Chapitre 7
Retour aux Chapitres
01
Riyad As-Salihin # 7/956
عن كعب بن مالك، رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم خرج في غزوة تبوك يوم الخميس، وكان يحب أن يخرج يوم الخميس" ((متفق عليه)).
وفي رواية في “الصحيحين” لقلما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج إلا في يوم الخميس.
وفي رواية في “الصحيحين” لقلما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج إلا في يوم الخميس.
D’après Ka’b bin Malik, que Dieu l’agrée, le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui et que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui, est sorti à la bataille de Tabuk un jeudi, et il aimait sortir un jeudi » ((Convenu)).
Et dans un récit des Deux Sahihs, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sortait rarement sauf le jeudi.
02
Riyad As-Salihin # 7/957
وعن صخر بن وداعة الغامدي الصحابي رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: “اللهم بارك لأمتي في بكورها" وكان إذا بعث سرية أو جيشاً بعثهم من أول النهار. وكان صخر تاجراً فكان يبعث تجارته أول النهار، فأثري وكثر ماله” ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن)).
Sous l'autorité de Sakhr bin Wada'a al-Ghamdi, le compagnon, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Ô Dieu, bénis ma nation dans ses premières années. Et s’il envoyait une compagnie ou une armée, il les enverrait dès le début de la journée. Sakhr était un marchand, donc il envoyait ses marchandises au début de la journée, ainsi il devenait riche et son argent augmentait. ((Rapporté par Abu Dawud et al-Tirmidhi, qui ont dit : un bon hadith)).
03
Riyad As-Salihin # 7/958
عن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لو أن الناس يعلمون من الوحدة ما أعلم ما سار راكب بليل وحده” ((رواه البخاري)).
Sous l’autorité d’Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Si les gens savaient ce que je sais sur la solitude, un cavalier ne voyagerait pas seul la nuit » ((Rapporté par Al-Bukhari)).
04
Riyad As-Salihin # 7/959
وعن عمر بن شعيب عن أبيه عن جده رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “الراكب شيطان والراكبان شيطانان والثلاثة ركب" ((رواه أبو داود والترمذي والنسائي بأسانيد صحيحة، وقال الترمذي: حديث حسن))
Sous l'autorité d'Omar bin Shuaib, sous l'autorité de son père, sous l'autorité de son grand-père, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Le cavalier est un diable, les deux cavaliers sont deux diables et les trois sont des genoux » ((Rapporté par Abu Dawud, al-Tirmidhi et al-Nasa'i avec des chaînes de transmission authentiques, et al-Tirmidhi a dit : un bon hadith))
05
Riyad As-Salihin # 7/960
وعن أبي سعيد وأبي هريرة رضي الله عنهما قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “إذا خرج ثلاثة في سفر فليأمروا أحدهم" حديث حسن، ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
Sous l'autorité d'Abou Saeed et d'Abou Hurairah, que Dieu les agrée, ils dirent : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Si trois personnes partent en voyage, qu'elles commandent à l'une d'elles. » Un bon hadith, ((Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission)).
06
Riyad As-Salihin # 7/961
وعن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: “خير الصحابة أربعة وخير السرايا أربعمائة وخير الجيوش أربعة آلاف ولن يغلب اثنا عشر ألفاً عن قلة" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن))
Sous l’autorité d’Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, sous l’autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Les meilleurs compagnons sont quatre, les meilleures compagnies sont quatre cents, et les meilleures armées sont quatre mille, et douze mille ne seront pas vaincues par un petit nombre » ((Rapporté par Abou Dawud et Al-Tirmidhi et dit : un bon hadith))
07
Riyad As-Salihin # 7/962
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “إذا سافرتم في الخصب فأعطوا الإبل حظها من الأرض وإذا سافرتم في الجدب فأسرعوا عليها السير وبادروا بها نقيها، وإذا عرستم، فاجتنبوا الطريق، فإن طرق الدواب، ومأوي الهوام بالليل” ((رواه مسلم)).
معنى: “أعطوا الإبل حظها من الأرض” أي: ارفقوا بها في السير لترعي في حال سيرها وقوله: نقيها وهو بكسر النون، وإسكان القاف، وبالياء المثناة من تحت وهو: المخ، معناه: أسرعوا بها حتي تصلوا المقصد قبل أن يذهب مخها من ضنك السير. و التعريس النزول في الليل.
معنى: “أعطوا الإبل حظها من الأرض” أي: ارفقوا بها في السير لترعي في حال سيرها وقوله: نقيها وهو بكسر النون، وإسكان القاف، وبالياء المثناة من تحت وهو: المخ، معناه: أسرعوا بها حتي تصلوا المقصد قبل أن يذهب مخها من ضنك السير. و التعريس النزول في الليل.
D'après Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Si vous voyagez dans la fertilité, donnez aux chameaux leur part de terre, et si vous voyagez dans la sécheresse, voyagez vite sur eux et dépêchez-vous avec eux pour les nettoyer, et lorsque vous vous mariez, évitez la route, car les chemins des animaux et l'habitat de la vermine sont la nuit » ((Rapporté par Mouslim)). Signification : « Donnez aux chameaux leur part de terre. » « Terre » signifie : l’accompagner dans ses déplacements pour qu’il puisse paître en toute circonstance Sa marche et sa parole : Purifie-la, qui est avec la kasra du nūn, le sikān du qāf, et le double yā' du dessous, qui est : le mukh, signifiant : Dépêche-toi avec elle jusqu'à ce que tu atteignes la destination avant que son cerveau ne s'éloigne des épreuves du voyage. Et le toilettage se déroule la nuit.
08
Riyad As-Salihin # 7/963
وعن أبي قتادة، رضي الله عنه، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ، إذا كان في سفر، فعرس بليل اضطجع علي يمينه وإذا عرس قبيل الصبح نصب ذراعه، ووضع رأسه علي كفه" ((رواه مسلم)).
قال العلماء: إنما نصب ذراعه لئلا يستغرق في النوم، فتفوته صلاة الصبح عن وقتها أو عن أول وقتها.
قال العلماء: إنما نصب ذراعه لئلا يستغرق في النوم، فتفوته صلاة الصبح عن وقتها أو عن أول وقتها.
Sous l’autorité d’Abou Qatada, que Dieu l’agrée, il a dit : Si le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, voyageait et se mariait la nuit, il se coucherait sur sa droite, et s’il se mariait juste avant l’aube, il levait le bras et posait sa tête sur sa paume » ((Rapporté par Mouslim)).
Les savants ont dit : Il a seulement levé le bras pour ne pas s'endormir et manquer la prière du matin après l'heure ou au début de son heure.
09
Riyad As-Salihin # 7/964
عن أنس، رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"عليكم بالدلجة، فإن الأرض تطوي بالليل" ((رواه أبو داود بإسناد حسن))
الدلجة : السير في الليل
"عليكم بالدلجة، فإن الأرض تطوي بالليل" ((رواه أبو داود بإسناد حسن))
الدلجة : السير في الليل
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Il faut s'en tenir aux profondeurs, car la terre se plie la nuit." (Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission)
Dalga : marcher la nuit
10
Riyad As-Salihin # 7/965
وعن أبي ثعلبة الخشني، رضي الله عنه، قال: كان الناس إذا نزلوا منزلاً تفرقوا في الشعاب والأودية. فقال رسول الله، صلى الله عليه وسلم :
"إن تفرقكم في هذه الشعاب والأودية إنما ذلكم من الشيطان!" فلم ينزلوا بعد ذلك منزلا إلا انضم بعضهم إلي بعض. ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
"إن تفرقكم في هذه الشعاب والأودية إنما ذلكم من الشيطان!" فلم ينزلوا بعد ذلك منزلا إلا انضم بعضهم إلي بعض. ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
Sous l'autorité d'Abou Tha'labah Al-Khushani, que Dieu l'agrée, il dit : Quand les gens campaient, ils se dispersaient à travers les sentiers et les vallées. Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit :
« S’ils vous dispersent dans ces sentiers et ces vallées, c’est de Satan ! » Ils ne descendirent ensuite que lorsque certains d'entre eux se rejoignirent. ((Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission)).
11
Riyad As-Salihin # 7/966
وعن سهل بن عمرو -وقيل سهل بن الربيع بن عمرو الأنصاري المعروف بابن الحنظلية، وهو من أهل بيعة الرضوان، رضي الله عنه، قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببعير قد لحق ظهره بطنه، فقال:
"اتقوا الله في هذه البهائهم المعجمة، فاركبوها صالحة وكلوها صالحة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
"اتقوا الله في هذه البهائهم المعجمة، فاركبوها صالحة وكلوها صالحة" ((رواه أبو داود بإسناد صحيح)).
D'après Sahl bin Amr - et on dit que Sahl bin Al-Rabi' bin Amr Al-Ansari, connu sous le nom d'Ibn Al-Hanzaliyya, qui est l'un des gens ayant prêté serment d'allégeance à Al-Ridwan, que Dieu l'agrée, a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, est passé à côté d'un chameau dont le dos avait rejoint son ventre, et il a dit :
« Craignez Dieu concernant ces magnifiques splendeurs, alors chevauchez-les bien et mangez-les bien » ((Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique)).
12
Riyad As-Salihin # 7/967
وعن أبي جعفر عبد الله بن جعفر، رضي الله عنهما، قال: أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ذات يوم خلفه، وأسر إلي حديثاً لا أحدث به أحداً من الناس وكان أحب ما أستتر به رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته هدف أو حائش نخل. يعنى: حائط نخل" ((رواه هكذا مختصراً)).
وزاد فيه البرقاني بإسناد مسلم بعد قوله: حائش نخل: فدخل حائطاً لرجل من الأنصار، فإذا فيه جمل، فلما رأي رسول الله صلى الله عليه وسلم جرجر وذرفت عيناه، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فمسح سراته -أى: سنامه- وذفراه فسكن؛ فقال: من رب هذا الجمل، لمن هذا الجمل؟ فجاء فتى من الأنصار، فقال: هذا لي يا رسول الله، فقال: أفلا تتقي الله في هذه البهيمة التي ملكك الله إياها؟ فإنه يشكو إلي أنك تجيعه وتدئبه ((رواه أبو داود كرواية البرقاني)).
قوله: ذفراه وهو بكسر الذال المعجمة وإسكان الفاء، وهو لفظ مفرد مؤنث. قال أهل اللغة: الذفري: الموضع الذي يعرق من البعير خلف الأذن، وقوله: تذئبه أي: تتعبه.
وزاد فيه البرقاني بإسناد مسلم بعد قوله: حائش نخل: فدخل حائطاً لرجل من الأنصار، فإذا فيه جمل، فلما رأي رسول الله صلى الله عليه وسلم جرجر وذرفت عيناه، فأتاه النبي صلى الله عليه وسلمى الله عليه وسلم الله عليه وسلم ، فمسح سراته -أى: سنامه- وذفراه فسكن؛ فقال: من رب هذا الجمل، لمن هذا الجمل؟ فجاء فتى من الأنصار، فقال: هذا لي يا رسول الله، فقال: أفلا تتقي الله في هذه البهيمة التي ملكك الله إياها؟ فإنه يشكو إلي أنك تجيعه وتدئبه ((رواه أبو داود كرواية البرقاني)).
قوله: ذفراه وهو بكسر الذال المعجمة وإسكان الفاء، وهو لفظ مفرد مؤنث. قال أهل اللغة: الذفري: الموضع الذي يعرق من البعير خلف الأذن، وقوله: تذئبه أي: تتعبه.
Sous l'autorité d'Abou Jaafar Abdullah bin Jaafar, que Dieu les agrée tous les deux, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, m'a ramené un jour derrière lui, et il m'a confié une conversation que je ne raconterais à personne. La chose la plus aimée dont le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, pour se couvrir pour ses besoins était un but ou un palmier. C'est-à-dire un mur de palmiers. ((Il l'a raconté ainsi en bref)). Al-Barqani y a ajouté la chaîne de transmission de Muslim après avoir dit : Une mauvaise herbe de palmier : Puis il est entré dans le mur d’un homme. De l'Ansar, et il y avait un chameau dedans, et quand le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, vit une éraflure et que ses yeux versèrent des larmes, alors le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, vint vers lui, essuya son nombril - c'est-à-dire sa bosse - et son dos, et cela se calma. Il dit : Qui est le maître de ce chameau ? A qui est destiné ce chameau ? Alors un jeune homme des Ansar vint et dit : Ceci est pour moi, ô Messager de Dieu. Il dit : Ne crains-tu pas Dieu à propos de cet animal que Dieu t'a donné ? Car il me plaint que vous l'affamez et l'épuisez ((Rapporté par Abu Dawud tel que rapporté par Al-Barqani)). Son dicton : « Dhafarah » vient de briser le dictionnaire dhaal et de placer le fa’, et c’est un mot singulier et féminin. Les linguistes ont dit : Al-Dhafari : l'endroit où le chameau transpire derrière l'oreille, et son dicton : Tu l'engloutis, signifiant : tu le fatigues.
13
Riyad As-Salihin # 7/968
وعن أنس، رضي الله عنه، قال: كنا إذا نزلنا منزلا لا نسبح حتي نحل الرحال. ((رواه أبو داود بإسناد علي شرط مسلم)).
وقوله: لا نسبح : أي لا نصلي النافلة، ومعناه: أنا -مع حرصنا علي الصلاة- لا نقدمها على حط الرحال وإراحة الدواب
وقوله: لا نسبح : أي لا نصلي النافلة، ومعناه: أنا -مع حرصنا علي الصلاة- لا نقدمها على حط الرحال وإراحة الدواب
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Quand nous campions, nous ne disions pas tasbih avant d'avoir quitté le voyage. ((Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission selon les conditions de Muslim)).
Et son dicton : Nous ne disons pas tasbih signifie que nous n'accomplissons pas de prières volontaires, et sa signification est : Je - malgré notre empressement à prier - ne lui donne pas la priorité sur les animaux en voyage ou au repos.
14
Riyad As-Salihin # 7/969
وعن أبي سعيد الخدري، رضي الله عنه، قال: بينما نحن في سفر إذ جاء رجل علي راحلة له، فجعل يصرف بصره يميناً وشمالاً، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "من كان معه فضل ظهر؛ فليعد به علي من لا ظهر له، ومن كان له فضل زاد فليعد به علي من لا زاد له" فذكر من أصناف المال ما ذكره، حتي رأينا: أنه لا حق لأحد منا في فضل" ((رواه مسلم)).
D'après Abu Saeed Al-Khudri, que Dieu l'agrée, il a dit : Alors que nous étions en voyage, un homme est tombé sur un de ses chameaux et il a commencé à regarder à droite et à gauche, et le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui a un surplus, qu'il le rende à celui qui n'a personne, et celui qui a un surplus, qu'il le rende à celui qui n'a pas de provisions. Alors il a mentionné les types d'argent qu'il a mentionnés, jusqu'à ce que nous voyions : qu'aucun de nous n'a droit au Fadl » ((Rapporté par Muslim)).
15
Riyad As-Salihin # 7/970
وعن جابر رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، أنه أراد أن يغزو، فقال: يا معشر المهاجرين والأنصار! إن من إخوانكم قوماً، ليس لهم مال، ولا عشيرة، فليضم أحدكم إليه الرجلين، أو الثلاثة، فما لأحدنا من ظهر يحمله إلا كعقبة، يعني أحدهم. قال: فضممت إلي اثنين أو ثلاثة مالي إلا عقبة كعقبة أحدهم من جملي. ((رواه أبو داود))
Sous l'autorité de Jabir, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, qu'il voulait se battre, alors il dit : Ô communauté d'immigrés et d'Ansar ! Parmi vos frères, il y a des gens qui n'ont ni argent ni clan, alors que l'un de vous le rejoigne avec deux ou trois hommes, car aucun de nous n'a de dos à porter sauf comme obstacle, c'est-à-dire l'un d'eux. Il dit : J'ai donc joint deux ou trois de mes biens sauf un obstacle comme l'obstacle de l'un d'eux de mon chameau. ((Rapporté par Abu Dawud)).
16
Riyad As-Salihin # 7/971
وعنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخلف في المسير، فيزجي الضعيف ويردف ويدعو له، ((رواه أبو داود بإسناد حسن)).
De son autorité, il dit : Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, restait en arrière dans la marche, et il poussait la personne faible en avant, le suivait et priait pour lui. ((Rapporté par Abu Dawud avec une bonne chaîne de transmission)).
17
Riyad As-Salihin # 7/972
وعن ابن عمر، رضي الله عنهما، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا استوى علي بعيره خارجاً إلى سفر، كبر ثلاثاً، ثم قال: "سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين، وإنا إلي ربنا لمنقلبون. اللهم إنا نسألك في سفرنا هذا البر والتقوى، ومن العمل ما ترضي. اللهم هون علينا سفرنا هذا واطو عنا بعده. اللهم أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل. اللهم إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنظر وسوء المنقلب في الأهل والمال والولد" وإذا رجع قالهن وزاد فيهن: "آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون" ((رواه مسلم)).
معنى مقرنين : مطيقين. والوعثاء بفتح الواو وإسكان العين المهملة وبالثاء المثلثة وبالمد، وهي: الشدة. و الكآبة بالمد، وهي: تغير النفس من حزن ونحوه. والمنقلب : المرجع.
معنى مقرنين : مطيقين. والوعثاء بفتح الواو وإسكان العين المهملة وبالثاء المثلثة وبالمد، وهي: الشدة. و الكآبة بالمد، وهي: تغير النفس من حزن ونحوه. والمنقلب : المرجع.
D'après Ibn Omar, que Dieu soit satisfait d'eux deux, que lorsque le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, montait sur son chameau en voyage, il disait trois fois « Allahu Akbar », puis disait : « Gloire à Celui qui nous a soumis cela, et nous n'étions pas liés à Lui, et en effet c'est à notre Seigneur que nous retournerons. Voyage et le calife dans la famille. Oh Dieu. Je cherche refuge auprès de Toi contre les difficultés du voyage, l’obscurité du paysage et la mauvaise situation de la famille, de l’argent et des enfants. Et quand il revint, il les dit et y ajouta : « Abun, repentant, adorateurs de notre Seigneur, reconnaissants. » ((Rapporté par Muslim)). Le waw, le sikan de l’oeil négligé, le tha’ triangulaire, et le madd, qui sont : la détresse. Et la dépression, la folie, qui est : le changement de l'âme de Tristesse et autres. Et la tête en bas : la référence
18
Riyad As-Salihin # 7/973
وعن عبد الله بن سرجس، رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر يتعوذ من وعثاء السفر، وكآبة المنقلب، والحور بعد الكون، ودعوة المظلوم. وسوء المنظر في الأهل والمال. ((رواه مسلم))
هكذا هو في صحيح مسلم: الحور بعد الكون، بالنون، وكذا رواه الترمذي والنسائي. قال الترمذي: يروي :الكور بالراء، وكلاهما له وجه. قال العلماء: ومعناه بالنون والراء جميعاً: الرجوع من الاستقامة أو الزيادة إلي النقص. قالوا: ورواية الراء مأخوذة من تكوير العمامة، وهو لفها وجمعها، ورواية النون، من الكون، مصدراً كان يكون كوناً إذا وجد واستقر.
هكذا هو في صحيح مسلم: الحور بعد الكون، بالنون، وكذا رواه الترمذي والنسائي. قال الترمذي: يروي :الكور بالراء، وكلاهما له وجه. قال العلماء: ومعناه بالنون والراء جميعاً: الرجوع من الاستقامة أو الزيادة إلي النقص. قالوا: ورواية الراء مأخوذة من تكوير العمامة، وهو لفها وجمعها، ورواية النون، من الكون، مصدراً كان يكون كوناً إذا وجد واستقر.
Sous l'autorité d'Abdullah bin Sarjis, que Dieu l'agrée, il a dit : Chaque fois que le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, voyageait, il cherchait refuge contre les malheurs du voyage, l'obscurité d'un tournant, les houris après le monde, la supplication des opprimés et la mauvaise vue de la famille et de la richesse. ((Rapporté par Muslim)) Voici comment cela se passe dans le Sahih Muslim : Les Houris après le monde, avec la lettre nonne, et ainsi cela a été rapporté par At-Tirmidhi et Al-Nasa'i. » dit-il. At-Tirmidhi : Il raconte : Al-Kur avec Ra', et tous deux sont à lui. Affronter. Les savants ont dit : La signification des mots « nonne » et « rā' » ensemble est : revenir de la rectitude ou de l'augmentation à la déficience. Ils dirent : La narration du rā' est tirée du mot « takwir » du turban, qui consiste à l'envelopper et à le rassembler, et la narration du « nūn » vient de l'univers, une source qui aurait été un univers si elle existait et était stable.
19
Riyad As-Salihin # 7/974
وعن علي بن ربيعة قال: شهدت علي بن أبي طالب رضي الله عنه أتي بدابة ليركبها، فلما وضع رجله في الركاب قال: بسم الله، فلما استوي علي ظهرها قال: الحمد لله الذي سخر لنا هذا، وما كنا له مقرنين، وإنا إلي ربنا لمنقلبون، ثم قال: الحمد الله، ثلاث مرات، ثم قال: الله اكبر ثلاث مرات، ثم قال: سبحانك إني ظلمت نفسي فاغفر لي فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، ثم ضحك، فقيل: يا أمير المؤمنين من أي شئ ضحكت؟ قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم فعل كما فعلت، ثم ضحك، فقلت: يا رسول الله من أي شئ ضحكت؟ قال: “إن ربك سبحانه يعجب من عبده إذا قال: اغفر لي ذنوبي، يعلم أنه لا يغفر الذنوب غيره" ((رواه أبو داود والترمذي وقال: حديث حسن))
وفي بعض النسخ: حديث صحيح. وهذا لفظ أبي داود
وفي بعض النسخ: حديث صحيح. وهذا لفظ أبي داود
Sous l'autorité d'Ali bin Rabi'ah, il a dit : J'ai vu Ali bin Abi Talib, que Dieu l'agrée, lorsqu'un animal lui a été amené pour le monter, et lorsqu'il a mis son pied dans l'étrier, il a dit : Au nom de Dieu, et lorsqu'il a été mis sur le dos, il a dit : Louange à Dieu qui nous a soumis cela, et nous n'étions pas liés à Lui, et en effet vers notre Seigneur nous nous tournerons. Puis il dit : Louange à Dieu, trois fois, puis il dit : Dieu est Grand, trois fois, puis il dit : Gloire à Toi, je me suis fait du tort, alors pardonne-moi. Personne ne pardonne les péchés sauf toi, alors Il rit, et on dit : Ô Commandeur des Croyants, de quoi as-tu ri ? Il dit : J'ai vu le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, fais comme moi, puis il a ri, alors j'ai dit : Ô Messager de Dieu, de quoi as-tu ri ? Il dit : « Votre Seigneur, Gloire à Lui, admire Son serviteur quand il dit : Pardonne-moi mes péchés, sachant que personne ne pardonne les péchés à part Lui » ((Rapporté par Abou Dawud et At-Tirmidhi, et il a dit : Hadith Hassan) Et dans certains exemplaires : un hadith authentique. C'est la formulation d'Abou Dawud
20
Riyad As-Salihin # 7/975
عن جابر رضي الله عنه قال: كنا إذا صعدنا كبرنا، وإذا نزلنا سبحنا. ((رواه البخاري)).
Sous l'autorité de Jabir, que Dieu l'agrée, il dit : Quand nous montions, nous disions « Allahu Akbar », et quand nous descendions, nous disions « Gloire à Lui ». ((Rapporté par Al-Bukhari)).
21
Riyad As-Salihin # 7/976
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم وجيوشه إذا علو الثنايا كبروا، وإذا هبطوا سبحوا. ((رواه أبو داود بإسناد صحيح.
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Lorsque le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) et ses armées montaient, ils disaient « Allahu Akbar », et lorsqu'ils descendaient, ils disaient « Allahu Akbar ». ((Rapporté par Abu Dawud avec une chaîne de transmission authentique.)
22
Riyad As-Salihin # 7/977
وعنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا قفل من الحج أو العمرة كلما أوفى علي ثنيه أو فدفد كبر ثلاثاً، ثم قال:
" لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو علي كل شئ قدير آيبون تائبون عابدون ساجدون لربنا حامدون. صدق الله وعده، ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده" ((متفق عليه))
وفي رواية لمسلم: إذا قفل من الجيوش أو السرايا أو الحج أو العمرة
قوله: أوفى أي: ارتفع، وقوله: فدفد هو بفتح الفاءين بينهما دال مهملة ساكنة وآخره دال أخرى وهو : الغليظ المرتفع من الأرض.
" لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو علي كل شئ قدير آيبون تائبون عابدون ساجدون لربنا حامدون. صدق الله وعده، ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده" ((متفق عليه))
وفي رواية لمسلم: إذا قفل من الجيوش أو السرايا أو الحج أو العمرة
قوله: أوفى أي: ارتفع، وقوله: فدفد هو بفتح الفاءين بينهما دال مهملة ساكنة وآخره دال أخرى وهو : الغليظ المرتفع من الأرض.
De son autorité, il a dit que lorsque le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) accomplissait le Hajj ou la Omra, chaque fois qu'il accomplissait son double ou son double, il disait trois fois "Allahu Akbar", puis il disait: "Il n'y a de dieu que Dieu seul, sans associé, à Lui appartient la domination et à Lui est la louange, et Il est puissant sur toutes choses. Ils se repentent, adorent et se prosternent devant notre Seigneur, louant Dieu. Dieu a été fidèle à sa promesse, et Il a Il a donné la victoire à son serviteur, et il a vaincu seul les partis » (Convenu). Sur lui)) Et dans un récit de Muslim : S'il est isolé des armées, des compagnies, ou... Hajj ou Omra : Sa parole : Il a accompli, c'est-à-dire : il s'est levé, et sa parole : Ainsi il a sauvé, est avec l'ouverture des deux fa, entre eux se trouve un dāl silencieux et négligé, et sa fin est un autre dāl, qui est : l'épais qui monte du sol.
23
Riyad As-Salihin # 7/979
وعن أبي موسي الأشعري رضي الله عنه قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فكنا إذا أشرفنا على واد هللنا وكبرنا وارتفعت أصواتنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم :”يا أيها الناس أربعوا عل أنفسكم فإنكم لا تدعون أصم ولا غائباً. إنه معكم ، إنه سميع قريب" ((متفق عليه))
أربعوا” بفتح الباء الموحدة أي : أرفقوا بأنفسكم.
أربعوا” بفتح الباء الموحدة أي : أرفقوا بأنفسكم.
Sous l'autorité d'Abou Musa Al-Ash'ari, que Dieu l'agrée, il a dit : Nous étions avec le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, en voyage. Lorsque nous surplombions une vallée, nous applaudissions et disions « Allahu Akbar » et nos voix s'élevaient, alors le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Ô les gens, faites attention à vous-mêmes, car vous n'invoquerez pas les sourds ou les absents. Il est avec vous. Il est l'Audient et le Proche. » (D'accord)
« Arba`a » avec l’ouverture du ba’ unifié, signifiant : soyez bons envers vous-mêmes.
24
Riyad As-Salihin # 7/980
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال : رسول الله صلى الله عليه وسلم :
" ثلاث دعوات مستجابات لا شك فيهن: دعوة المظلوم، ودعوة المسافر، ودعوة الوالد على ولده" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن))
وليس في رواية أبي داود: “على ولده”
" ثلاث دعوات مستجابات لا شك فيهن: دعوة المظلوم، ودعوة المسافر، ودعوة الوالد على ولده" ((رواه أبو داود، والترمذي وقال: حديث حسن))
وليس في رواية أبي داود: “على ولده”
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Il y a trois supplications auxquelles on répond sans aucun doute : la supplication de l’opprimé, la supplication du voyageur et la supplication d’un père pour son enfant. » (Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui ont dit : un bon hadith)
Il n’est pas mentionné dans le récit d’Abou Dawud : « sur son fils ».
25
Riyad As-Salihin # 7/981
عن أبي موسي الأشعري رضي الله عنه أن رسول الله كان إذا خاف قوماً قال:
" اللهم إنا نجعلك في نحورهم ، ونعوذ بك من شرورهم" ((رواه أبو داود، والنسائي بإسناد صحيح)).
" اللهم إنا نجعلك في نحورهم ، ونعوذ بك من شرورهم" ((رواه أبو داود، والنسائي بإسناد صحيح)).
D'après Abu Musa Al-Ash'ari, que Dieu l'agrée, lorsque le Messager de Dieu craignait un peuple, il disait :
« Ô Dieu, nous te plaçons dans leur gorge et nous cherchons refuge auprès de toi contre leurs maux » (Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i avec une chaîne de transmission authentique).
26
Riyad As-Salihin # 7/982
-عن خولة بنت حكيم رضي الله عنها قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
"من نزل منزلاً ثم قال: أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق: لم يضره شيء حتي يرتحل من منزله ذلك" ((رواه مسلم)).
"من نزل منزلاً ثم قال: أعوذ بكلمات الله التامات من شر ما خلق: لم يضره شيء حتي يرتحل من منزله ذلك" ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité de Khawla bint Hakim, que Dieu l'agrée, elle dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire :
« Celui qui reste au même endroit et dit ensuite : Je cherche refuge dans les paroles parfaites de Dieu contre le mal de ce qu'Il a créé : rien ne lui fera de mal jusqu'à ce qu'il quitte cette maison » ((Rapporté par Mouslim)).
27
Riyad As-Salihin # 7/983
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر فأقبل الليل قال:
" يا أرض ، ربي وربك الله، أعوذ بالله من شرك وشر ما فيك ، وشر ما خلق فيك، وشر ما يدب عليك أعوذ بالله من شر أسد وأسود، ومن الحية والعقرب، ومن ساكن البلد، ومن والد وما ولد" ((رواه أبو داود))
والأسود : الشخص، قال الخطابي: و ساكن البلد : هم الجن الذين هم سكان الأرض . قال: والبلد من الأرض: ما كان مأوى الحيوان، وإن لم يكن فيه بناء ومنازل . قال: ويحتمل أن المراد بالوالد : إبليس وماولد : الشياطين
" يا أرض ، ربي وربك الله، أعوذ بالله من شرك وشر ما فيك ، وشر ما خلق فيك، وشر ما يدب عليك أعوذ بالله من شر أسد وأسود، ومن الحية والعقرب، ومن ساكن البلد، ومن والد وما ولد" ((رواه أبو داود))
والأسود : الشخص، قال الخطابي: و ساكن البلد : هم الجن الذين هم سكان الأرض . قال: والبلد من الأرض: ما كان مأوى الحيوان، وإن لم يكن فيه بناء ومنازل . قال: ويحتمل أن المراد بالوالد : إبليس وماولد : الشياطين
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Lorsque le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, voyageait et que la nuit tombait, il disait : " Ô terre, mon Seigneur et ton Seigneur est Dieu. Je cherche refuge auprès de Dieu contre ton polythéisme et le mal de ce qui est en toi, le mal de ce qu'Il a créé en toi et le mal de ce qui rampe sur toi. Je cherche refuge auprès de Dieu contre le mal des lions et des lions, contre le serpent et du scorpion, de l'habitant du pays, et de père en père »((Rapporté par Abu Dawud) et le noir : la personne. Al-Khattabi a dit : l'habitant du pays. Il dit : Ce sont les djinns qui sont les habitants de la terre. Il dit : Et le pays de la terre : celui qui est l'habitat des animaux, même s'il n'y a ni bâtiments ni maisons. Il a dit : Il est possible que ce que l'on entend par père soit : Satan, et ce qui naît soit : les démons.
28
Riyad As-Salihin # 7/984
عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"السفر قطعة من العذاب، يمنع أحدكم طعامه، وشرابه ونومه، فإذا قضى أحدكم نهمته من سفره، فليعجل إلى أهله" ((متفق عليه)) .
نهمته : مقصوده
"السفر قطعة من العذاب، يمنع أحدكم طعامه، وشرابه ونومه، فإذا قضى أحدكم نهمته من سفره، فليعجل إلى أهله" ((متفق عليه)) .
نهمته : مقصوده
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
"Voyager est un tourment. Cela prive l'un de vous de sa nourriture, de sa boisson et de son sommeil. Lorsque l'un de vous satisfait sa faim du voyage, il doit se précipiter vers sa famille." (D'accord)
Sa cupidité : son intention
29
Riyad As-Salihin # 7/985
عن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
"إذا أطال أحدكم الغيبة فلا يطرقن أهله ليلاً"
وفي رواية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يطرق الرجل أهله ليلاً. ((متفق عليه))
"إذا أطال أحدكم الغيبة فلا يطرقن أهله ليلاً"
وفي رواية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يطرق الرجل أهله ليلاً. ((متفق عليه))
D'après Jabir, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Si l’un de vous s’absente pendant une longue période, il ne doit pas se rendre la nuit dans sa famille. »
Et dans un récit selon lequel le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a interdit à un homme de frapper sa famille la nuit. ((D'accord))
30
Riyad As-Salihin # 7/986
وعن أنس رضي الله عنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يطرق أهله ليلاً، وكان يأتيهم غدوة أو عشية. ((متفق عليه))
الطروق :المجيء في الليل.
الطروق :المجيء في الليل.
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, n'allait pas dans sa famille la nuit, et il venait vers eux le matin ou le soir. ((D'accord))
Trouq : Je viens la nuit.
31
Riyad As-Salihin # 7/987
وعن أنس رضي الله عنه قال: أقبلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ، حتي إذ كنا بظهر المدينة، قال:
"آيبون، تائبون ، عابدون ، لربنا حامدون" فلم يزل يقول ذلك حتي قدمنا المدينة، ((رواه مسلم)).
"آيبون، تائبون ، عابدون ، لربنا حامدون" فلم يزل يقول ذلك حتي قدمنا المدينة، ((رواه مسلم)).
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Nous sommes venus avec le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, jusqu'à ce que nous soyons à l'arrière de Médine. Il a dit :
"Aibun, repentant, adorateurs, louant notre Seigneur." Il a continué à dire cela jusqu'à notre arrivée à Médine ((Rapporté par Mouslim)).
32
Riyad As-Salihin # 7/988
عن كعب بن مالك رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر بدأ بالمسجد فركع فيه ركعتين . ((متفق عليه)) .
D'après Ka'b bin Malik, que Dieu l'agrée, lorsque le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, revenait d'un voyage, il partait de la mosquée et y effectuait deux rak'ahs. ((D'accord)).
33
Riyad As-Salihin # 7/989
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
"لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر تسافر مسيرة يوم وليلة إلا مع ذي محرم عليها" ((متفق عليه)) .
"لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر تسافر مسيرة يوم وليلة إلا مع ذي محرم عليها" ((متفق عليه)) .
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit :
« Il n'est pas permis à une femme qui croit en Dieu et au Jour dernier de parcourir une distance d'un jour et d'une nuit sans être accompagnée d'un mahram » (Convenu).
34
Riyad As-Salihin # 7/990
وعن ابن عباس رضي الله عنهما أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "لا يخلون رجل بامرأة إلا ومعها ذو محرم، ولا تسافر المرأة إلا مع ذي محرم" فقال له رجل: يا رسول الله إن امرأتي خرجت حاجّة، وإني اكتتبت في غزوة كذا وكذا؟ قال: "انطلق فحج مع امرأتك" ((متفق عليه)).
Sous l'autorité d'Ibn Abbas, que Dieu les agrée tous deux, il entendit le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Un homme ne doit pas être seul avec une femme à moins qu'elle n'ait un mahram avec elle, et une femme ne doit voyager qu'avec un mahram. Un homme lui dit : Ô Messager de Dieu, ma femme est partie en pèlerinage et j'ai été inscrit à telle ou telle expédition ? Il a dit : « Va faire le Hajj avec ta femme. » ((D'accord)).
01
Riyad As-Salihin # 7/978
وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رجلاً قال: يا رسول الله ، إني أريد أن أسافر فأوصني، قال: "عليك بتقوى الله، والتكبيرعلي كل شرف" فلما ولى الرجل قال: " اللهم اطو له البعد، وهون عليه السفر” ((رواه الترمذي وقال حديث حسن)).
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, qu'Allah l'agrée, un homme dit : Ô Messager de Dieu, je veux voyager, alors conseille-moi. Il a dit : « Vous devez craindre Dieu et glorifier Dieu pour tout honneur. » Lorsque l’homme se détourna, il dit : « Ô Dieu, allonge-lui la distance et facilite-lui le voyage. » ((Rapporté par Al-Tirmidhi et dit que c'est un bon hadith)).