Charity के बारे में हदीस

९४२ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह बुख़ारी : १०१
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ​نَصْرٍ، ​حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كُلُّ سُلاَمَى عَلَيْهِ صَدَقَةٌ كُلَّ يَوْمٍ، يُعِينُ الرَّجُلَ فِي دَابَّتِهِ يُحَامِلُهُ عَلَيْهَا أَوْ يَرْفَعُ عَلَيْهَا مَتَاعَهُ صَدَقَةٌ، وَالْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ، وَكُلُّ خَطْوَةٍ يَمْشِيهَا إِلَى الصَّلاَةِ صَدَقَةٌ، وَدَلُّ الطَّرِيقِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
पैगंबर ​(صلى ‌اللله ​عليه ​وسلم) ने कहा, "Charity एक इंसान के हर संयुक्त पर हर रोज अनिवार्य है। अगर कोई मदद करता है अपने घुड़सवारी जानवर से संबंधित मामलों में वह उसे सवारी करने में मदद करता है या उसके सामान को उठाने के द्वारा यह सब धर्म माना जाएगा। एक अच्छा शब्द है, और हर कदम एक अनिवार्य पेशकश करने के लिए लेता है संवैधानिक प्रार्थना को चैरिटी के रूप में माना जाता है; और सड़क पर किसी को मार्गदर्शन करने के रूप में माना जाता है दान करना
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #२८९१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०२
अम्र बिन अल-हारिथ (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَمْرُو ‌بْنُ ‌عَبَّاسٍ، ‌حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ مَا تَرَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ سِلاَحَهُ وَبَغْلَةً بَيْضَاءَ وَأَرْضًا جَعَلَهَا صَدَقَةً‏.‏
पैगंबर ‌(صلى ‌اللله ‌عليه ‌وسلم) ने अपनी मृत्यु के बाद उसके पीछे नहीं छोड़ा, कुछ भी अपनी बाहों, उसके सफेद खच्चर और एक को छोड़कर खैबर में भूमि का टुकड़ा जिसे उन्होंने दान में दिया था।
अम्र बिन अल-हारिथ (आरए) सहीह बुख़ारी #२९१२ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०३
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ​بْنُ ‌إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ مَثَلُ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، قَدِ اضْطَرَّتْ أَيْدِيَهُمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَكُلَّمَا هَمَّ الْمُتَصَدِّقُ بِصَدَقَتِهِ اتَّسَعَتْ عَلَيْهِ حَتَّى تُعَفِّيَ أَثَرَهُ، وَكُلَّمَا هَمَّ الْبَخِيلُ بِالصَّدَقَةِ انْقَبَضَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ إِلَى صَاحِبَتِهَا وَتَقَلَّصَتْ عَلَيْهِ وَانْضَمَّتْ يَدَاهُ إِلَى تَرَاقِيهِ ‏"‏‏.‏ فَسَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ فَيَجْتَهِدُ أَنْ يُوَسِّعَهَا فَلاَ تَتَّسِعُ ‏"‏‏.‏
पैगंबर ‌(صلى ​اللله ‌عليه ​وسلم) ने कहा, "एक गलत और एक जो दान में देता है का उदाहरण है, उदाहरण के रूप में है दो पुरुष लोहे के थक्कों को इतनी कसकर पहनते हैं कि उनके हथियारों को उनके कॉलर-बोन्स की ओर अग्रसर बनाया जाता है। इसलिए जब भी एक धर्मार्थ व्यक्ति चैरिटी में देना चाहता है, तो उसका क्लोक अपने शरीर पर इतना फैलता है यह अपने निशान को मिटा देता है, लेकिन जब भी मिस्टर चैरिटी में देना चाहता है, तो छल्ले (आयरन का) क्लोक एक दूसरे के करीब आते हैं और अपने शरीर पर प्रेस करते हैं, और उनके हाथों को अपनी कॉलरबोन से जोड़ा जाता है। अबू हुरैरा ने पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) को सुना। "उसके बाद उसे चौड़ा करने की कोशिश करता है लेकिन व्यर्थ में"।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #२९१७ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०४
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ‌حَمْزَةَ، ‌حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي‏.‏ فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ‏.‏ وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى‏.‏ قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ‏.‏ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ‏.‏
'अब्दुलह ​बिन ​'अब्बास: ‌अलह ‌के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने Caesar को लिखा और उसे इस्लाम के लिए आमंत्रित किया और उसे दीया अल-कल्बी के साथ अपना पत्र भेजा जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلل الللله عليه وسلم) ने इसे बसरा के राज्यपाल को सौंपने का आदेश दिया जो इसे Caesar को भेज देंगे। अल्लाह के लिए आभार के संकेत के रूप में सीज़र ने उन्हें इलिया (i.e. यरूशलेम) में चले गए जब अल्लाह ने फारसी बलों पर विजय प्राप्त की थी। इसलिए, जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का अक्षर Caesar तक पहुंच गया, तो उन्होंने इसे पढ़ने के बाद कहा, 'मेरे लिए अपने लोगों में से किसी के लिए देखो! (अरबीज ऑफ कुरान जनजाति) यदि यहां उपस्थित हों, तो उन्हें अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बारे में पूछने के लिए। उस समय अबू सूफ़ीन बिन हारब कुछ लोगों के साथ शैम में थे जिन्होंने कुरान के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बीच संपन्न होने वाले ट्रूस के दौरान व्यापारियों के रूप में आए थे; और कुरान के विश्वासियों। अबू सूफीन ने कहा, सीज़र के दूत ने हमें शम में कहीं पाया ताकि उन्होंने मुझे और मेरे साथी को इलिया में ले लिया और हमें सीज़र के अदालत में भर्ती कराया गया ताकि उन्हें अपने शाही अदालत में एक मुकुट पहने और बीजान्टिन के वरिष्ठ गणमान्य लोगों से घिरे। उन्होंने अपने अनुवादक से कहा। 'उनमें से कौन उनमें से एक आदमी के करीबी संबंध है जो भविष्यद्वक्ता होने का दावा करते हैं। अबू सूफ़ीन ने कहा, "मैंने जवाब दिया, 'मैं उसके निकटतम रिश्तेदार हूँ।' उन्होंने पूछा, 'आपके साथ क्या संबंध है?' मैंने जवाब दिया, 'वह मेरा चचेरा है,' और खुद को छोड़कर कारवां में बानी अबू मैनफ में से कोई नहीं था। सीज़र ने कहा, 'उन्हें करीब आना'। उसके बाद उन्होंने आदेश दिया कि मेरे साथी मेरे कंधे के पास मेरे पीछे खड़े हो जाओ और अपने अनुवादक से कहा, 'अपने साथी को बताओ कि मैं इस आदमी को उस आदमी के बारे में पूछने जा रहा हूं जो एक भविष्यद्वक्ता होने का दावा करता है। यदि वह झूठ बोलता है, तो उसे तुरंत विरोधाभास करना चाहिए। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह द्वारा! क्या यह शर्म की बात नहीं थी कि मेरे साथी मुझे झूठ बोलते हैं, मैंने उसके बारे में सच बात नहीं की थी जब उसने मुझसे पूछा। लेकिन मैंने सोचा कि मुझे मेरे साथी द्वारा झूठ बोलने की शर्म नहीं है। इसलिए मैंने सच को बताया। उसके बाद उन्होंने अपने अनुवादक से कहा, "उनके पास क्या है? मैंने जवाब दिया, 'वह हमारे बीच एक महान परिवार है। उन्होंने कहा, "क्या आपके बीच में कोई और ने कभी उसके सामने ही दावा किया? 'मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "क्या आपने कभी उसे यह दावा करने से पहले झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया? मैंने जवाब दिया, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "अपने पूर्वजों के बीच कोई भी राजा क्यों है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उन्होंने कहा, "क्या महान या गरीब उसे पालन करते हैं?' मैंने जवाब दिया, 'यह गरीब है जो उसका पालन करते हैं।' उन्होंने कहा, 'वे बढ़ रहे हैं या घटते हैं (दिन)? मैंने जवाब दिया,' वे बढ़ रहे हैं।' उन्होंने कहा, 'उन लोगों के बीच कोई भी व्यक्ति जो अपने ( पैगंबर) धर्म को गले लगाते हैं, उन्हें असंतुलित किया जाता है और फिर उसके धर्म को त्याग दिया जाता है?'। मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उसने कहा, 'क्या वह अपने वादा को तोड़ देता है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं, लेकिन अब हम उसके साथ संघर्ष में हैं और हम डरते हैं कि वह हमें धोखा दे सकता है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "पिछले वाक्य के अलावा, मैं उसके खिलाफ कुछ भी नहीं कह सकता। फिर सीज़र ने पूछा, "क्या आपने कभी उसके साथ युद्ध किया?" मैंने जवाब दिया, 'हाँ'। उन्होंने कहा, 'उसके साथ अपनी लड़ाई का परिणाम क्या था?' मैंने जवाब दिया, 'परिणाम अस्थिर था; कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी हम थे।' उन्होंने कहा, 'वह क्या करता है? मैंने कहा, 'वह हमें अकेले अल्लाह की पूजा करने के लिए कहता है, न कि दूसरों को उसके साथ पूजा करने के लिए, और वह सब जो हमारे पूर्वजों की पूजा करने के लिए इस्तेमाल किया छोड़ने के लिए। वह हमें प्रार्थना करने का आदेश देते हैं, दान देते हैं, चेस्ट करते हैं, वादे रखते हैं और वापस करते हैं कि हमें क्या सौंपा गया है। जब मैंने कहा था कि, सीज़र ने अपने अनुवादक से कहा, 'उसके पास आओ: मैंने आपसे अपनी वंशावली के बारे में पूछा और आपका जवाब यह था कि वह एक महान परिवार के थे। वास्तव में, सभी प्रेरितों ने अपने राष्ट्रों के महानतम वंश से आए। फिर मैंने आपसे पूछताछ की कि क्या आपके बीच कोई और ने इस तरह की चीज़ का दावा किया है और आपका जवाब नकारात्मक था। यदि जवाब सकारात्मक रहा तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी उस दावे का पालन कर रहा था जिसे उसके सामने कहा गया था। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या वह झूठ बोलने के लिए दोषी था, तो आपका जवाब नकारात्मक था, इसलिए मैंने इसे स्वीकार किया कि एक व्यक्ति जिसने झूठ (अन्य) के बारे में नहीं बताया था, लोग कभी अल्लाह के बारे में झूठ नहीं बता सकते थे। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके पूर्वज एक राजा थे। आपका जवाब नकारात्मक में था, और अगर यह सकारात्मक था, तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी अपने पैतृक साम्राज्य को वापस लेना चाहता था। जब मैंने आपसे पूछा कि अमीर या गरीब लोगों ने उसे अपना लिया है, तो आपने जवाब दिया कि यह वह गरीब था जिसने उसे अपना लिया था। वास्तव में, ऐसे प्रेरितों के अनुयायियों हैं। फिर मैंने आपसे पूछा कि उनके अनुयायी बढ़ रहे हैं या घट रहे हैं। आपने कहा कि वे बढ़ रहे थे। वास्तव में, यह तब तक सत्य विश्वास का परिणाम है जब तक कि यह पूरा हो गया है (सभी सम्मानों में)। मैंने आपसे पूछा कि क्या कोई भी व्यक्ति था, जो अपने धर्म को तोड़ने के बाद, अपने धर्म को अस्वीकार और खारिज कर दिया गया था; आपका जवाब नकारात्मक था। वास्तव में, यह सच विश्वास का संकेत है, क्योंकि जब इसकी हंसमुखता पूरी तरह से दिल में प्रवेश करती है और मिश्रण करती है, तो कोई भी इसके साथ नाराज नहीं होगा। मैंने आपसे पूछा कि क्या उन्होंने कभी अपना वादा तोड़ दिया था। आप नेगेटिव में जवाब दिया। इस तरह के शिष्य हैं; वे कभी भी अपने वचनों को तोड़ नहीं पाते। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या आप उससे लड़ते हैं और वह आपसे लड़ते हैं, तो आपने जवाब दिया कि उसने किया था, और कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी आप थे। दरअसल, इस तरह के प्रेरित हैं; वे परीक्षण करने के लिए डाल रहे हैं और अंतिम जीत हमेशा उनके है। फिर मैंने आपसे पूछा कि उसने क्या आदेश दिया? आपने जवाब दिया कि उसने आपको अकेले अल्लाह की पूजा करने का आदेश दिया और दूसरों को उसके साथ पूजा करने के लिए नहीं, उन सभी को छोड़ने के लिए जो आपके पूर्व-पिता की पूजा करते थे, प्रार्थनाओं की पेशकश करने के लिए, सच बोलने के लिए, चेस्ट होने के लिए, वादा रखने के लिए, और वापस करने के लिए कि आपको क्या सौंपा गया है। ये वास्तव में एक भविष्यवक्ता के गुण हैं जो मुझे पता था कि (पिछले धर्मों से) प्रकट होंगे, लेकिन मुझे नहीं पता था कि वह तुम्हारे बीच होगा। यदि आप जो कहते हैं वह सच है, तो वह जल्द ही अपने पैरों के नीचे पृथ्वी पर कब्जा कर लेगा और अगर मुझे पता था कि मैं निश्चित रूप से उसे पहुंचूंगा, तो मैं तुरंत उसे मिलने के लिए जाऊंगा; और मैं उसके साथ थे, फिर मैं निश्चित रूप से अपने पैरों को धोऊंगा।' " अबू सूफ़ीन ने कहा, "Caesar ने तब अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के पत्र के लिए कहा और इसे पढ़ा गया। इसकी सामग्री थी: "अल्लाह के नाम में, सबसे अधिक Beneficent, मुहम्मद, अल्लाह के दास और उसके शिष्य, हेराक्लियस, बाईज़ान्टिन के शासक से सबसे दयालु (यह पत्र है)। शांति मार्गदर्शन के अनुयायियों पर हो। अब फिर, मैं आपको इस्लाम के लिए आमंत्रित करता हूं (i.e. अल्लाह को आत्मसमर्पण), इस्लाम को गले लगाओ और आप सुरक्षित रहेंगे; इस्लाम को गले लगाओ और अल्लाह आपको डबल इनाम देंगे। लेकिन अगर आप इस्लाम के इस निमंत्रण को अस्वीकार करते हैं, तो आप टिलरों (यानी अपने राष्ट्र) को गलत करने के लिए जिम्मेदार होंगे। हे धर्म के लोग! आप और हमारे लिए आम शब्द आओ और आप, कि हम कोई नहीं बल्कि अल्लाह की पूजा करते हैं, और हम उसके साथ पूजा में कुछ भी नहीं जोड़ते हैं; और हम में से कोई भी अल्लाह के अलावा लॉर्ड्स के रूप में दूसरों को नहीं लेगा। फिर अगर वे दूर हो जाते हैं, तो कहते हैं: भालू गवाह है कि हम हैं (वे जिन्होंने समर्पण किया है (उनके लिए)।(3.64) अबू सूफ़ीन ने कहा, "जब हेराक्लियस ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, तो उसके आसपास के बीजान्टिन रॉयल्टी के कारण एक महान ह्यू और रोना था, और वहाँ बहुत शोर था जिसे मैं नहीं जानता कि वे क्या कहते थे। इसलिए, हम अदालत से बाहर हो गए। जब मैं अपने साथी के साथ बाहर निकल गया और हम अकेले थे, तो मैंने उनसे कहा, 'वेरली, इब्न अबी काब्शा' (यानी पैगंबर की) मामलों ने सत्ता हासिल की है। यह बानी अल-अस्फर के राजा ने उसे डराया है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह तक, मैं कम रहा और यह सुनिश्चित किया कि उनका धर्म मुझे इस्लाम में परिवर्तित होने तक विजयी होगा, हालांकि मैं इसे नापसंद करता हूं।
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #२९४० Sahih
सहीह बुख़ारी : १०५
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِبْرَاهِيمُ ​بْنُ ‌حَمْزَةَ، ​حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي‏.‏ فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ‏.‏ وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى‏.‏ قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ‏.‏ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ‏.‏
अल्लाह ​के ​मैसेंजर ‌(صلى ​الله عليه وسلم) ने सीज़र को लिखा और उसे इस्लाम के लिए आमंत्रित किया और उसे दीया अल-कलबी के साथ अपना पत्र भेजा जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने इसे बुर्जा के राज्यपाल को सौंपने का आदेश दिया, जो इसे आगे बढ़ाएगा। सीज़र। अल्लाह के लिए आभार के संकेत के रूप में सीज़र ने उन्हें इलिया (अर्थात यरूशलेम) में चले गए थे। अल्लाह ने फारसी सेनाओं पर विजय प्राप्त की थी। इसलिए, जब अल्लाह के दूत का पत्र (صلى اللله عليه وسلم) पहुंच गया सीज़र ने इसे पढ़ने के बाद कहा, 'मेरे लिए अपने लोगों में से किसी के लिए देखो! (अरबी) यदि उपस्थित यहां, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बारे में पूछने के लिए। उस समय अबू सूफ़ीन बिन हार्ब शैम में थे, साथ में कुरैशी के कुछ पुरुष जो (शाम को) के रूप में व्यापारी के रूप में आए थे, जो कि वह था अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم); और कुरान के विश्वासियों के बीच संपन्न हुआ। अबू सूफीन ने कहा, सीज़र के दूत ने हमें शाम में कहीं पाया ताकि उसने मुझे और मेरे पास ले लिया Ilya के साथी और हमें सीज़र के अदालत में भर्ती कराया गया ताकि उन्हें अपने शाही अदालत में बैठे पता चले एक मुकुट पहने और बीजान्टिन के वरिष्ठ गणमान्य व्यक्तियों से घिरा हुआ। उन्होंने अपने अनुवादक से कहा। 'उनमें से कौन उनमें से एक आदमी के करीबी संबंध है जो भविष्यद्वक्ता होने का दावा करते हैं। Abu Sufyan जोड़ा गया, "मैंने जवाब दिया, 'मैं उसके निकटतम रिश्तेदार हूँ।' उन्होंने पूछा, "आप किस हद तक संबंध रखते हैं? उसके साथ? मैंने जवाब दिया, 'वह मेरा चचेरा है,' और कारवां में बानी अबू मैनफ में से कोई भी नहीं था। खुद। सीज़र ने कहा, 'उन्हें करीब आना'। फिर उन्होंने आदेश दिया कि मेरे साथी मेरे पास मेरे पीछे खड़े हो जाओ मेरा कंधे और उसके अनुवादक से कहा, 'अपने साथी को बताओ कि मैं इस आदमी को इस बारे में पूछने जा रहा हूं। जो आदमी एक भविष्यद्वक्ता होने का दावा करता है। यदि वह झूठ बोलता है, तो उसे तुरंत विरोधाभास करना चाहिए। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह द्वारा! क्या यह शर्म की बात नहीं है कि मेरे साथी मुझे झूठ बोलते हैं, मैं नहीं चाहता जब उसने मुझसे पूछा तो उसके बारे में सच्चाई बोलनी चाहिए। लेकिन मुझे यह शर्मनाक माना जाता है कि मुझे झूठ बोलना चाहिए मेरे साथी। इसलिए मैंने सच को बताया। उसके बाद उन्होंने अपने अनुवादक से कहा, "उनके पास क्या है? मैंने जवाब दिया, हमारे बीच एक महान परिवार के लिए। उन्होंने कहा, 'आपके बीच में किसी और ने कभी पहले ही दावा किया है। वह? 'मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "तुमने कभी भी उसे झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया था, इससे पहले उन्होंने दावा किया कि वह क्या करता है। मैंने जवाब दिया, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "अपने पूर्वजों के बीच कोई भी राजा क्यों है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' वह कहा, "क्या महान या गरीब उसे पालन करते हैं?' मैंने जवाब दिया, 'यह गरीब है जो उसका पालन करते हैं।' उसने कहा वे बढ़ रहे हैं या घटते हैं (दिन!)? मैंने जवाब दिया,' वे बढ़ रहे हैं।' उसने कहा उन लोगों के बीच जो अपने ( पैगंबर की) धर्म को गले लगाते हैं, असंतुलित हो जाते हैं और फिर अपने को खारिज कर देते हैं धर्म? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उसने कहा, 'क्या वह अपने वादा को तोड़ देता है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं, लेकिन हम अब पर हैं उसके साथ संघर्ष करना और हम डरते हैं कि वह हमें धोखा दे सकता है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "पिछले से अन्य मैं उसके खिलाफ कुछ भी नहीं कह सकता। उसके बाद सीज़र ने पूछा, "क्या आपने कभी युद्ध किया था? मैंने जवाब दिया, 'हाँ'। उन्होंने कहा, 'उसके साथ अपनी लड़ाई का परिणाम क्या था?' मैंने जवाब दिया, कभी कभी वह विजयी और कभी कभी हम नहीं थे। उसने कहा, 'वह क्या करता है? मैंने कहा, 'वह हमें अकेले अल्लाह की पूजा करने के लिए कहता है, न कि उसके साथ दूसरों की पूजा करने के लिए, और छोड़ने के लिए जो हमारे पूर्वजों ने पूजा की थी। वह हमें प्रार्थना करने का आदेश देते हैं, दान देते हैं, चेस्ट करते हैं, रखते हैं यह वादा करता है कि हमें क्या सौंपा गया है। जब मैंने कहा था कि, सीज़र ने अपने अनुवादक से कहा, 'उसके लिए कहो: मैं आपको अपनी वंशावली और आपके बारे में पूछता हूं। उत्तर यह था कि वह एक महान परिवार के थे। वास्तव में, सभी प्रेरितों के महान वंश से आया उनके राष्ट्र। फिर मैंने आपसे पूछताछ की कि क्या आपके बीच में कोई और ने ऐसी चीज़ का दावा किया है, और आपका उत्तर नकारात्मक था। यदि जवाब सकारात्मक था, तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी उस दावे का पालन कर रहा था जिसे उसके सामने कहा गया था। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या वह कभी था झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया गया, आपका जवाब नकारात्मक में था, इसलिए मैंने इसे स्वीकार करने के लिए लिया कि एक व्यक्ति जिसने किया था (अन्य) लोग अल्लाह के बारे में झूठ नहीं बता सकते। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके पूर्वजों का राजा था। आपका उत्तर नकारात्मक था, और अगर यह सकारात्मक था, तो मैं ऐसा माना जाता है कि यह आदमी अपने पैतृक साम्राज्य को वापस लेना चाहता था। जब मैंने आपसे पूछा क्या अमीर या गरीब लोग उसे पीछा करते हैं, आपने जवाब दिया कि यह वह गरीब था जिसने उसे अपना लिया था। वास्तव में, ऐसे प्रेरितों के अनुयायियों हैं। फिर मैंने आपसे पूछा कि उनके अनुयायी बढ़ रहे हैं या कम करना। आपने कहा कि वे बढ़ रहे थे। वास्तव में, यह तब तक सत्य विश्वास का परिणाम है जब तक कि यह हो पूरा (सभी सम्मानों में)। मैंने आपसे पूछा कि क्या कोई भी व्यक्ति था, जो अपने धर्म को तोड़ने के बाद, निराश हो गया और उन्हें अस्वीकार कर दिया गया। अपने धर्म को त्याग देना; आपका उत्तर नकारात्मक था। वास्तव में, यह सच्चे विश्वास का संकेत है, क्योंकि जब इसका मतलब है हंसमुखता पूरी तरह से दिल में प्रवेश करती है और मिश्रण करती है, कोई भी इसके साथ नाराज नहीं होगा। मैंने आपसे पूछा क्या उसने कभी अपना वादा तोड़ दिया था? आप नेगेटिव में जवाब दिया। और इस तरह के प्रेरित हैं; वे कभी भी अपने वचनों को तोड़ नहीं सकता। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या आप उससे लड़ते हैं और वह आपसे लड़ते हैं। आपने जवाब दिया कि उसने किया, और कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी आप थे। वास्तव में, ऐसे हैं प्रेरितों; वे परीक्षण करने के लिए डाल रहे हैं और अंतिम जीत हमेशा उनके है। फिर मैंने आपसे पूछा कि उसने क्या आदेश दिया? आपने उत्तर दिया है कि उसने आपको अकेले अल्लाह की पूजा करने का आदेश दिया है और उनके साथ दूसरों की पूजा करने के लिए नहीं, वह सब जो आपके पूर्वजों को पूजा करने के लिए उपयोग किया जाता है, उसे छोड़ने के लिए प्रार्थनाएं, सच बोलने के लिए, चेस्ट होने के लिए, वादा रखने के लिए, और वापस लौटने के लिए कि आपको क्या सौंपा गया है। ये वास्तव में एक पैगंबर के गुण हैं, जिन्हें मैं जानता था (पिछले धर्मों से) दिखाई देगा, लेकिन मुझे नहीं पता था कि वह तुम्हारे बीच से होगा। यदि आप क्या कहते हैं, तो वह बहुत अच्छा होगा। जल्द ही मेरे पैरों के नीचे पृथ्वी पर कब्जा कर लिया, और अगर मुझे पता था कि मैं निश्चित रूप से उसे पहुंचूंगा, तो मैं जाऊंगा तुरंत उसे पूरा करने के लिए; और मैं उसके साथ थे, फिर मैं निश्चित रूप से अपने पैरों को धोऊंगा। जोड़ा गया, "कैसर ने तब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के पत्र के लिए कहा और इसे पढ़ा गया। इसकी सामग्री थी: "अल्लाह के नाम में, सबसे Beneficent, मुहम्मद से सबसे दयालु (यह पत्र है) मुहम्मद, अल्लाह की दासता, और उसके शिष्य, हेराकुलियस को, बीजान्टिन के शासक। शांति मार्गदर्शन के अनुयायी। अब फिर, मैं आपको इस्लाम के लिए आमंत्रित करता हूं (i.e. अल्लाह को आत्मसमर्पण), इस्लाम को गले लगाओ और आप सुरक्षित रहेंगे; इस्लाम को गले लगाइये और अल्लाह आपको एक डबल इनाम देंगे। लेकिन अगर आप इसे अस्वीकार करते हैं इस्लाम का निमंत्रण, आप टिलरों (यानी अपने राष्ट्र) का दुरुपयोग करने के लिए जिम्मेदार होंगे। O के लोग धर्म! आप और हमारे लिए सामान्य शब्दों में आओ, कि हम पूजा करते हैं। अल्लाह और अल्लाह कि हम उसके साथ पूजा में कुछ भी नहीं जोड़ते; और हम में से कोई भी दूसरों को लॉर्ड्स के रूप में नहीं लेगा। अल्लाह फिर अगर वे दूर हो जाते हैं, तो कहते हैं: भालू गवाह है कि हम (वे जिन्होंने आत्मसमर्पण किया है) ..(3.64) अबू सूफ़ीन ने कहा, "जब हेराक्लियस ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, तो एक बहुत बड़ा ह्यू और रोना था, जिसकी वजह से हुई थी। उनके आसपास के बीजान्टिन रॉयल्टी, और वहाँ इतना शोर है कि मैं क्या समझ में नहीं आया था उन्होंने कहा। इसलिए, हम अदालत से बाहर हो गए। जब मैं अपने साथी के साथ बाहर निकल गया और हम थे अकेले, मैंने उनसे कहा, 'वेरली, इब्न अबी काबाशा' (यानी पैगंबर) के मामलों को सत्ता मिली है। यह है राजा बानी अल-अस्फर उसे डरते हैं। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मैं कम रह गया और यह सुनिश्चित किया गया कि जब तक अल्लाह ने मुझे इस्लाम में परिवर्तित कर दिया, तब तक उनका धर्म विजयी होगा।
इब्न अब्बास (रज़ि.) सहीह बुख़ारी #२९४१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०६
उमर बिन खत्ताब (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​الْحُمَيْدِيُّ، ‌حَدَّثَنَا ​سُفْيَانُ، ‌قَالَ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ، سَأَلَ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، فَقَالَ زَيْدٌ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَرَأَيْتُهُ يُبَاعُ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم آشْتَرِيهِ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَشْتَرِهِ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏‏.‏
मैंने ​अल्लाह ‌के ​कारण ‌में एक घोड़े का इस्तेमाल किया, लेकिन बाद में मैंने इसे बेचा जा रहा देखा। मैंने पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) से पूछा कि क्या मैं इसे खरीद सकता हूँ। उन्होंने कहा, "यह नहीं खरीदते और दान का उपहार वापस नहीं लेते।
उमर बिन खत्ताब (र.अ.) सहीह बुख़ारी #२९७० Sahih
सहीह बुख़ारी : १०७
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِسْمَاعِيلُ، ‌قَالَ ​حَدَّثَنِي ​مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ، فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَبْتَعْهُ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏‏.‏
'उमर ​ने ‌अल्लाह ​के ​कारण में इस्तेमाल होने वाले घोड़े को दिया, लेकिन बाद में उन्होंने इसे बेचा जा रहा पाया। इसलिए, उन्होंने इरादा किया इसे खरीदने और अल्लाह के दूत से पूछा (صلى الله عليه وسلم) जिन्होंने कहा, "नहीं इसे खरीदने और दान के अपने उपहार वापस नहीं लेने"।
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.) सहीह बुख़ारी #२९७१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०८
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي ​إِسْحَاقُ، ​أَخْبَرَنَا ‌عَبْدُ ​الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كُلُّ سُلاَمَى مِنَ النَّاسِ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ كُلَّ يَوْمٍ تَطْلُعُ فِيهِ الشَّمْسُ، يَعْدِلُ بَيْنَ الاِثْنَيْنِ صَدَقَةٌ، وَيُعِينُ الرَّجُلَ عَلَى دَابَّتِهِ، فَيَحْمِلُ عَلَيْهَا، أَوْ يَرْفَعُ عَلَيْهَا مَتَاعَهُ صَدَقَةٌ، وَالْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ صَدَقَةٌ، وَكُلُّ خَطْوَةٍ يَخْطُوهَا إِلَى الصَّلاَةِ صَدَقَةٌ، وَيُمِيطُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
अल्लाह ​के ​मैसेंजर ‌(صلى ​اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक (compulsory) सादाका (charity) है जिसे हर संयुक्त के लिए दिया जाना है। मानव शरीर (अल्लाह के प्रति आभार का संकेत) हर रोज सूरज बढ़ता है। केवल दो के बीच न्याय करने के लिए व्यक्ति को सद्दाका के रूप में माना जाता है, और एक आदमी को अपने सवारी करने वाले जानवर से संबंधित मदद करने के लिए उसे सवारी करने में मदद करता है। यह या उसके सामान को उठाने के द्वारा, सद्दाका के रूप में भी माना जाता है, और एक अच्छा शब्द भी है सद्दाका, और हर कदम को अनिवार्य प्रार्थना ( मस्जिद में) की पेशकश करने के लिए किसी के रास्ते पर लिया जाता है। सद्दाका और रास्ते से एक हानिकारक चीज को हटाने के लिए सद्दाका भी है।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #२९८९ Sahih
सहीह बुख़ारी : १०९
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌اللَّهِ ​بْنُ ‌يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ، فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَبْتَعْهُ، وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏‏.‏
'उमर ​बिन ‌अल-खट्टब ​ने ‌अल्लाह के कारण में छुटकारा पाने के लिए एक घोड़ा दिया और फिर उसे बेचा जा रहा पाया। वह इसे खरीदने का इरादा है। इसलिए, उन्होंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से परामर्श किया, जिन्होंने कहा, "नहीं इसे खरीदते हैं और वापस नहीं लेते हैं। आपका उपहार
अब्दुल्लाह इब्न उमर (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३००२ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११०
जाबिर बिन अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌قُتَيْبَةُ ​بْنُ ​سَعِيدٍ، ​حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الأَشْرَفِ، فَإِنَّهُ قَدْ آذَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ أَتُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنَّ هَذَا ـ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ قَدْ عَنَّانَا وَسَأَلَنَا الصَّدَقَةَ، قَالَ وَأَيْضًا وَاللَّهِ قَالَ فَإِنَّا قَدِ اتَّبَعْنَاهُ فَنَكْرَهُ أَنْ نَدَعَهُ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَى مَا يَصِيرُ أَمْرُهُ قَالَ فَلَمْ يَزَلْ يُكَلِّمُهُ حَتَّى اسْتَمْكَنَ مِنْهُ فَقَتَلَهُ‏.‏
पैगंबर ‌(صلى ​اللله ​عليه ​وسلم) ने कहा, "कब बिन अल-अशरफ को मारने के लिए कौन तैयार है, जिसने वास्तव में अल्लाह और उसकी चोट को चोट पहुंचाया है। Apostle? मुहम्मद बिन Maslama ने कहा, "ओ अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! क्या तुम मुझे उसकी हत्या करना चाहते हो? उसने जवाब दिया affirmative. इसलिए, मुहम्मद बिन मास्लामा उसके पास गया (i.e. Ka`b). पैगंबर ने हमें कार्य करने के लिए कहा है और हमें दान के लिए कहा है। Ka`b ने जवाब दिया, "अल्लाह के द्वारा, आप थक गए होंगे वह मुहम्मद ने उससे कहा, "हमने उसका पीछा किया है, इसलिए हम उसे छोड़ने के लिए नापसंद करते हैं जब तक हम अंत नहीं देखते हैं। उनके affairs. मुहम्मद बिन मास्लामा इस तरह से उससे बात करने के लिए गए जब तक उन्हें मारने का मौका मिला उसे।
जाबिर बिन अब्दुल्लाह (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३०३१ Sahih
सहीह बुख़ारी : १११
बारा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُسَدَّدٌ، ‌حَدَّثَنَا ​أَبُو ‌الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ يَنْقُلُ التُّرَابَ حَتَّى وَارَى التُّرَابُ شَعَرَ صَدْرِهِ، وَكَانَ رَجُلاً كَثِيرَ الشَّعَرِ وَهْوَ يَرْتَجِزُ بِرَجَزِ عَبْدِ اللَّهِ اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا إِنَّ الأَعْدَاءَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا يَرْفَعُ بِهَا صَوْتَهُ‏.‏
मैंने ​अल्लाह ‌के ​मैसेंजर ‌(صلى الله عليه وسلم) को अपनी छाती के बाल तक ट्रेंच ले जाने वाली धरती के दिन (युद्ध का) देखा। वह धूल से ढके हुए थे और वह एक बालों वाला आदमी था। वह Abdullah के निम्नलिखित छंदों को पढ़ रहे थे (बिना राधा): "हे अल्लाह, यह तुम्हारे लिए नहीं थे, हम मार्गदर्शन नहीं करेंगे, न ही हम करेंगे दान में दिए गए और न ही प्रार्थना की। इसलिए, हमें शांतता का पालन करें, और जब हम दुश्मन से मिलते हैं। फिर बनाना हमारे पैरों की फर्म, वास्तव में, फिर भी अगर वे हमें दु:ख में रखना चाहते हैं, (यानी हम से लड़ना चाहते हैं) हम नहीं होगा (लेकिन उन्हें सामना). पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने इन छंदों को पढ़ते समय अपनी आवाज़ बढ़ाने के लिए इस्तेमाल किया। (Hadith No. 432, Vol. 5) देखें।
बारा (आरए) सहीह बुख़ारी #३०३४ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११२
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌بَشَّارٍ، ‌حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْفَارِسِيَّةِ ‏ "‏ كَخٍ كَخٍ، أَمَا تَعْرِفُ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏"‏‏.‏
अल-हसन ‌बिन ‌'सभी ‌ने ‌सद्दाका की तारीख से एक तारीख ली और इसे अपने मुंह में डाल दिया। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा (उसके लिए) फारसी में, "खाख, कख! (यानी आप नहीं जानते कि हम सद्दाका नहीं खाते (यानी क्या है) दान में दिया गया (चारिता लोगों की गंदगी है)।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३०७२ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११३
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ‌بْنُ ‌عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ‏.‏ فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ‏.‏ قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ‏.‏ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ‏.‏ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
'Aisha': ‌(विश्वासियों ​की ‌माँ) ‌अल्लाह की अपोस्टल फातिमा की मृत्यु के बाद अल्लाह के मैसेंजर की बेटी (صلى اللله عليه وسلم) ने अबू बकर As-Siddiq से पूछा कि अल्लाह के मैसेंजर (صل الللله عليه وسلم) ने फाई (यानी बिना लड़ाई के प्राप्त बूटी) के छोड़ दिए थे, जो अल्लाह ने उसे दिया था। अबू बकर ने उससे कहा, "अल्लाह के अपोस्टले ने कहा, 'हमारी संपत्ति विरासत में नहीं होगी, जो भी हम (यानी भविष्यद्वक्ताओं) छुट्टी सद्दाका (दान के लिए इस्तेमाल किया जाना) है। फातिमा, अल्लाह के मैसेंजर की बेटी (صلى اللله عليه وسلم) गुस्से में हो गई और अबू बकर से बात करना बंद कर दिया, और जब तक वह मर गया तब तक उस दृष्टिकोण को जारी रखा। फातिमा अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की मौत के छह महीने बाद जीवित रहा। उन्होंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की संपत्ति से अपने हिस्से के लिए अबू बकर से पूछने के लिए इस्तेमाल किया, जिसे उन्होंने खाइबर, और फादक और मदीना में उनकी संपत्ति को छोड़ दिया था। अबू बकर ने उसे उस संपत्ति को देने से इनकार कर दिया और कहा, "मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को करने के लिए इस्तेमाल नहीं करूंगा, क्योंकि मुझे डर है कि अगर मैं पैगंबर की परंपरा से कुछ छोड़ देता हूं, तो मैं एस्ट्राय जाऊंगा। " (दूसरा) `उमर ने मदीना में 'अली और 'अब्बास' को पैगंबर की संपत्ति (सादाका) दे दी, लेकिन उन्होंने अपने हिरासत में खाइबर और फादक के गुणों का सामना किया और कहा, "ये दो गुण सद्क़ा हैं जो अल्लाह के अपोस्टल ने अपने व्यय और तत्काल जरूरतों के लिए उपयोग करने के लिए इस्तेमाल किया। अब उनका प्रबंधन शासक को सौंपा जाना है। (Az-Zuhri ने कहा, "वह आज तक इस तरह से प्रबंधित किया गया है)
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३०९२ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११४
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ​الْعَزِيزِ ‌بْنُ ​عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَتْ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقْسِمَ لَهَا مِيرَاثَهَا، مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ‏.‏ فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ فَغَضِبَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهَجَرَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَلَمْ تَزَلْ مُهَاجِرَتَهُ حَتَّى تُوُفِّيَتْ وَعَاشَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّةَ أَشْهُرٍ‏.‏ قَالَتْ وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَسْأَلُ أَبَا بَكْرٍ نَصِيبَهَا مِمَّا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَيْبَرَ وَفَدَكٍ وَصَدَقَتِهِ بِالْمَدِينَةِ، فَأَبَى أَبُو بَكْرٍ عَلَيْهَا ذَلِكَ، وَقَالَ لَسْتُ تَارِكًا شَيْئًا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْمَلُ بِهِ إِلاَّ عَمِلْتُ بِهِ، فَإِنِّي أَخْشَى إِنْ تَرَكْتُ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ أَنْ أَزِيغَ‏.‏ فَأَمَّا صَدَقَتُهُ بِالْمَدِينَةِ فَدَفَعَهَا عُمَرُ إِلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ، فَأَمَّا خَيْبَرُ وَفَدَكٌ فَأَمْسَكَهَا عُمَرُ وَقَالَ هُمَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتَا لِحُقُوقِهِ الَّتِي تَعْرُوهُ وَنَوَائِبِهِ، وَأَمْرُهُمَا إِلَى مَنْ وَلِيَ الأَمْرَ‏.‏ قَالَ فَهُمَا عَلَى ذَلِكَ إِلَى الْيَوْمِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ اعْتَرَاكَ افْتَعَلْتَ مِنْ عَرَوْتُهُ فَأَصَبْتُهُ وَمِنْهُ يَعْرُوهُ وَاعْتَرَانِي
(मानसिक) ‌अल्लाह ​की ‌मृत्यु ​के बाद अपोस्टल फातिमा अल्लाह के मैसेंजर की बेटी (صلى اللله عليه وسلم) Abu Bakr As-Siddiq ने उसे देने के लिए कहा कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से विरासत का हिस्सा उनके पास है। Fai (i.e. booty लड़ाई के बिना प्राप्त किया) जो अल्लाह ने उसे दिया था। अबू बकर ने उससे कहा, "अल्लाह का" Apostle ने कहा, 'हमारी संपत्ति विरासत में नहीं मिलेगी, जो भी हम (i.e. भविष्यद्वक्ता) छुट्टी Sadaqa है (to be) दान के लिए इस्तेमाल किया जाता है। फातिमा, अल्लाह के मैसेंजर की बेटी (صلى اللله عليه وسلم) गुस्से में हो गया और अबू के लिए बोलना बंद कर दिया बकर, और जब तक वह मर गया तब तक उस दृष्टिकोण को जारी रखा। फातिमा छह महीने के लिए जीवित रहा है अल्लाह के दूत की मृत्यु (صلى الله عليه وسلم)। उन्होंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की संपत्ति से अपने शेयर के लिए अबू बकर से पूछने के लिए इस्तेमाल किया, जिसे उन्होंने खाइबर को छोड़ दिया, और फाडाक, और मदीना में उनकी संपत्ति (चार के लिए समर्पित)। अबू बकर ने उसे देने से इनकार कर दिया कि वह उसे ऐसा करने से इनकार कर देगी संपत्ति और उसने कहा, "मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को कुछ भी नहीं छोड़ूंगा, क्योंकि मुझे डर है कि अगर मैं हूँ पैगंबर की परंपरा से कुछ छोड़ दिया, फिर मैं विश्वासघात करूँगा। (बाद में) `उमर ने दिया पैगंबर की संपत्ति (सादाका की) मदीना में 'अली' और 'अब्बास' के लिए, लेकिन उन्होंने संपत्तियों का पालन किया Khaibar and Fadak in his custody. Apostle अपने व्यय और तत्काल जरूरतों के लिए इस्तेमाल किया। अब उनके प्रबंधन को सौंपा जाना चाहिए शासक (Az-Zuhri) ने कहा, "वह आज तक इस तरह से प्रबंधित किया गया है।")
आयशा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३०९३ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११५
मलिक बिन औस (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْحَاقُ ​بْنُ ​مُحَمَّدٍ ‌الْفَرْوِيُّ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ،، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ ذَلِكَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ الْحَدِيثِ فَقَالَ مَالِكٌ بَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِي أَهْلِي حِينَ مَتَعَ النَّهَارُ، إِذَا رَسُولُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَأْتِينِي فَقَالَ أَجِبْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى رِمَالِ سَرِيرٍ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ جَلَسْتُ فَقَالَ يَا مَالِ، إِنَّهُ قَدِمَ عَلَيْنَا مِنْ قَوْمِكَ أَهْلُ أَبْيَاتٍ، وَقَدْ أَمَرْتُ فِيهِمْ بِرَضْخٍ فَاقْبِضْهُ فَاقْسِمْهُ بَيْنَهُمْ‏.‏ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَوْ أَمَرْتَ بِهِ غَيْرِي‏.‏ قَالَ اقْبِضْهُ أَيُّهَا الْمَرْءُ‏.‏ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عِنْدَهُ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا فَسَلَّمُوا وَجَلَسُوا، ثُمَّ جَلَسَ يَرْفَا يَسِيرًا ثُمَّ قَالَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمَا، فَدَخَلاَ فَسَلَّمَا فَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا‏.‏ وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ فِيمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ بَنِي النَّضِيرِ‏.‏ فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنَهُمَا وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ‏.‏ قَالَ عُمَرُ تَيْدَكُمْ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ‏.‏ قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ‏.‏ فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا اللَّهَ، أَتَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْفَىْءِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ ـ ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏قَدِيرٌ‏}‏ ـ فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ، وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ قَدْ أَعْطَاكُمُوهُ، وَبَثَّهَا فِيكُمْ حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِذَلِكَ حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالَ عُمَرُ ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ، فَعَمِلَ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُ فِيهَا لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ، فَكُنْتُ أَنَا وَلِيَّ أَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ مِنْ إِمَارَتِي، أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا عَمِلَ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنِّي فِيهَا لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي تُكَلِّمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ، وَأَمْرُكُمَا وَاحِدٌ، جِئْتَنِي يَا عَبَّاسُ تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَجَاءَنِي هَذَا ـ يُرِيدُ عَلِيًّا ـ يُرِيدُ نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ لَكُمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا بَدَا لِي أَنْ أَدْفَعَهُ إِلَيْكُمَا قُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَبِمَا عَمِلَ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ فِيهَا مُنْذُ وَلِيتُهَا، فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا‏.‏ فَبِذَلِكَ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا، فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ قَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ فَوَاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا إِلَىَّ، فَإِنِّي أَكْفِيكُمَاهَا‏.‏
जबकि ‌मैं ​घर ​पर ‌था, सूरज ऊंचा हो गया और यह गर्म हो गया। अचानक 'उमर बिन अल' के दूत Khattab मेरे पास आया और कहा, "विश्वासियों के प्रमुख ने आपके लिए भेजा है। इसलिए, मैं उसके साथ चला गया जब तक मैं उस जगह में प्रवेश नहीं करता था जहां `उमर एक बिस्तर पर बैठे थे, जो तारीख-पाम के पत्तों से बना था और कवर किया गया था कोई गद्दे के साथ, वह चमड़े के तकिए पर झुक रहा था। मैंने उसे बधाई दी और उसे सताया। उन्होंने कहा, "ओ माली! आपके परिवार के कुछ व्यक्ति मेरे पास आए और मैंने आदेश दिया है कि उपहार उन्हें दिया जाना चाहिए, इसलिए इसे लेना और उन्हें वितरित करना चाहिए। मैंने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! I क्या आप किसी और को ऐसा करने का आदेश देते हैं? उन्होंने कहा, "ओ मैन! इसे ले लो। जबकि मैं वहाँ बैठे थे उसके द्वारपाल Yarfa ने कहा, "Uthman, `Abdur-Rahman बिन 'Auf, Az-Zubair और Sa`d बिन Abi Waqqas अपनी अनुमति पूछ रहे हैं (आपको देखने के लिए); क्या मैं उन्हें स्वीकार कर सकता हूँ? 'उमर ने कहा, "हाँ", तो उन्हें स्वीकार कर लिया गया और वे अंदर आए, उन्हें बधाई दी, और नीचे बैठे। कुछ देर बाद Yarfa फिर से आए और कहा, "मैं 'अली और 'अब्बास' स्वीकार कर सकता हूं? 'उमर ने कहा, "हाँ"। इसलिए, वे थे स्वीकार किया गया और वे में आए और बधाई (हैम) और बैठ गए। फिर 'अब्बास ने कहा, "ओ प्रमुख ऑफ़ द एब्बास विश्वासी! मेरे बीच न्यायाधीश (i.e. `Ali). उनके पास बानी की संपत्ति के बारे में विवाद था An-Nadir जिसे अल्लाह ने अपने शिष्य को फाई के रूप में दिया था। समूह (अर्थात `उथमैन और उसके साथी) उन्होंने कहा, "विश्वासियों के प्रमुख! उनके बीच न्यायाधीश और उन दोनों को एक दूसरे के सामने राहत देते हैं। `Umar उसने कहा, "रोगी बनें! मैं तुम्हें अल्लाह द्वारा जो स्वर्ग और पृथ्वी के अस्तित्व की अनुमति देता हूँ, देखता हूँ आप जानते हैं कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, 'हमारे (यानी भविष्यद्वक्ताओं) संपत्ति विरासत में नहीं मिलेगी, और जो कुछ भी हो हम छोड़ते हैं, सद्क़ा है (चार के लिए इस्तेमाल किया जाना चाहिए), 'और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का मतलब खुद ही है ("हम" कहकर)? समूह ने कहा, "उन्होंने ऐसा कहा"। 'उमर' तब 'अली' और 'अब्बास' को बदल दिया और कहा, "मैं आपको अल्लाह से देखता हूँ," क्या आप जानते हैं कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने ऐसा कहा? उन्होंने जवाब दिया, "उन्होंने ऐसा कहा। फिर 'उमर' ने कहा, "तो, मैं करूंगा इस विषय के बारे में आप से बात करते हैं। अल्लाह ने अपने शिष्य को इस विषय के विशेष पक्ष के साथ सम्मानित किया फाई (बूटी) जिसे उन्होंने कोई और नहीं दिया। 'उमर ने फिर पवित्र वेर्स को पढ़ा: "क्या अल्लाह (Fai) Booty के रूप में अपने शिष्य (Muhammad) पर उनके लिए या तो कैवलरी या कैमलरी के साथ: लेकिन अल्लाह ने अपने शिष्यों को जिस पर भी अधिकार दिया है, जिस पर अल्लाह ने अपने शिष्यों को अधिकार दिया है। वह 'और' होगा अल्लाह सब कुछ करने में सक्षम है। 'उमर ने कहा "तो इस संपत्ति को विशेष रूप से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को दिया गया था, लेकिन अल्लाह द्वारा, न तो उसने किया इसके कब्जे में लेना और अपना छोड़ देना, और न ही उसने खुद को अपने बहिष्कार के साथ पक्ष लिया, लेकिन उसने इसे दे दिया आप सभी के लिए और यह आप के बीच वितरित करने के लिए जब तक इस संपत्ति यह से बाहर रह गया। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) का इस्तेमाल किया इस संपत्ति से अपने परिवार के वार्षिक खर्च को खर्च करने के लिए और इसके बाकी राजस्व को रखने के लिए इस्तेमाल किया अल्लाह के कारण पर खर्च किया जाना चाहिए। अल्लाह की अपोस्टल ने अपने पूरे जीवनकाल में ऐसा करने पर रोक लगा दी। मैं आपसे पूछता हूँ क्या आप जानते हैं? वे सकारात्मक प्रतिक्रिया देते हैं। 'उमर ने तब 'अली' और 'अब्बास' से कहा। मैं पूछता हूँ क्या आप जानते हैं? 'उमर ने कहा, "जब अल्लाह ने अपने पैगंबर को उसके पास ले लिया था, 'अबू' बकर ने कहा, 'मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का उत्तराधिकारी हूं, इसलिए अबू बकर ने उस संपत्ति को ले लिया और इसे प्रबंधित किया। उसी तरह अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के रूप में करने के लिए इस्तेमाल किया, और अल्लाह जानता है कि वह सच, pious और rightlyguided था, और वह क्या सही था इसका एक अनुयायी था। फिर अल्लाह ने अबू बकर को उसके पास ले लिया और मैं अबू बकर के उत्तराधिकारी बन गया और मैंने उस संपत्ति को रखा। मेरे पहले दो वर्षों के लिए मेरी संपत्ति, इसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के समान तरीके से प्रबंधित करना। Abu Bakr के रूप में करने के लिए इस्तेमाल किया, और अल्लाह जानता है कि मैं सच, pious, सही ढंग से निर्देशित किया गया है, और क्या सही है का एक अनुयायी। अब आप दोनों (i.e. 'Ah' और 'Abbas') मेरे लिए बात करने के लिए आए, मुझे असर उसी दावे और उसी मामले को प्रस्तुत करना; आप, `अब्बास, मुझे अपने शेयर से पूछते हुए आए भतीजे की संपत्ति, और यह आदमी, यानी। 'अली' मेरे पिता से अपनी पत्नी के शेयर की मांग करने के लिए आया था संपत्ति मैंने आपको बताया कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, 'हमारे (प्रस्तावों) गुण विरासत में नहीं हैं, लेकिन हम क्या छोड़ते हैं? जब मैंने सोचा कि मुझे इस संपत्ति को आप पर हाथ देना चाहिए, मैंने आपसे कहा, 'मैं हाथ करने के लिए तैयार हूँ यदि आप चाहते हैं तो इस संपत्ति पर, इस शर्त पर कि आप अल्लाह की प्रतिज्ञा लेंगे और इस सम्मेलन में कि आप इसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के समान तरीके से प्रबंधित करेंगे और अबू बकर के रूप में इस्तेमाल किया जाएगा। मैं करने के लिए इस्तेमाल किया है, और जैसा कि मैंने किया है क्योंकि मैं इसके प्रभारी था।' इसलिए, दोनों ने कहा (मेरे लिए), 'हाथ करें इस शर्त पर मैंने इसे आप पर सौंप दिया। इसलिए, मैं आपको अल्लाह से पूछता हूं, मैंने उन्हें सौंप दिया इस स्थिति पर? समूह सहायता, "हाँ"। फिर `Umar' को 'Ali' और 'Abbas' का सामना करना पड़ा, "मैं आपसे पूछता हूं अल्लाह, मैं इस शर्त पर आप पर हाथ था? उन्होंने कहा, "हाँ"। उसने कहा, "क्या आप अब चाहते हैं? एक अलग निर्णय देना? अल्लाह के द्वारा, किसके स्वर्ग और पृथ्वी दोनों मौजूद हैं, मैं कभी नहीं रहूंगा इसके अलावा कोई निर्णय देना (मैंने पहले ही दिया है)। यदि आप इसका प्रबंधन करने में असमर्थ हैं, तो मुझे वापस लौटें, और मैं आपकी ओर से काम करूंगा।
मलिक बिन औस (आरए) सहीह बुख़ारी #३०९४ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११६
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ‌يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَقْتَسِمُ وَرَثَتِي دِينَارًا، مَا تَرَكْتُ بَعْدَ نَفَقَةِ نِسَائِي وَمَئُونَةِ عَامِلِي فَهْوَ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
अल्लाह ​के ‌मैसेंजर ‌(صلى ‌اللله عليه وسلم) ने कहा, "मेरे वारिस को एक एकल दिनार भी नहीं लेना चाहिए (यानी मेरी संपत्ति से कुछ भी), और जो कुछ मैं छोड़ता हूं, मेरी पत्नियों और मेरे मजदूरों के व्यय को छोड़कर, सद्दाका होगा (यानी हो) "'
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३०९६ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११७
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌إِسْحَاقُ ‌بْنُ ‌نَصْرٍ، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَقَارًا لَهُ، فَوَجَدَ الرَّجُلُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ فِي عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ، فَقَالَ لَهُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ خُذْ ذَهَبَكَ مِنِّي، إِنَّمَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ الأَرْضَ، وَلَمْ أَبْتَعْ مِنْكَ الذَّهَبَ‏.‏ وَقَالَ الَّذِي لَهُ الأَرْضُ إِنَّمَا بِعْتُكَ الأَرْضَ وَمَا فِيهَا، فَتَحَاكَمَا إِلَى رَجُلٍ، فَقَالَ الَّذِي تَحَاكَمَا إِلَيْهِ أَلَكُمَا وَلَدٌ قَالَ أَحَدُهُمَا لِي غُلاَمٌ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ لِي جَارِيَةٌ‏.‏ قَالَ أَنْكِحُوا الْغُلاَمَ الْجَارِيَةَ، وَأَنْفِقُوا عَلَى أَنْفُسِهِمَا مِنْهُ، وَتَصَدَّقَا ‏"‏‏.‏
अल्लाह ‌के ‌मैसेंजर ‌(صلى ‌اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक आदमी ने किसी अन्य व्यक्ति से भूमि का एक टुकड़ा खरीदा, और खरीदार को एक पाया मिट्टी के बरतन जार जमीन में सोने से भरा। खरीदार ने विक्रेता से कहा। 'तुम्हारे सोने', जैसा मैंने किया है लेकिन मैंने आपसे स्वर्ण नहीं खरीदा है। (former) मालिक भूमि ने कहा, "मैंने तुम को उस में सब कुछ के साथ बेचा है।' इसलिए दोनों ने अपने मामले को पहले ले लिया कौन पूछता है? उनमें से एक ने कहा, "मैं एक लड़का हूं।' अन्य ने कहा, "मैं एक हूँ लड़की आदमी ने कहा, 'लड़की को लड़के को शादी करें और उन दोनों पर पैसे खर्च करें और बाकी दें इसका मतलब यह है कि यह दान में है।
अबू हुरैरा (र.अ.) सहीह बुख़ारी #३४७२ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११८
उरवा बिन अल-ज़ुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌اللَّهِ ‌بْنُ ​يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ أَحَبَّ الْبَشَرِ إِلَى عَائِشَةَ بَعْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، وَكَانَ أَبَرَّ النَّاسِ بِهَا، وَكَانَتْ لاَ تُمْسِكُ شَيْئًا مِمَّا جَاءَهَا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ ‏{‏إِلاَّ‏}‏ تَصَدَّقَتْ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ يَنْبَغِي أَنْ يُؤْخَذَ عَلَى يَدَيْهَا‏.‏ فَقَالَتْ أَيُؤْخَذُ عَلَى يَدَىَّ عَلَىَّ نَذْرٌ إِنْ كَلَّمْتُهُ‏.‏ فَاسْتَشْفَعَ إِلَيْهَا بِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَبِأَخْوَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً فَامْتَنَعَتْ، فَقَالَ لَهُ الزُّهْرِيُّونَ أَخْوَالُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ وَالْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ إِذَا اسْتَأْذَنَّا فَاقْتَحِمِ الْحِجَابَ‏.‏ فَفَعَلَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِعَشْرِ رِقَابٍ، فَأَعْتَقَتْهُمْ، ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تُعْتِقُهُمْ حَتَّى بَلَغَتْ أَرْبَعِينَ‏.‏ فَقَالَتْ وَدِدْتُ أَنِّي جَعَلْتُ حِينَ حَلَفْتُ عَمَلاً أَعْمَلُهُ فَأَفْرُغَ مِنْهُ‏.‏
`Abdullah ‌बिन ‌Az-Zubair ‌पैगंबर ​(صلى اللله عليه وسلم) और Abu Bakr को छोड़कर 'Aisha' का सबसे प्रिय व्यक्ति था, और वह अपनी बारी में, उसके लिए सबसे समर्पित था, 'आशा ने उसे दिए गए पैसे को रोक नहीं दिया अल्लाह, लेकिन वह इसे दान में खर्च करने के लिए इस्तेमाल किया। (`Abdullah) बिन AzZubair ने कहा, "Aisha को रोका जाना चाहिए। ऐसा करने से." (जब `Aisha ने यह सुना), उन्होंने विरोध प्रदर्शन में कहा, "मैं ऐसा करने से रोक सकता हूँ? I वाह कि मैं कभी 'अब्दुलह बिन Az-Zubair' से बात नहीं करूंगा। उस पर, इब्न अज़-जुबेयर ने कुछ लोगों से पूछा Quraish और विशेष रूप से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के दो चाचा उसके साथ हस्तक्षेप करने के लिए, लेकिन उसने मना कर दिया (उनसे बात करने के लिए) Az-Zuhriyun, पैगंबर के चाचा, जिसमें Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin शामिल हैं। 'अब्द याहूथ और अल-मिसवार बिन माखराम ने उनसे कहा, "जब हम यात्रा करने की अनुमति मांगते हैं उसके साथ उसके घर में प्रवेश करें (उसकी छुट्टी लेने के बिना)। उन्होंने तदनुसार किया (और उसने स्वीकार किया) उनकी समाप्ति). उन्होंने अपने दस दासों को भेजा, जिन्हें उन्होंने एक अभियान के रूप में नियुक्त किया (नहीं रखने) उसे वाह। `Aisha manumitted अधिक दासता के लिए एक ही उद्देश्य के लिए जब तक वह चालीस दास manumitted है। उसने कहा "मैं चाहता हूं कि मैं ने निर्दिष्ट किया है कि मैं क्या करूं? इसलिए मैं इसे आसानी से कर सकता हूँ।
उरवा बिन अल-ज़ुबैर (आरए) सहीह बुख़ारी #३५०५ Sahih
सहीह बुख़ारी : ११९
हुदैफा बिन अल-यमान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​بَشَّارٍ، ‌حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ،‏.‏ حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يُحَدِّثُ عَنْ حُذَيْفَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ فَقَالَ حُذَيْفَةُ أَنَا أَحْفَظُ كَمَا قَالَ‏.‏ قَالَ هَاتِ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَتْ هَذِهِ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لاَ بَأْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا‏.‏ قَالَ يُفْتَحُ الْبَابُ أَوْ يُكْسَرُ قَالَ لاَ بَلْ يُكْسَرُ‏.‏ قَالَ ذَاكَ أَحْرَى أَنْ لاَ يُغْلَقَ‏.‏ قُلْنَا عَلِمَ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ، إِنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ‏.‏ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ، وَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا، فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ‏.‏
एक ‌बार ‌'उमर ​बिन ‌अल-खट्टब ने कहा, "आप में से कौन अल्लाह के बयान को याद करता है Apostle in the pain? हुदिफा ने जवाब दिया, "मुझे याद है कि उसने वास्तव में क्या कहा?" 'उमर ने कहा। "Tell (us), आप वास्तव में एक साहसी आदमी हैं!" हुदहाफा ने कहा, "एला के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "एक आदमी के दु:ख (यानी। अपने परिवार के संबंध में गलत काम करता है, उसकी संपत्ति और उसके पड़ोसी अपने परिवार के लिए अपने संबंध से अलग हो जाते हैं। प्रार्थनाएं, दान देना और क्या अच्छा है और क्या बुराई है मना करना। इसका मतलब यह नहीं है कि ये दुर्बलता लेकिन उन दुष्कर्मों का मतलब है जो की लहरों की तरह ऊपर और नीचे की ओर झुकेंगे। समुद्र। हुदहाफा ने जवाब दिया, "विश्वासियों के प्रमुख! आपको उन लोगों को डरने की आवश्यकता नहीं है क्योंकि वहाँ एक है आप और उनके बीच बंद दरवाजा। 'उमर ने पूछा, "क्या वह दरवाजा खोला या टूट गया? हुदिफा उत्तर दिया, "नहीं, यह टूट जाएगा। 'उमर ने कहा, "तो यह बहुत संभावना है कि दरवाजा बंद नहीं किया जाएगा फिर। बाद में लोगों ने हुदहाफा से पूछा, "Did `Umar जानते हैं कि दरवाजा क्या था? उसने कहा "हाँ", 'उमर को यह पता था कि हर कोई जानता है कि कल सुबह से पहले रात होगी। मैंने कहा `Umar an प्रामाणिक कथा, झूठ नहीं है। हमने हुदहाफा से नहीं पूछा; इसलिए हमने मासुक से अनुरोध किया उन्होंने पूछा, "क्या दरवाजे के लिए खड़ा है? उन्होंने कहा, "Umar"।
हुदैफा बिन अल-यमान (आरए) सहीह बुख़ारी #३५८६ Sahih
सहीह बुख़ारी : १२०
Adi
Sahih
حَدَّثَنِي ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​الْحَكَمِ، ​أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدٌ الطَّائِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ بَيْنَا أَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ فَشَكَا إِلَيْهِ الْفَاقَةَ، ثُمَّ أَتَاهُ آخَرُ، فَشَكَا قَطْعَ السَّبِيلِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ يَا عَدِيُّ هَلْ رَأَيْتَ الْحِيرَةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَمْ أَرَهَا وَقَدْ أُنْبِئْتُ عَنْهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ لَتَرَيَنَّ الظَّعِينَةَ تَرْتَحِلُ مِنَ الْحِيرَةِ، حَتَّى تَطُوفَ بِالْكَعْبَةِ، لاَ تَخَافُ أَحَدًا إِلاَّ اللَّهَ ‏"‏ ـ قُلْتُ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ نَفْسِي فَأَيْنَ دُعَّارُ طَيِّئٍ الَّذِينَ قَدْ سَعَّرُوا الْبِلاَدَ ‏"‏ وَلَئِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ لَتُفْتَحَنَّ كُنُوزُ كِسْرَى ‏"‏‏.‏ قُلْتُ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ قَالَ ‏"‏ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ، وَلَئِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ، لَتَرَيَنَّ الرَّجُلَ يُخْرِجُ مِلْءَ كَفِّهِ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ، يَطْلُبُ مَنْ يَقْبَلُهُ مِنْهُ، فَلاَ يَجِدُ أَحَدًا يَقْبَلُهُ مِنْهُ، وَلَيَلْقَيَنَّ اللَّهَ أَحَدُكُمْ يَوْمَ يَلْقَاهُ، وَلَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ‏.‏ فَيَقُولَنَّ أَلَمْ أَبْعَثْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَيُبَلِّغَكَ فَيَقُولُ بَلَى‏.‏ فَيَقُولُ أَلَمْ أُعْطِكَ مَالاً وَأُفْضِلْ عَلَيْكَ فَيَقُولُ بَلَى‏.‏ فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ جَهَنَّمَ، وَيَنْظُرُ عَنْ يَسَارِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ جَهَنَّمَ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَدِيٌّ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقَّةِ تَمْرَةٍ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ شِقَّةَ تَمْرَةٍ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَدِيٌّ فَرَأَيْتُ الظَّعِينَةَ تَرْتَحِلُ مِنَ الْحِيرَةِ حَتَّى تَطُوفَ بِالْكَعْبَةِ، لاَ تَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ، وَكُنْتُ فِيمَنِ افْتَتَحَ كُنُوزَ كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ، وَلَئِنْ طَالَتْ بِكُمْ حَيَاةٌ لَتَرَوُنَّ مَا قَالَ النَّبِيُّ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُخْرِجُ مِلْءَ كَفِّهِ ‏"‏‏.‏
जबकि ​मैं ‌पैगंबर ​के ​शहर में था, एक आदमी आया और उसकी शिकायत की ( पैगंबर, ) of भाग्य और गरीबी। फिर दूसरा आदमी आया और रोबरी की शिकायत करता था। The पैगंबर ने कहा, "अदी! क्या आप अल-हिरा में हैं? मैंने कहा, "मैं इसके लिए नहीं रहा हूं, लेकिन मुझे इसके बारे में सूचित किया गया था। यह उन्होंने कहा, "यदि आपको लंबे समय तक रहना चाहिए, तो आप निश्चित रूप से एक महिला को हावड़ा में देखेंगे। अल-हिरा से यात्रा करना (सुरक्षित रूप से मक्का तक पहुंचेगा और) काबा के तवाफ का प्रदर्शन करेगा, जिसका डर नहीं है लेकिन अल्लाह! मैंने खुद से कहा, "तैया के जनजाति के डाकू के लिए क्या होगा जो बुराई फैल गया है देश के माध्यम से? पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने आगे कहा। "यदि आपको लंबे समय तक रहना चाहिए, तो खोसराव का खजाना खोला जाएगा (और लूट के रूप में लिया)। मैंने पूछा, "तुम्हारू के पुत्र खोसराउ का क्या मतलब है? उन्होंने कहा, "Khosrau, Hurmuz का बेटा; और यदि आपको लंबे समय तक रहना चाहिए, तो आप देखेंगे कि कोई व्यक्ति हाथ में ले जाएगा। सोने या चांदी और उसे स्वीकार करने के लिए एक व्यक्ति की तलाश करते हैं, लेकिन उसे स्वीकार करने के लिए कोई नहीं मिलेगा उसके साथ। और आप में से कोई भी, जब अल्लाह से मिलने, तो उसे एक दुभाषिया की आवश्यकता के बिना पूरा करेगा। उसके बीच और अल्लाह उसके लिए व्याख्या करने के लिए, और अल्लाह उसे करने के लिए कहेगा: 'मैं एक दूत को नहीं भेजूंगा क्या तुम? वह कहेगा: 'हाँ'। अल्लाह का कहना है: 'मैं तुम्हें धन नहीं दे सकता है और क्या तुम?' वह होगा कहते हैं: 'हाँ'। फिर वह अपने दाहिने हिस्से को देखता है और कुछ भी नहीं देखता, और उसके बाएं को देखता है और कुछ नहीं देखता है लेकिन हेल। 'अदी ने आगे कहा: मैंने पैगंबर को सुना (صلى اللله عليه وسلم) कह रहा है, "अपने आप को आधे तारीख के साथ (हॉल) आग से बचाओ" (दान में दिए जाने के लिए) और यदि आपको आधे तारीख नहीं मिलती है, तो एक अच्छा सुखद शब्द है। Adi जोड़ा गया: (बाद में) मैंने अल-हिरा से यात्रा करने वाले हावदा में एक महिला देखी जब तक उन्होंने तवाफ का प्रदर्शन किया काबा, किसी को भी नहीं बल्कि अल्लाह से डरता है। और मैं उनमें से एक था जिन्होंने खोला (जारी) का खजाना हुर्मुज़ के पुत्र खोसराव। यदि आपको लंबे समय तक रहना चाहिए, तो आप देखेंगे कि पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) Abu-l-Qasim क्या था? कहा गया है: 'एक व्यक्ति एक मुट्ठी के साथ बाहर आ जाएगा। सोना ... आदि
Adi सहीह बुख़ारी #३५९५ Sahih