35 Hadiths
01
Riyad As-Salihin # 3/778
Ibn Abbas (RA)
وعن ابن عباس رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ إلبسوا من ثيابكم البياض؛ فإنها من خير ثيابكم، وكفنوا فيها موتاكم‏"‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
D'après Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait d'eux deux, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dise : Portez certains de vos vêtements blancs ; Car il fait partie de vos plus beaux vêtements, et enveloppez-y vos morts. ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
02
Riyad As-Salihin # 3/779
Samouraï (RA)
وعن سمرة رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏‏
"‏إلبسوا البياض؛ فإنها أطهر وأطيب، وكفنوا فيها موتاكم‏"‏.‏ ((رواه النسائي والحاكم))
Sous l'autorité de Samurah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Portez du blanc, car il est plus pur et plus agréable, et enveloppez-en vos morts. » ((Rapporté par Al-Nasa'i et Al-Hakim))
03
Riyad As-Salihin # 3/780
Bara (RA)
وعن البراء رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مربوعاً، ولقد رأيته في حلةٍ حمراء ما رأيت شيئاً قط أحسن منه.((متفق عليه))
‏‏
Sous l'autorité d'Al-Baraa, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, était un homme noble, et je l'ai vu en costume rouge. Je n'avais jamais rien vu de mieux que lui. ((D'accord)) ‏
04
Riyad As-Salihin # 3/781
Abu Juhaifah Wahb bin Abdullah (RA)
وعن أبى جحيفة وهب بن عبد الله رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت النبي صلى الله عليه وسلم بمكة وهو بالأبطح في قبة له حمراء من آدم، فخرج بلال بوضوئه، فمن ناضح ونائل، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وعليه حلة حمراء، كأني أنظر إلى بياض ساقيه، فتوضأ وأذن بلال، فجعلت أتتبع فاه ههنا وههنا، يقول يمينا وشمالاً‏:‏ حي على الصلاة، حي على الفلاح، ثم ركزت له عنزة، فتقدم فصلى يمر بين يديه الكلب والحمار لا يمنع‏.((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Juhaifah Wahb bin Abdullah, que Dieu l'agrée, il a dit : J'ai vu le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, à La Mecque, et il était allongé dans une cape rouge comme celle d'Adam, alors Bilal est sorti avec ses ablutions, puis il suintait et suintait, alors le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, est sorti vêtu d'une robe rouge, comme si je regardais le le blanc de ses jambes, alors il a fait ses ablutions et l'oreille de Bilal, alors j'ai commencé à suivre sa bouche ici et là en disant à droite et à gauche : Vis. Lors de la prière, il a salué le fermier, puis une chèvre s'est concentrée sur lui, alors il s'est avancé et a prié pour passer. Il a un chien et un âne dans ses mains, et il ne l'en empêche pas.(D'accord)
05
Riyad As-Salihin # 3/782
Abou Rimthah Rifa'ah al-Taimi (RA)
وعن أبى رمثة رفاعة التيمى رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه ثوبان أخضران‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Sous l'autorité d'Abou Rimtha Rifa'ah Al-Taymi, que Dieu l'agrée, il a dit : J'ai vu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, portant deux vêtements verts. ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
06
Riyad As-Salihin # 3/783
Jabir (RA)
وعن جابر رضى الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل يوم فتح مكة وعليه عمامة سوداء‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Sous l'autorité de Jabir, que Dieu l'agrée, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, soit entré le jour de la conquête de La Mecque portant un turban noir. ((Rapporté par Muslim))
07
Riyad As-Salihin # 3/784
Abu Sa'id 'Amr bin Huraith (RA)
وعن أبى سعيد عمرو بن حريث رضى الله عنه قال‏:‏ كأني انظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه عمامة سوداء، قد أرخى طرفيها بين كتفيه‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
‏ وفى رواية له ‏:‏ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس، وعليه عمامة سوداء‏.
Sous l'autorité d'Abou Saeed Amr bin Harith, que Dieu l'agrée, il a dit : C'est comme si je regardais le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, portant un turban noir dont les extrémités sont tombées entre ses épaules. ((Rapporté par Muslim)) Dans son récit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, s'est adressé au peuple, vêtu d'un turban noir.
08
Riyad As-Salihin # 3/785
Aïcha (RA)
وعن عائشة رضى الله عنها قالت‏:‏ كفن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاثة أثواب بيض سحولية من كرسف، ليس فيها قميص ولا عمامة‏.((متفق عليه))
‏ ‏
Sous l’autorité d’Aisha, que Dieu l’agrée, elle dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, était enveloppé de trois vêtements sahulli blancs en céleri, sans chemise ni turban. ((D'accord)) ‏
09
Riyad As-Salihin # 3/786
Aïcha (RA)
وعنها قالت‏:‏ خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات غداة، وعليه مرط مرحل من شعر أسود‏.‏‏‏((رواه مسلم))‏
Sous son autorité, elle dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, sortit un matin, portant un bandeau de cheveux noirs. ((Rapporté par Muslim))
10
Riyad As-Salihin # 3/787
Mughirah Bin Shu'bah
وعن المغيرة بن شعبة رضى الله عنه قال‏:‏ كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة في مسير، فقال لي‏:‏ ‏"‏أمعك ماء‏"‏ ‏؟‏ قلت‏:‏ نعم، فنزل عن راحلته فمشى حتى توارى في سواد الليل ثم جاء فأفرغت علي من الإداواة، فغسل وجهه وعليه جبة من صوف،فلم يستطع أن يخرج ذراعيه منها حتى أخرجهما من أسفل الجبة، فغسل ذراعيه ومسح برأسه، ثم أهويت لأنزع خفيه فقال‏:‏‏"‏دعهما فإني أدخلتهما طاهرتين‏"‏ ومسح عليهما‏.‏((متفق عليه))
وفى رواية‏:‏وعليه جبة شامية ضيقة الكمين‏.‏ وفى رواية‏:‏ أن هذه القضية كانت في غزوة تبوك‏.‏
D'après Al-Mughirah bin Shu'bah, que Dieu l'agrée, il dit : J'étais avec le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, lors d'un voyage une nuit, et il m'a dit : « As-tu de l'eau ? J'ai dit : Oui, alors il est descendu de sa monture et a marché jusqu'à disparaître dans le noir de la nuit. Puis il est venu et j'ai vidé Ali du médicament. Il s'est lavé le visage et portait un manteau de laine. Il était incapable d'en retirer ses bras jusqu'à ce qu'il les retire du bas du manteau, alors il les lava. Ses bras et lui essuyé la tête, puis je me suis penché pour lui enlever ses chaussettes Il dit : « Laissez-les, car je les ai ramenés propres », et il les essuya dessus. ((D'accord)) Et dans une narration : Il porte une robe syrienne aux manches serrées. Et dans une narration : Cet incident s'est produit lors de la bataille de Tabuk.
11
Riyad As-Salihin # 3/788
Umm Salamah (RA)
عن أم سلمة رضى الله عنها قالت‏:‏ كان أحب الثياب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم القميص‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Sous l'autorité d'Umm Salamah, qu'Allah l'agrée, elle dit : Le vêtement le plus aimé du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, était la chemise. ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
12
Riyad As-Salihin # 3/790
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏ فقال أبو بكر‏:‏ يا رسول الله إن إزاري يسترخي إلى أن أتعاهده، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏إنك لست ممن يفعله خيلاء‏"‏‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Sous l’autorité d’Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui traîne son vêtement par arrogance, Dieu ne le regardera pas le Jour de la Résurrection. » Alors Abou Bakr dit : Ô Messager de Dieu, mon vêtement sera détendu jusqu'à ce que j'en prenne soin. Alors le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, lui dit : « Tu n’es pas de ceux qui le font par arrogance. » ((Rapporté par Al-Bukhari))
13
Riyad As-Salihin # 3/791
Abou Hourayra (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏لا ينظر الله يوم القيامة إلى من جر إزاره بطراً‏"‏.‏((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Le Jour de la Résurrection, Dieu ne regardera pas celui qui a arraché son vêtement par arrogance." (D'accord)
14
Riyad As-Salihin # 3/792
Abou Hourayra (RA)
وعنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار‏"‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
Sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il a dit : « Tout ce qui se trouve au-dessous des chevilles du vêtement est dans le Feu. » ((Rapporté par Al-Bukhari))
15
Riyad As-Salihin # 3/793
Abou Dharr Al-Ghifari (RA)
وعن أبى ذر رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة، ولا ينظر إليهم ، ولا يزكيهم، ولهم عذاب أليم‏"‏ قال‏:‏ فقرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث مرار‏.‏ قال أبو ذر ‏:‏ خابوا وخسروا ‍ من هم يا رسول الله ‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏المسبل، والمنان، والمنفق سلعته بالحلف الكاذب‏"‏‏‏‏.‏ وفى رواية له‏:‏ ‏"‏المسبل إزاره‏"‏‏‏.((رواه مسلم))‏
Sous l’autorité d’Abou Dhar, que Dieu l’agrée, sous l’autorité du Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, il a dit : « Il y en a trois à qui Dieu ne parlera pas le Jour de la Résurrection, ni ne les regardera, ni ne les purifiera, et ils subiront un châtiment douloureux. » Il dit : Ainsi, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, l'a récité trois fois. Abu Dhar a dit : Ils ont été déçus et perdus. Qui sont-ils, ô Messager de Dieu ? Il a dit : « Celui qui cède, celui qui est généreux et celui qui dépense ses biens par de faux serments. » Et dans sa narration : « Celui qui donne de l’argent ». Son vêtement. ((Rapporté par Muslim)).
16
Riyad As-Salihin # 3/794
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما ، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏الإسبال من الإزار، والقميص، والعمامة؛ من جر شيئاً خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏‏‏‏.‏((رواه أبو داود والنسائي))
Sous l'autorité d'Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il dit : "Isbal est comme le vêtement, la chemise et le turban. Celui qui traîne quelque chose par arrogance, Dieu ne le regardera pas le Jour de la Résurrection." ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Nasa'i))
17
Riyad As-Salihin # 3/795
Abu Juraiy Jabir bin Sulaim (RA)
وعن أبى جرى جابر بن سليم رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رجلا يصدر الناس عن رأيه ؛ لا يقول شيئاً إلا صدروا عنه؛ قلت‏:‏ من هذا قالوا‏:‏ رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏قلت‏:‏ عليك السلام يا رسول الله - مرتين- قال‏:‏ ‏"‏لا تقل عليك السلام، عليك السلام تحية الموتى -قلت ‏:‏ السلام عليك‏"‏ قال‏:‏ قلت‏:‏ أنت رسول الله ‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏أنا رسول الله إذا أصابك ضر فدعوته كشفه عنك،وإذا أصابك عام سنة فدعوته أنبتها لك، وإذا كنت بأرض قفر أو فلاة، فضلت راحلتك، فدعوته ردها عليك‏"‏ قال‏:‏ قلت‏:‏ اعهد إلى‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏لا تسبن أحداً‏"‏ قال‏:‏ فما سببت بعده حراً، ولا عبداً، ولا بعيراً، ولا شاة ‏"‏ولا تحقرن من المعروف شيئاً، وأن تكلم أخاك وأنت منبسط إليه وجهك؛ إن ذلك من المعروف‏.‏ وارفع إزارك إلى نصف الساق، فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار فإنها من المخيلة وإن الله لا يحب المخيلة، وإن امرؤا شتمك وعيرك، بما يعلم فيك فلا تعيره بما تعلم فيه، فإنما وبال ذلك عليه‏"‏.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Sous l'autorité d'Abou Jarir Jaber bin Salim, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai vu un homme dont les gens ont changé d'opinion ; Il ne dit rien qui ne vienne de lui ; J'ai dit : qui est-ce ? Ils dirent : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. J'ai dit : La paix soit sur toi, ô Messager de Dieu - deux fois. Il a dit : "Ne dites pas que la paix soit sur vous, la paix soit sur vous. Le salut des morts - j'ai dit : la paix soit sur vous." Il dit : J'ai dit : Es-tu le Messager de Dieu ? Il dit : « Je suis le Messager de Dieu si un malheur vous arrive. » Alors vous lui avez demandé de vous le révéler, et si une année vous arrive, alors vous l'invoquez et il le produit pour vous, et si vous êtes dans une terre aride ou déserte et que votre chameau perd sa puissance, alors vous l'invoquez pour vous le rendre. Il a dit : J’ai dit : Engagez-vous envers moi. Il a dit : « N’insultez personne. » Il dit : Après lui, vous n'avez jamais fait de mal à un homme libre, ni à un esclave, ni à un chameau, ni à un mouton. « Et ne méprise rien de la bonté, et parle à ton frère pendant que tu lui ouvres ton visage. C'est une question de bon sens. Relevez votre vêtement jusqu'à la moitié du tibia Si vous refusez, alors jusqu'aux chevilles, et prenez garde à ne pas laisser glisser le vêtement, car c'est une question d'imagination, et Dieu n'aime pas l'imagination, et si quelqu'un vous maudit et vous reproche ce qu'il sait de vous, ne le critiquez pas pour ce que vous savez de lui, car cela ne ferait que lui nuire. ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
18
Riyad As-Salihin # 3/796
Abou Hourayra (RA)
وعن أبى هريرة رضى الله عنه قال‏:‏ بينما رجل يصلى مسبل إزاره، قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏اذهب فتوضأ‏"‏ فذهب فتوضأ، ثم جاء فقال ‏:‏‏"‏ اذهب فتوضأ‏"‏ فقال رجل يا رسول الله ما لك أمرته أن يتوضأ ثم سكت عنه‏؟‏ قال‏:‏ ‏"‏إنه كان يصلى وهو مسبل إزاره، وإن الله لا يقبل صلاة رجل مسبل‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
D'après Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, il dit : Alors qu'un homme priait avec son vêtement baissé, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, lui dit : « Va faire tes ablutions ». Alors il alla faire les ablutions, puis il revint et dit : « Va faire les ablutions ». Un homme dit : Ô Messager de Dieu, pourquoi lui as-tu ordonné de faire ses ablutions et ensuite il est resté silencieux à ce sujet ? Il a dit : « Il priait alors que son vêtement était baissé, et Dieu n’accepte pas la prière d’un homme couché. » ((Rapporté par Abu Dawud))
19
Riyad As-Salihin # 3/797
Qais bin Bishr al-Taghlibi (RA)
وعن قيس بن بشر التغلبى قال‏:‏ أخبرني أبى - وكان جليساً لأبى الدرداء-قال‏:‏ كان بدمشق رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له سهل بن الحنظلية، وكان رجلاً متوحداً قلما يجالس الناس، إنما هو في صلاة ، فإذا فرغ فإنما هو تسبيح وتكبير حتى يأتى أهله، فمر بنا ونحن عند أبى الدرداء فقال أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك‏.‏ قال‏:‏ بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فقدمت ، فجاء رجل منهم فجلس في المجلس الذي يجلس فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال لرجل إلى جنبه‏:‏ لو رأيتنا حين التقينا نحن والعدو،فحمل فلان وطعن، فقال‏:‏ خذها منى،وأنا الغلام الغفارى، كيف ترى في قوله‏؟‏ قال‏:‏ ما أراه إلا قد بطل أجره‏.‏ فسمع بذلك آخر فقال‏:‏ ما أرى بذلك بأساً ، فتنازعا حتى سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال‏:‏ ‏"‏سبحان الله‏؟‏لا بأس أن يؤجر ويحمد‏"‏ فرأيت أبا الدرداء سر بذلك، وجعل يرفع رأسه إليه ويقول‏:‏ أنت سمعت ذلك من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‍‍‍‍‍‍‏؟‏ فيقول‏:‏ نعم‏.‏ فما زال يعيد عليه حتى إني لأقول ليبركن على ركبتيه‏.‏ قال‏:‏ فمر بنا يوماً آخر، فقال له الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏"‏المنفق على الخير كالباسط يده بالصدقة ولا يقبضها‏"‏‏.‏ثم مر بنا يوماً آخر، فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمة تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏:‏‏"‏نعم الرجل خريم الأسدى ‍‏!‏ لولا طول جمته وإسبال إزاره ‏!‏‏:‏ فبلغ خريما، فجعل، فأخذ شفرة فقطع بها جمته إلى أذنيه ، ورفع إزاره إلى أنصاف ساقية‏.‏ ثم مر بنا يوماً آخر فقال له أبو الدرداء‏:‏ كلمةً تنفعنا ولا تضرك، قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إنكم قادمون على إخوانكم، فأصلحوا رحالكم، وأصلحوا لباسكم حتى تكونوا كأنكم شامة في الناس، فإن الله لا يحب الفحش ولا التفحش‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Sous l'autorité de Qais bin Bishr al-Taghlabi, il a dit : Mon père - qui était un compagnon d'Abou Darda - m'a dit qu'il avait dit : À Damas, il y avait un homme des Compagnons du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, appelé Sahl bin Al-Hanzaliyya, et c'était un homme solitaire qui s'asseyait rarement avec les gens. Cela vous fera du mal. Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a été envoyé Un escadron s'avança, et l'un d'entre eux vint s'asseoir au conseil où siégeait le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il dit à un homme à côté de lui : Si vous nous aviez vu lorsque nous et l'ennemi nous sommes rencontrés, alors un tel a été porté et poignardé, alors il a dit : Prends-le-moi, et je suis le garçon qui pardonne. Que pensez-vous de sa parole ? Il dit : Je ne le vois que si sa récompense a été annulée. Alors un autre en entendit parler et dit : Je n’y vois aucun mal. Ils se disputèrent donc jusqu'à ce que le Messager de Dieu l'entende. Que Dieu le bénisse et lui accorde la paix Il a dit : "Gloire à Dieu ? Il n'y a aucun mal à ce qu'il soit récompensé et loué." J'ai vu qu'Abou Darda en était content, et il a commencé à lever la tête vers lui et à dire : Avez-vous entendu cela du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix ? Il a dit : Oui. Il a continué à le répéter au point que j'ai dit qu'il s'agenouillerait. Il dit : Alors il est passé près de nous un autre jour, alors il a dit qu'Al-Darda' lui a dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, nous a dit : Il a dit : « Celui qui dépense pour le bien est comme celui qui tend la main en signe de charité et ne la retire pas. » Puis un autre jour passa et Abou Darda lui dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : " Quel bel homme Khurraym al-Asadi ! N'était-ce pour la longueur de sa robe et la perte de son vêtement ! " Alors Khuraym tendit la main, alors il se leva et prit une lame et avec elle coupa sa manche jusqu'à ses oreilles et releva son vêtement jusqu'à la moitié de sa jambe. Puis il est passé chez nous un autre jour. Abu Darda lui dit : Une parole qui nous sera bénéfique et ne te fera pas de mal. Il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Vous venez à la rencontre de vos frères, préparez donc vos selles et habillez-vous de manière à être comme une taupe parmi le peuple, car Dieu n'aime pas l'obscénité ou l'obscénité. » ((Rapporté par Abu Dawud))
20
Riyad As-Salihin # 3/798
Abou Saïd Al Khudri (RA)
وعن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إزارة المسلم إلى نصف الساق، ولا حرج -أو لا جناح- فيما بينه وبين الكعبين، فما كان أسفل من الكعبين فهو في النار، ومن جر إزاره بطرا لم ينظر الله إليه‏"‏‏.((رواه أبو داود))
Sous l'autorité d'Abou Saeed Al-Khudri, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Le vêtement inférieur du musulman s'étend jusqu'à la moitié du tibia, et il n'y a aucun mal - ou aucun mal - dans ce qui se trouve entre celui-ci et les chevilles. Tout ce qui est plus bas que les chevilles est en Enfer, et quiconque traîne son vêtement inférieur d'une manière ou d'une autre, Dieu ne le regardera pas." ((Rapporté par Abu Dawud))
21
Riyad As-Salihin # 3/799
Abdullah ibn Umar (RA)
وعن ابن عمر رضى الله عنهما قال‏:‏ مررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وفى إزاري استرخاء، فقال‏:‏ ‏"‏يا عبد الله، ارفع إزارك‏"‏ فرفعت ثم قال‏:‏ ‏"‏زد‏"‏، فزدت، فما زلت أتحراها بعد‏.‏ فقال بعض القوم‏:‏ إلى أين ‏؟‏ فقال‏:‏ إلى أنصاف الساقين‏"‏‏.‏‏((رواه مسلم))‏
Sous l’autorité d’Ibn Omar, que Dieu les agrée tous deux, il dit : Je suis passé près du Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, et il y avait un vêtement ample dans mon vêtement. Il dit : « Ô Abdallah, relève ton vêtement. » Alors je l'ai soulevé. Puis il a dit : « Augmenter », alors j’ai augmenté et j’étudie toujours la question. Certaines personnes ont dit : Où aller ? Il a dit : Jusqu'au milieu des jambes. ((Rapporté par Muslim)).
22
Riyad As-Salihin # 3/800
Abdullah ibn Umar (RA)
وعنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة‏"‏ فقالت أم سلمة‏:‏ فكيف تصنع النساء بذيولهن، قال‏:‏ ‏"‏يرخين شبراً‏"‏ قالت‏:‏ ِإذاً تنكشف أقدامهن‏.‏ قال‏:‏ ‏"‏فيرخينه ذراعاً لا يزدن‏"‏‏.((رواه أبو داود والترمذي))
De son autorité, il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « Celui qui traîne son vêtement par arrogance, Dieu ne le regardera pas le Jour de la Résurrection. » Umm Salamah a dit : « Alors, que devraient faire les femmes de leur queue ? Il a déclaré : « Ils devraient être relâchés d’une travée. » Elle a déclaré : « Alors leurs pieds seraient exposés. » Il a déclaré : « Il devrait donc le détendre à bout de bras et ne pas en ajouter davantage. » ((Rapporté par Abu Dawud) et Al-Tirmidhi))
23
Riyad As-Salihin # 3/805
Anas ibn Malik (RA)
وعن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة‏"‏.((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Celui qui porte de la soie dans ce monde ne la portera pas dans l'au-delà." (D'accord) ‏
24
Riyad As-Salihin # 3/806
Ali ibn Abi Talib (RA)
وعن على رضى الله عنه قال‏:‏ رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ حريراً، فجعله في يمينه، وذهباً فجعله في شماله، ثم قال‏:‏ ‏
"‏إن هذين حرام على ذكور أمتي‏"‏‏.‏((رواه أبو داود))
Sous l'autorité d'Ali, que Dieu l'agrée, il dit : J'ai vu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, prenant de la soie et la plaçant dans sa main droite, et de l'or et le plaçant dans sa gauche, puis il dit : "Ces deux-là sont interdits aux mâles de ma nation." ((Rapporté par Abu Dawud))
25
Riyad As-Salihin # 3/807
Abou Moussa Al-Ach'ari (RA)
وعن أبى موسى الأشعرى رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏حرم لباس الحرير والذهب على ذكور أمتي ،وأحل لإناثهم‏"‏.‏((رواه الترمذي))
Sous l'autorité d'Abou Musa Al-Ash'ari, que Dieu l'agrée, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Le port de la soie et de l'or est interdit aux hommes de ma nation et permis à leurs femmes." ((Rapporté par At-Tirmidhi))
26
Riyad As-Salihin # 3/808
Hudhaifah (RA)
وعن حذيفة رضى الله عنه قال‏:‏ نهانا النبي صلى الله عليه وسلم أن نشرب في آنية الذهب والفضة، وأن نأكل فيها، وعن لبس الحرير والديباج،وأن نجلس عليه‏.‏‏‏((‏رواه البخارى‏)‏‏)‏‏
S'appuyant sur Hudhayfah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Prophète (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) nous a interdit de boire dans des vases en or et en argent, d'en manger, de porter de la soie et du brocart et de nous asseoir dessus. ((Rapporté par Al-Bukhari))
27
Riyad As-Salihin # 3/811
Abul-malih (RA)
وعن أبى المليح عن أبيه ، رضى الله عنه ، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن جلود السباع‏.((رواه أبو داود والترمذي والنسائي)) و في رواية للترمذي: نهى عن جلود السباع أن تفترش.

Sous l’autorité d’Abou Al-Malih, sous l’autorité de son père, que Dieu l’agrée, le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a interdit les peaux de lions. ((Rapporté par Abu Dawud, Al-Tirmidhi et Al-Nasa'i)) Et dans un récit d'Al-Tirmidhi : Il a interdit d'étendre les peaux de lions. ‏
01
Riyad As-Salihin # 3/789
Asma Bint Yazid
عن أسماء بنت يزيد الأنصارية رضى الله عنها قالت‏:‏ كان كم قميص رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الرسغ.‏((رواه أبو داود والترمذي))
Sous l'autorité d'Asmaa bint Yazid Al-Ansariyya, que Dieu l'agrée, elle dit : La manche de la chemise du Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, atteignait le poignet. ((Rapporté par Abu Dawud et Al-Tirmidhi))
01
Riyad As-Salihin # 3/801
Mu'adh bin Anas (RA)
وعن معاذ بن أنس رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏
"‏ من ترك اللباس تواضعاً لله، وهو يقدر عليه، دعاه الله يوم القيامة على رؤوس الخلائق حتى يخيره من أي حلل الإيمان شاء يلبسها‏"‏.((رواه الترمذي))
Sous l'autorité de Muadh bin Anas, que Dieu l'agrée, que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dise : « Celui qui abandonne ses vêtements par humilité envers Dieu, même s’Il en est capable, Dieu l’appellera au Jour de la Résurrection devant les chefs de la création afin qu’Il lui donne le choix du vêtement de foi qu’il souhaite porter. » ((Rapporté par At-Tirmidhi)) ‏
01
Riyad As-Salihin # 3/802
Amr Ibn Shuayb
عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم‏:‏ ‏
"‏إن الله يحب أن يرى أثر نعمته على عبده‏"‏.‏((رواه الترمذي))
Sous l'autorité d'Amr bin Shuaib, sous l'autorité de son père, sous l'autorité de son grand-père, que Dieu soit satisfait de lui, qui a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Dieu aime voir l’effet de sa grâce sur son serviteur. » (Rapporté par At-Tirmidhi)
01
Riyad As-Salihin # 3/803
Umar ibn Al-Khattab (RA)
عن عمر بن الخطاب رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏ لا تلبسوا الحرير؛ فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة‏"‏ ‏.‏((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Omar bin Al-Khattab, que Dieu l'agrée, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Ne portez pas de soie, car celui qui la portera dans ce monde ne la portera pas dans l'au-delà." (D'accord)
01
Riyad As-Salihin # 3/804
Umar ibn Al-Khattab (RA)
وعنه قال‏:‏ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول‏:‏ ‏"‏إنما يلبس الحرير من لا خلاق له‏"‏.((متفق عليه))

وفى رواية للبخاري‏:‏ ‏"‏من لا خلاق له في الآخرة‏"‏‏
De son autorité, il dit : J'ai entendu le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, dire : « Seuls ceux qui n'ont pas de manières portent de la soie. » ((D'accord)) ‏ Et dans un récit d’Al-Bukhari : « Celui qui n’a aucune part n’aura aucune part dans l’au-delà. »
01
Riyad As-Salihin # 3/809
Anas ibn Malik (RA)
عن أنس رضى الله عنه قال‏:‏ رخص رسول الله ، صلى الله عليه وسلم، للزبير وعبد الرحمن بن عوف رضى الله عنهما في لبس الحرير لحكة بهما‏.‏((متفق عليه))
Sous l'autorité d'Anas, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a accordé la permission à Al-Zubayr et Abd al-Rahman bin Awf, que Dieu soit satisfait d'eux, de porter de la soie à cause des démangeaisons. ((D'accord))
01
Riyad As-Salihin # 3/810
Mu'awiyah (RA)
عن معاوية رضى الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏
"‏لا تركبوا الخز ولا النمار‏"‏‏.‏ ((رواه أبو داود))
Sous l'autorité de Muawiyah, que Dieu l'agrée, il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : "Ne montez pas le chameau ou le chameau." ((Rapporté par Abu Dawud))
01
Riyad As-Salihin # 3/812
Abou Saïd Al Khudri (RA)
عن أبى سعيد الخدرى رضى الله عنه قال‏:‏ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استجد ثوباً سماه باسمه -عمامة، أو قميصاً، أو رداء -يقول‏:‏ ‏
"‏ اللهم لك الحمد أنت كسوتنيه، أسألك خيره وخير ما صنع له، وأعوذ بك من شره وشر ما صنع له‏"‏ ‏(‏‏(‏رواه أبو داود، والترمذى وقال‏:‏حديث حسن‏)‏‏)‏‏.‏
Sous l'autorité d'Abou Saeed Al-Khudri, que Dieu l'agrée, il a dit : Chaque fois que le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, trouvait un vêtement, il l'appelait par son nom - un turban, ou une chemise, ou une robe - il disait : "Ô Dieu, que Toi soit loué. Tu l'as vêtu. Je Te demande son bien et le bien de ce qui lui a été fait, et je cherche refuge auprès de Toi contre son mal et le mal de ce qui lui a été fait." (Rapporté par Abu Dawud et At-Tirmidhi, qui ont dit : Un bon hadith.)