dieu a enseigné le Coran, et il dormait dessus la nuit, et n'y travaillait pas pendant la journée, et cela lui sera fait jusqu'au Jour de la Résurrection. La première maison dans laquelle je suis entré est la maison des croyants ordinaires, et quant à cette maison, c'est la maison des martyrs, et je suis Gabriel, et voici Michel, alors levez la tête, et j'ai levé la tête, et voici, il y avait quelque chose comme un nuage au-dessus de moi. Ils ont dit : Celui-là Votre maison. J'ai dit : Il m'a invité à entrer chez moi. Ils ont dit : Il vous reste une vie que vous n’avez pas terminée, donc si vous la terminez, je viendrai chez vous. ((Rapporté par Al-Bukhari)). Al-Mushada, et c'est bien connu. Son dicton : « Fishara » signifie : Il interrompt son dicton : « Ils ont fait du bruit » et il a deux opposés lexicaux : signifiant, il a dit : « Ils ont crié ». « Fifaghar » est accompagné des fa' et ghān lexicalisés, ce qui signifie : il ouvre. Son dicton « le miroir » est avec l'ouverture du meem, signifiant : la vue. Son dicton : « Il le remplit » est en ouvrant le yā' et en incluant le négligé haa et le dictionnaire shin, signifiant : il l'allume. Son dicton : « un jardin sombre » est avec l'ajout du meem, le sukkan de l'ayn, l'ouverture du ta' et le resserrement du meem, ce qui signifie : la plante est longue. Son dicton : « Doha » est à l'ouverture du dal et de la sukka du waw, et au ha négligé : c'est le grand arbre. Son dicton : « pur » est avec une ouverture Le meem et le haa négligé sont habités par le dād lexicalisé, qui est : le lait. Son dicton : « Ainsi ma vue s'est levée », signifiant : elle s'est levée. Et « saada » est combiné avec le ḍād et le ʿā’, signifiant : élevé. Et "al-Rabbabah" se prononce avec la lettre "Ra'" ouverte et avec le "baa" unifié répété, qui est : le nuage
25
Riyad As-Salihin # 17/1547
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"كفى بالمرء كذبًا أن يحدث بكل ما سمع". ((رواه مسلم))
"كفى بالمرء كذبًا أن يحدث بكل ما سمع". ((رواه مسلم))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"C'est un mensonge suffisant pour qu'un homme raconte tout ce qu'il entend." ((Rapporté par Muslim))
26
Riyad As-Salihin # 17/1548
وعن سمرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من حدث عني بحديث يرى أنه كذب، فهو أحد الكاذبين" ((رواه مسلم)).
"من حدث عني بحديث يرى أنه كذب، فهو أحد الكاذبين" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Samurah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Quiconque rapporte un hadith sous mon autorité et qu'il croit être un mensonge, alors il est l'un des menteurs » (rapporté par Mouslim).
27
Riyad As-Salihin # 17/1550
وعن أبي بكر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "ألا أنبئكم بأكبر الكبائر؟" قلنا: بلى يا رسول الله. قال: "الإشراك بالله، وعقوق الوالدين" وكان متكئا فجلس، فقال: "ألا وقول الزور!" فما زال يكررها حتى قلنا: ليته سكت. متفق عليه
Sous l'autorité d'Abou Bakr, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Ne dois-je pas vous informer du plus grand des péchés majeurs ? Nous avons dit : Oui, ô Messager de Dieu. Il a dit : « Associer des partenaires à Dieu et désobéir à ses parents. » Il était allongé et s'assit, alors il dit : « Sauf faux discours ! » Il a continué à le répéter jusqu'à ce que nous disions : J'aurais aimé qu'il se taise. D'accord
28
Riyad As-Salihin # 17/1551
عن أبي زيد ثابت بن الضحاك الأنصاري رضي الله عنه، وهو من أهل بيعة الرضوان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"من حلف على يمين بملة غير الإسلام كاذبًا متعمدًا، فهو كما قال، ومن قتل نفسه بشيء، عُذب به يوم القيامة، وليس على رجل نذر فيما لا يملكه، ولعن المؤمن كقتله" ((متفق عليه)).
"من حلف على يمين بملة غير الإسلام كاذبًا متعمدًا، فهو كما قال، ومن قتل نفسه بشيء، عُذب به يوم القيامة، وليس على رجل نذر فيما لا يملكه، ولعن المؤمن كقتله" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Zaid Thabit bin Al-Dahhak Al-Ansari, que Dieu l'agrée, qui était l'un des gens ayant prêté serment d'allégeance à Al-Ridwan, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Quiconque prête serment dans une religion autre que l'Islam est un menteur intentionnel, alors il est comme il l'a dit, et quiconque se tue avec quelque chose sera puni avec cela le Jour de la Résurrection. Un homme n'est pas obligé de faire un vœu sur ce qu'il ne possède pas, et le croyant est maudit comme s'il l'avait tué" ((D'accord)).
29
Riyad As-Salihin # 17/1552
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"لا ينبغي لصدِّيق أن يكون لعانًا" ((رواه مسلم)).
"لا ينبغي لصدِّيق أن يكون لعانًا" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Une personne honnête ne devrait pas maudire." (Rapporté par Mouslim)
30
Riyad As-Salihin # 17/1554
وعن سَمُرَة بن جُندب رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا تلاعنوا بلعنة الله، ولا بغضبه، ولا بالنار". ((رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
"لا تلاعنوا بلعنة الله، ولا بغضبه، ولا بالنار". ((رواه أبو داود والترمذي وقال حديث حسن صحيح)).
Sous l'autorité de Samurah bin Jundub, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Ne maudis pas avec la malédiction de Dieu, ni avec sa colère, ni avec le feu. » ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi, qui ont dit que c'était un bon et authentique hadith)).
31
Riyad As-Salihin # 17/1555
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"ليس المؤمن بالطعان، ولا اللعان، ولا الفاحش، ولا البذي". ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
"ليس المؤمن بالطعان، ولا اللعان، ولا الفاحش، ولا البذي". ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Un croyant n'est pas quelqu'un qui insulte, maudit, est obscène ou obscène." ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit que c'est un bon hadith)).
32
Riyad As-Salihin # 17/1556
وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"إن العبد إذا لعن شيئًا، صعدت اللعنة إلى السماء، فتغلق أبواب السماء دونها، ثم تهبط إلى الأرض، فتغلق أبوابها دونها، ثم تأخذ يمينًا وشمالا، فإذا لم تجد مساغًا رجعت إلى الذي لُعن، فإن كان أهلا لذلك، وإلا رجعت إلى قائلها". رواه أبو داود.
"إن العبد إذا لعن شيئًا، صعدت اللعنة إلى السماء، فتغلق أبواب السماء دونها، ثم تهبط إلى الأرض، فتغلق أبوابها دونها، ثم تأخذ يمينًا وشمالا، فإذا لم تجد مساغًا رجعت إلى الذي لُعن، فإن كان أهلا لذلك، وإلا رجعت إلى قائلها". رواه أبو داود.
Sous l'autorité d'Abou Darda, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Si un serviteur maudit quelque chose, la malédiction monte vers le ciel et les portes du ciel sont fermées sans lui, alors il descend sur la terre et ses portes sont fermées sans lui, puis il se déplace à droite et à gauche. S'il ne trouve pas d'issue, il retourne à celui qui a été maudit, s'il en est digne. Sinon, il retourne à celui qui l'a dit." Rapporté par Abou Dawud.
33
Riyad As-Salihin # 17/1558
وعن أبي برزة نضلة بن عبيد الأسلمي رضي الله عنه قال بينما جارية على ناقة عليها بعض متاع القوم، إذ بصرت بالنبي صلى الله عليه وسلم، وتضايق بهم الجبل، فقالت: حل، اللهم العنها. فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
"لا تصاحبنا ناقة عليها لعنة" ((رواه مسلم)). قوله: حل بفتح الحاء المهملة، وإسكان اللام وهي كلمة لزجر الإبل واعلم أن هذا الحديث قد يستشكل معناه ولا إشكال فيه بل المراد النهي أن تصاحبهم تلك الناقة وليس فيه نهي عن بيعها وذبحها وركوبها في غير صحبة النبي صلى الله عليه وسلم بل كل ذلك وما سواه من التصرفات جائز لا منع منه إلا من مصاحبته صلى الله عليه وسلم بها لأن هذه التصرفات كلها كانت جائزة فمنع بعض منها فبقي الباقي على ما كان والله أعلم
"لا تصاحبنا ناقة عليها لعنة" ((رواه مسلم)). قوله: حل بفتح الحاء المهملة، وإسكان اللام وهي كلمة لزجر الإبل واعلم أن هذا الحديث قد يستشكل معناه ولا إشكال فيه بل المراد النهي أن تصاحبهم تلك الناقة وليس فيه نهي عن بيعها وذبحها وركوبها في غير صحبة النبي صلى الله عليه وسلم بل كل ذلك وما سواه من التصرفات جائز لا منع منه إلا من مصاحبته صلى الله عليه وسلم بها لأن هذه التصرفات كلها كانت جائزة فمنع بعض منها فبقي الباقي على ما كان والله أعلم
Sous l'autorité d'Abou Barza Nadhla bin Ubaid Al-Aslami, que Dieu l'agrée, il a dit qu'alors qu'elle montait un chameau transportant certains biens du peuple, lorsqu'elle a vu le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et la montagne qui les harcelait, elle a dit : Il est permis, ô Dieu, de la maudire. Alors le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, dit : « Ne nous accompagnez pas avec un chameau sur lequel il y a une malédiction » ((Rapporté par Mouslim)). Sa parole : Il est permis d'ouvrir le haa négligé et de faire stagner le lam, ce qui est un mot pour réprimander les chameaux, et sachez que cela La signification du hadith peut être ambiguë et cela ne pose aucun problème. Il s'agit plutôt de l'interdiction d'accompagner ce chameau avec eux, et il n'y a aucune interdiction de le vendre, de l'abattre ou de le monter en compagnie d'une personne autre que la compagnie du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Au contraire, tout cela et d'autres actions sont permises, et il n'y a aucune interdiction sauf pour ceux qui l'accompagnent, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, car toutes ces actions étaient permises, donc certaines d'entre elles étaient interdites, donc le reste est resté tel qu'il était, et Dieu le sait mieux.
34
Riyad As-Salihin # 17/1559
وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"سباب المسلم فسوق، وقتاله كفر" ((متفق عليه)).
"سباب المسلم فسوق، وقتاله كفر" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
«Maudire un musulman est une immoralité, et le combattre est un blasphème» (D'accord).
35
Riyad As-Salihin # 17/1560
وعن أبي ذر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"لا يرمي رجل رجلا بالفسق أو الكفر، إلا ارتدت عليه، إن لم يكن صاحبه كذلك" ((رواه البخاري)).
"لا يرمي رجل رجلا بالفسق أو الكفر، إلا ارتدت عليه، إن لم يكن صاحبه كذلك" ((رواه البخاري)).
D'après Abou Tharr, qu'Allah l'agrée, il a entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
"Personne n'accuse un autre homme d'immoralité ou d'incrédulité, sans que cela lui revienne, si son compagnon n'est pas comme ça." ((Rapporté par Al-Bukhari)).
36
Riyad As-Salihin # 17/1565
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده، والمهاجر من هجر ما نهى الله عنه" ((متفق عليه)).
"المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده، والمهاجر من هجر ما نهى الله عنه" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu les agrée tous les deux, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Un musulman est quelqu'un dont les musulmans sont à l'abri de la langue et des mains, et un immigrant est celui qui abandonne ce que Dieu a interdit." (D'accord)
37
Riyad As-Salihin # 17/1567
وعن أنس رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
"لا تباغضوا، ولا تحاسدوا ولا تدابروا، ولا تقاطعوا، وكونوا عباد الله إخوانًا، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث" ((متفق عليه)).
"لا تباغضوا، ولا تحاسدوا ولا تدابروا، ولا تقاطعوا، وكونوا عباد الله إخوانًا، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Ne vous haïssez pas, ne vous enviez pas, ne vous séparez pas et soyez des serviteurs de Dieu comme des frères, et il n'est pas permis à un musulman d'abandonner son frère pendant plus de trois jours » ((Convenu)).
38
Riyad As-Salihin # 17/1568
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "تُفتح أبواب الجنة يوم الاثنين ويوم الخميس، فيغفر لكل عبد لا يشرك بالله شيئًا، إلا رجلا كانت بينه وبين أخيه شحناء فيقال: أنظروا هذين حتى يصطلحا! أنظروا هذين حتى يصطلحا!" ((رواه مسلم)). وفي رواية له "تعرض الأعمال في كل يوم خميس واثنين" وذكر نحوه.
D'après Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Les portes du Paradis seront ouvertes lundi et jeudi, et tout serviteur qui n'associe rien à Dieu sera pardonné, à l'exception d'un homme qui a une rancune entre lui et son frère, et il sera dit : Attendez ces deux-là jusqu'à ce qu'ils se réconcilient ! Attendez ces deux-là jusqu'à ce qu'ils se réconcilient. ((Rapporté par Muslim)). Et dans une narration de lui. "Les actes sont présentés tous les jeudis et lundis", et il a mentionné quelque chose de similaire.
39
Riyad As-Salihin # 17/1571
وعن معاوية رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"إنك إن اتبعت عورات المسلمين أفسدتهم، أو كدت تفسدهم". حديث صحيح رواه أبو داود بإسناد صحيح.
"إنك إن اتبعت عورات المسلمين أفسدتهم، أو كدت تفسدهم". حديث صحيح رواه أبو داود بإسناد صحيح.
Sous l'autorité de Muawiyah, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
« Si vous suivez les fautes des musulmans, vous les corromprez, ou presque. » Un hadith authentique raconté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique.
40
Riyad As-Salihin # 17/1572
وعن ابن مسعود رضي الله عنه أنه أتي برجل فقيل له، هذا فلان تقطر لحيته خمرًا، فقال: إنَّا قد نهينا عن التجسس، ولكن إن يظهر لنا شئ، نأخذ به". حديث حسن صحيح رواه أبو داود بإسناد على شرط البخاري ومسلم.
D'après Ibn Masoud, qu'Allah l'agrée, un homme fut amené et on lui dit : "C'est un tel dont la barbe dégouline de vin". Il a déclaré : « Nous avons interdit l’espionnage, mais si quelque chose nous apparaît, nous le prendrons. » Un bon et authentique hadith rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission selon les conditions d'Al-Bukhari et de Muslim.
41
Riyad As-Salihin # 17/1573
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إياكم والظن، فإن الظن أكذب الحديث" ((متفق عليه)).
"إياكم والظن، فإن الظن أكذب الحديث" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Méfiez-vous des soupçons, car les soupçons sont le plus faux des hadiths » (Convenu).
42
Riyad As-Salihin # 17/1575
وعن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر" فقال رجل: إن الرجل يحب أن يكون ثوبه حسنًا، ونعله حسنة، فقال: "إن الله جميل يحب الجمال، الكبر بَطَر الحق، وغمط الناس".((رواه مسلم)).
ومعنى "بَطَر الحق": دفعه، "وغمطهم": احتقارهم، وقد سبق بيانه أوضح من هذا في باب الكبر.
ومعنى "بَطَر الحق": دفعه، "وغمطهم": احتقارهم، وقد سبق بيانه أوضح من هذا في باب الكبر.
Sous l’autorité d’Ibn Masoud, que Dieu l’agrée, sous l’autorité du Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Nul n’entrera au Paradis s’il a le poids d’un atome d’arrogance dans son cœur. » Un homme a dit : Un homme aime que ses vêtements soient bons et que ses chaussures soient bonnes. Alors il a dit : " Dieu est beau et aime la beauté. L'orgueil supprime la vérité et rabaisse les gens. " ((Rapporté par Muslim)). Et le sens de « Il a supprimé la vérité » : il l’a repoussée, « et les a méprisés » : il les a méprisés, et cela a été expliqué précédemment. C'est plus clair dans le chapitre sur l'arrogance.
43
Riyad As-Salihin # 17/1577
وعن واثلة بن الأسقع رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " لا تظهر الشماتة لأخيك، فيرحمه الله ويبتليك". ((رواه الترمذي وقال: حديث حسن))
وفي الباب حديث أبي هريرة السابق في باب التجسس: " كل المسلم على المسلم حرام" الحديث.
وفي الباب حديث أبي هريرة السابق في باب التجسس: " كل المسلم على المسلم حرام" الحديث.
Sous l'autorité de Wathilah bin Al-Asqa', que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Ne montre pas de jubilation à ton frère, car Dieu aura pitié de lui et te mettra à l'épreuve. ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit : Un bon hadith))
Dans le chapitre se trouve le hadith précédent d'Abu Hurairah dans le chapitre sur l'espionnage : « Tout ce qu'un musulman fait est interdit à un autre musulman. » Le hadith.
44
Riyad As-Salihin # 17/1578
وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
" اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في النسب، والنياحة على الميت" ((رواه مسلم)).
" اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في النسب، والنياحة على الميت" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Il y a deux choses chez les gens qui suscitent l’incrédulité : calomnier sa lignée et se lamenter sur les morts » ((Rapporté par Mouslim)).
45
Riyad As-Salihin # 17/1579
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " من حمل علينا السلاح، فليس منا، ومن غشنا، فليس منا" ((رواه مسلم)).
وفي رواية له أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على صبرة طعام، فأدخل يده فيها، فنالت أصابعه بللا، فقال: " ما هذا ياصاحب الطعام؟" قال أصابته السماء يارسول الله، قال: " أفلا جعلته فوق الطعام حتى يراه الناس! من غشنا فليس منا".
وفي رواية له أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على صبرة طعام، فأدخل يده فيها، فنالت أصابعه بللا، فقال: " ما هذا ياصاحب الطعام؟" قال أصابته السماء يارسول الله، قال: " أفلا جعلته فوق الطعام حتى يراه الناس! من غشنا فليس منا".
Sous l’autorité d’Abou Hurairah, que Dieu l’agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui porte les armes contre nous n’est pas des nôtres, et celui qui nous trompe n’est pas des nôtres » ((Rapporté par Mouslim)). Et dans son récit, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, est passé devant un récipient de nourriture, et il a mis sa main dedans, et ses doigts se sont mouillés, alors il a dit : « Qu'est-ce que c'est, ô propriétaire de la nourriture ? Le ciel l'a frappé, ô Messager de Dieu. Il dit : « Pourquoi ne l’avez-vous pas placé là-haut ? De la nourriture pour que les gens puissent la voir ! Celui qui nous trompe n’est pas des nôtres.
46
Riyad As-Salihin # 17/1580
وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال:
" لا تناجشوا" ((متفق عليه)).
" لا تناجشوا" ((متفق عليه)).
Sous son autorité, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Ne discutez pas" (D'accord).
47
Riyad As-Salihin # 17/1581
وعن ابن عمر رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن النَجَش، ((متفق عليه)).
D’après Ibn Omar, que Dieu soit satisfait d’eux deux, le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) a interdit le najsh ((Convenu)).
48
Riyad As-Salihin # 17/1582
وعنه قال: ذكر رجل لرسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يُخدع في البيوع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من بايعت؟ فقل : لا خلابة" ((متفق عليه)). "الخِلابة" بخاء معجمة مكسورة، وباء موحدة: وهي الخديعة.
Et sous son autorité, il dit : Un homme a mentionné au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, qu'il avait été trompé dans les ventes, alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " À qui avez-vous prêté allégeance ? Alors dites : Non Khalaba. " (D'accord)).
49
Riyad As-Salihin # 17/1584
وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
" أربع من كن فيه، كان منافقًا خالصًا، ومن كانت فيه خصلة منهن، كان فيه خصلة من النفاق حتى يدعها: إذا اؤتمن خان، وإذا حدث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر" ((متفق عليه)).
" أربع من كن فيه، كان منافقًا خالصًا، ومن كانت فيه خصلة منهن، كان فيه خصلة من النفاق حتى يدعها: إذا اؤتمن خان، وإذا حدث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Abdullah bin Amr bin Al-Aas, que Dieu soit satisfait d'eux deux, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
" Celui qui a quatre traits est un pur hypocrite, et celui qui en a un a un trait d'hypocrisie jusqu'à ce qu'il l'abandonne : si on lui fait confiance, il trahit, quand il parle, il ment, quand il fait alliance, il trahit, et quand il se dispute, il est injuste. " (D'accord)
50
Riyad As-Salihin # 17/1585
وعن ابن مسعود، وابن عمر، وأنس رضي الله عنهم قالوا: قال النبي صلى الله عليه وسلم :
" لكل غادر لواء يوم القيامة، يقال: هذه غدرة فلان" ((متفق عليه)).
" لكل غادر لواء يوم القيامة، يقال: هذه غدرة فلان" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Ibn Masoud, Ibn Omar et Anas, que Dieu les agrée, ils dirent : Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Chaque traître aura un drapeau le Jour de la Résurrection, et on dira : C'est la trahison d'un tel. » (D'accord)