Neighbor के बारे में हदीस

२३१ प्रामाणिक हदीस मिलीं

हदीस संग्रह : १६१
साद बिन अबी अक्कास (आरए)
Sahih
قال ‌رسول ​الله ​صلى ‌الله عليه وسلم: (للرجل أربع من السعادة والحظ: المرأة الصالحة، والبيت الواسع، والجار الصالح، والمركبة اليسيرة. وأربع من الشقاء والشقاء: جار خائن، وامرأة خائنة، وبيت ضيق، ومركبة سوء). (ابن حبان 4032، بيكبير شعب الإيمان 9556، السلسلة الصحيحة رقم 282)
ईश्वर ‌के ​दूत, ​ईश्वर ‌उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, ने कहा: (एक आदमी के पास चार प्रकार के सुख और सौभाग्य होते हैं: एक धर्मी महिला, एक विशाल घर, एक अच्छा पड़ोसी और एक आसान वाहन। और चार प्रकार के दुख और पीड़ा: एक विश्वासघाती पड़ोसी, एक विश्वासघाती महिला, एक तंग घर और एक बुरा वाहन)। (इब्न हिब्बन 4032, बिकबीर शुआब अल-ईमान 9556, सहीह श्रृंखला संख्या 282)
साद बिन अबी अक्कास (आरए) हदीस संग्रह #१७८१ Sahih
हदीस संग्रह : १६२
आयशा (आरए)
Sahih
عَنْ ‌عَائِشَةَ ​أَنَّ ​النَّبِيَّ ​صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ صِلَةُ الرَّحِمِ وَحُسْنُ الخُلُقِ وَحُسْنُ الْجِوَارِ يُعَمِّرْنَ الدِّيَارَ وَيَزِدْنَ فِي الأَعْمَارِ
आयशा ‌के ​अधिकार ​पर, ​पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "रिश्तेदारी, अच्छे व्यवहार और अच्छे पड़ोसी के संबंध रखने से घर आबाद होते हैं और जीवन काल बढ़ता है।"
आयशा (आरए) हदीस संग्रह #१७८२ Sahih
हदीस संग्रह : १६३
अब्दुल्लाह बिन मसूद (रह.)
Sahih
عن ​عَبْدِ ‌اللهِ ‌قَالَ ‌رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَكْبَرُ عِنْدَ اللهِ قَالَ أَنْ تَدْعُوَ لِلهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَكَ قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مَخَافَةَ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ قَالَ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ أَنْ تُزَانِىَ حَلِيلَةَ جَارِكَ গ্ধ فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ تَصْدِيقَهَا (وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِى حَرَّمَ اللهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا)
अब्दुल्ला ​के ‌अधिकार ‌पर ‌एक व्यक्ति ने कहा, "हे ईश्वर के दूत, ईश्वर की दृष्टि में कौन सा पाप सबसे बड़ा है?" उन्होंने कहा, "यह कि तुम ईश्वर के प्रतिद्वंद्वी को बुलाते हो, भले ही उसने तुम्हें बनाया हो।" उन्होंने कहा, "फिर, क्या?" उसने कहा, "यह कि तू अपने बच्चे को मार डालता है, इस डर से कि वह तेरे साथ भोजन करेगा। फिर उसने कहा, "कि तू अपने पड़ोसी की स्त्री के साथ व्यभिचार करता है।" तब सर्वशक्तिमान ईश्वर ने उसका विश्वास प्रकट किया (और जो नहीं थे)। वे परमेश्वर के साथ दूसरे परमेश्वर को भी पुकारते हैं, और जिस आत्मा को परमेश्वर ने हराम किया है उसे सत्य के सिवाए मार नहीं डालते, और वे व्यभिचार नहीं करते, और जो कोई ऐसा करेगा वह पाप का भागी होगा।)
अब्दुल्लाह बिन मसूद (रह.) हदीस संग्रह #१७८३ Sahih
हदीस संग्रह : १६४
Miqdad Bin Aswad
Sahih
"يزْنِيَ ​بِامْرَأَةِ ​جَارِهِ"\n"الزنا ‌مع ​جارية واحدة أعظم من الزنا مع عشر جارات أجنبيات."\nثم قال: "ما تقول في السرقة؟" فقالوا كلهم: حرمه الله ورسوله، فهو حرام. جامع رقم 5043)
“वह ​अपने ​पड़ोसी ‌की ​पत्नी के साथ व्यभिचार करता है।” “एक दासी के साथ व्यभिचार दस विदेशी पड़ोसियों के साथ व्यभिचार से भी बड़ा है।” फिर उसने कहा: "आप चोरी के बारे में क्या कहते हैं?" उन सबने कहाः अल्लाह और उसके रसूल ने इसे हराम किया है, इसलिए यह हराम है। मस्जिद संख्या 5043)
Miqdad Bin Aswad हदीस संग्रह #१७८४ Sahih
हदीस संग्रह : १६५
हुज़ैफ़ा (आरए)
Sahih
عَنْ ‌حُذَيْفَةَ ‌قَالَ ​قَالَ ‌رسول الله ُصَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم (إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ قَرَأَ الْقُرْآنَ حَتَّى إِذَا رُئِيَتْ بَهْجَتُهُ عَلَيْهِ وَكَانَ رِدْءاً لِلإِسْلاَمِ انْسَلَخَ مِنْهُ وَنَبَذَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ وَسَعَى عَلَى جَارِهِ بِالسَّيْفِ وَرَمَاهُ بِالشِّرْكِ) قال : قلت : يا نبي الله أيهما أولى بالشرك المرمي أم الرامي ؟ قال : ( بل الرامي)
हुदैफा ‌के ‌अधिकार ​पर, ‌उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने कहा: "वास्तव में, मैं आपके लिए जिस चीज से सबसे ज्यादा डरता हूं वह एक आदमी है जो कुरान पढ़ता है जब तक कि आप इस पर उसकी खुशी नहीं देख सकते।" यह इस्लाम का धर्मत्याग था। वह उससे अलग हो गया और उसे अपनी पीठ के पीछे फेंक दिया। उसने अपने पड़ोसी पर तलवार से हमला किया और उस पर बहुदेववाद का आरोप लगाया।) उसने कहा: मैंने कहा: हे भगवान के पैगंबर, कौन सा? क्या यह फेंकने वाले बहुदेववादी या गोली चलाने वाले के लिए बेहतर है? उन्होंने कहा: (बल्कि, तीरंदाज)
हुज़ैफ़ा (आरए) हदीस संग्रह #१८६७ Sahih
मिश्कातुल मसाबीह : १६६
আত্বা ইবনু ইয়াসার
Sahih
وَعَنْ ‌عَطَاءِ ‌بْنِ ​يَسَارٍ ​مُرْسَلًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللّهِ ﷺ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ إِلَّا لِخَمْسَةٍ: لِغَازٍ فِىْ سَبِيلِ اللّهِ أَوْ لِعَامِلٍ عَلَيْهَا أَوْ لِغَارِمٍ أَوْ لِرَجُلٍ اشْتَرَاهَا بِمَالِه أَوْ لِرَجُلٍ كَانَ لَه جَارٌ مِسْكِينٌ فَتَصَدَّقَ عَلَى الْمِسْكِينِ فَأَهْدَى الْمِسْكِيْنُ لِلْغَنِيِّ». رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَبُوْ دَاوُدَ
अता ‌बिन ‌यासर, ​मुर्सल ​के अधिकार पर, उन्होंने कहा: ईश्वर के दूत, शांति और आशीर्वाद उस पर हो, ने कहा: "पांच चीजों के अलावा किसी अमीर व्यक्ति को दान देना जायज़ नहीं है: वह जो ईश्वर के लिए लड़ता है या जो काम करता है।" उस पर, या किसी देनदार को, या उस आदमी को जिसने इसे अपने पैसे से खरीदा था, या उस आदमी को जिसका एक गरीब पड़ोसी था, और उसने उस गरीब व्यक्ति को दान दिया, और उस गरीब व्यक्ति को एक उपहार दिया गया। "अमीरों के लिए।" मलिक और अबू दाऊद द्वारा सुनाई गई
আত্বা ইবনু ইয়াসার मिश्कातुल मसाबीह #१८३४ Sahih
मिश्कातुल मसाबीह : १६७
आयशा (र.अ.)
Sahih
وَعَنْ ​عَائِشَةَ ‌قَالَت: ‌يَا ​رَسُوُل الله إِن لِي جَارَيْنِ فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِىْ؟ قَالَ: «إِلى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا» . رَوَاهُ البُخَارِيُّ
आयशा ​के ‌अधिकार ‌पर, ​उसने कहा: हे ईश्वर के दूत, मेरे दो पड़ोसी हैं, मैं उनमें से किसको उपहार दूं? उन्होंने कहा: "उसके लिए जो आपके सबसे करीब है।" अल-बुखारी द्वारा वर्णित
आयशा (र.अ.) मिश्कातुल मसाबीह #१९३७ Sahih
मिश्कातुल मसाबीह : १६८
রায়দাহ্
Sahih
وَعَنْ ​بُرَيْدَةَ ​قَالَ: ‌شَكَا ‌خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ إِلَى النَّبِىِّ ﷺ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ مَا أَنَامُ مِنَ اللَّيْلَ مِنَ الْأَرَقِ فَقَالَ نَبِىُّ اللّٰهِ ﷺ: «إِذَا أَوَيْتَ إِلٰى فِرَاشِكَ فَقُلْ: اَللّٰهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَمَا أَظَلَّتْ وَرَبَّ الْأَرَضِينَ وَمَا أَقَلَّتْ وَرَبَّ الشَّيَاطِينِ وَمَا أَضَلَّتْ كُنْ لِّىْ جَارًا مِّنْ شَرِّ خَلْقِكَ كُلِّهِمْ جَمِيعًا أَنْ يَّفْرُطَ عَلَىَّ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَوْ أَنْ يَبْغِىَ عَزَّ جَارُكَ وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ وَلَا إِلٰهَ غَيْرُكَ لَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ». رَوَاهُ التِّرْمِذِىُّ وَقَالَ هٰذَا حَدِيثٌ لَيْسَ إِسْنَادُه بِالْقَوِىِّ وَالْحَكَمُ بْنُ ظُهَيْرٍ الرَّاوِىْ قَدْ تَرَكَ حَدِيْثَه بَعْضُ أَهْلِ الْحَدِيْثِ
बुरैदा ​के ​अधिकार ‌पर, ‌उन्होंने कहा: खालिद बिन अल-वालिद ने पैगंबर से शिकायत की, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और कहा, हे भगवान के दूत, मैं अनिद्रा के कारण रात में सो नहीं पाता हूं। भगवान के पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने कहा: "जब आप बिस्तर पर जाते हैं, तो कहते हैं: हे भगवान, सात स्वर्गों के भगवान और वे क्या करते हैं, पृथ्वी के भगवान और वे क्या कम करते हैं, और शैतानों के भगवान और वे क्या करते हैं
রায়দাহ্ मिश्कातुल मसाबीह #२४१२ Sahih
मुसनद अहमद : १६९
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ‌عَبْدُ ‌الرَّزَّاقِ، ‌أَنْبَأَنَا ‌مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ حَتَّى حَجَّ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالْإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ عَنْهُ قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ قَالَ ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ قَالَ وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي قَالَ فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَ فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ نَعَمْ قُلْتُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لَا تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ وَلَا تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلَا يَغُرَّنَّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ مِنْكِ يُرِيدُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنْ الْأَنْصَارِ وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ قَالَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمًا ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ قُلْتُ وَمَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لَا بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ الرَّسُولُ نِسَاءَهُ فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ لَا أَدْرِي هُوَ هَذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ فَأَتَيْتُ غُلَامًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمِنْبَرَ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلًا ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ ثُمَّ خَرَجَ عَلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَخَرَجْتُ فَجَلَسْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَيَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلَامُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ ح و حَدَّثَنَاه يَعْقُوبُ فِي حَدِيثِ صَالِحٍ قَالَ رُمَالِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيَّ وَقَالَ لَا فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَا يَغُرُّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْكِ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلَّا أَهَبَةً ثَلَاثَةً فَقُلْتُ ادْعُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وُسِّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لَا يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لَا يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏
अब्दुल ‌रज्जाक ‌ने ‌हमें ‌बताया, मुअम्मर ने हमें बताया, अल-ज़ुहरी के अधिकार पर, उबैद अल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन अबी थावर के अधिकार पर, इब्न अब्बास के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं। उनके बारे में, उन्होंने कहा: मैं अभी भी उमर बिन अल-खत्ताब से पूछने के लिए उत्सुक हूं, भगवान उनसे प्रसन्न हों, पैगंबर की पत्नियों में से दो महिलाओं के बारे में, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। उस पर और उसे शांति प्रदान करें, जिस पर भगवान सर्वशक्तिमान ने कहा कि {यदि आप भगवान के सामने पश्चाताप करते हैं, तो वास्तव में आपके दिल तैयार हैं} जब तक कि उमर ने हज नहीं किया, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, और मैंने उसके साथ हज किया। जब किसी तरह, उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, उसके साथ शांति स्थापित की, और मैंने उसके साथ अच्छा व्यवहार किया, और उसने शौच किया, तब वह मेरे पास आया, और मैंने उस पर पानी डाला। उसके हाथ, और उसने स्नान किया, और मैंने कहा, हे वफ़ादार के कमांडर, पैगंबर की पत्नियों में से दो महिलाओं में से कौन, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, जिससे भगवान सर्वशक्तिमान ने कहा {यदि आप भगवान से पश्चाताप करते हैं, तो वास्तव में आपके दिल तैयार हो गए हैं।} तब उमर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, ने कहा, "और आप चकित हैं, हे इब्न अब्बास।" अल-जुहरी ने कहा कि वह नफरत करते हैं ईश्वर की शपथ, उसने उससे इसके बारे में नहीं पूछा और न ही उससे यह बात छिपायी। उन्होंने कहा, "यह हफ्सा और आयशा है।" फिर उन्होंने हदीस बयान करना शुरू किया। उन्होंने कहा, "हम कुरैश का एक समूह थे।" हम ऐसे लोग हैं जिन पर महिलाओं का वर्चस्व है। जब हम मदीना आये तो हमें ऐसे लोग मिले जिन पर अपनी महिलाओं का प्रभुत्व था। इसलिए हमारी महिलाओं ने अपनी महिलाओं से सीखना शुरू किया। उन्होंने कहा, और यह था मेरा घर अल-अवली में बानी उमैया बिन ज़ायद में है। उन्होंने कहा, "एक दिन मैं अपनी पत्नी पर क्रोधित हो गया और वह मुझसे पूछताछ कर रही थी। उसने मुझसे पूछताछ करने से इनकार कर दिया, इसलिए उसने कहा, 'क्या? आप इनकार करते हैं कि मैं आपको वापस ले जाऊं। भगवान की कसम, पैगंबर की पत्नियां, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, अपनी पत्नी को वापस ले लेंगी, और उनमें से एक आज तक उन्हें छोड़ देगी। रात, उन्होंने कहा, इसलिए मैं चल पड़ा और हफ्सा के पास गया और कहा, "क्या आप में से कोई ईश्वर के दूत के पास वापस जाएगा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे?" उसने कहा, "हाँ।" मैंने कहा, "क्या तुममें से कोई उसे छोड़ देगा?" आज से रात तक उसने कहा, "हाँ।" मैंने कहा, "तुम में से जिसने भी ऐसा किया वह निराश हो गया है और हार गया है। क्या तुम में से कोई परमेश्वर के क्रोध से सुरक्षित है?" अपने दूत के क्रोध के कारण उसके विरुद्ध। यदि वह मार दी जाए, तो ईश्वर के दूत के पास वापस मत जाना, और उससे कुछ भी मत पूछना, और जो चाहो मुझसे मांगो, और यदि ऐसा होगा तो वह तुम्हें धोखा नहीं देगा। ईश्वर के दूत के लिए आपका पड़ोसी आपसे अधिक सुंदर और प्रिय है। वह आयशा को चाहता है, ईश्वर उससे प्रसन्न हो। उन्होंने कहा, “अंसार से मेरा एक पड़ोसी था, और हम थे हम बारी-बारी से ईश्वर के दूत के पास जाते हैं, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति दे, और वह एक दिन आते हैं, और मैं दूसरे दिन आता हूं, और वह मेरे लिए रहस्योद्घाटन और अन्य चीजों की खबर लाते हैं, और मैं उनके पास आता हूं। इसी तरह, उन्होंने कहा, और हम बात कर रहे थे, कि घासन हम पर हमला करने के लिए घोड़ों पर नाल चला रहा था, इसलिए मेरा दोस्त एक दिन नीचे आया, फिर वह शाम को मेरे पास आया, और उसने मेरे दरवाजे पर दस्तक दी, फिर उसने मुझे बुलाया, तो मैं बाहर उसके पास गया और कहा, “बड़ी बड़ी बात हो गयी।” मैंने कहा, "वह मेरे लिए क्या लेकर आई?" घासन ने कहा, "नहीं, उससे भी बड़ा और लंबा।" रसूल ने अपनी पत्नियों को तलाक दे दिया। तो मैंने कहा, हफ्सा निराश और हार गई है। मैं सोच रहा था कि ऐसा होगा जब तक कि मैंने फज्र की नमाज़ नहीं पढ़ी, मैंने अपने कपड़े खींच लिए, फिर मैं नीचे आया और प्रवेश किया। हफ्सा के ऊपर जब वह रो रही थी, तो मैंने कहा, "क्या ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, तुम्हें तलाक दे देना चाहिए?" उसने कहा, "मैं नहीं जानती। क्या यह इस स्थान पर अपने आप को एकांत में रखे हुए है?" तो मैं एक काले लड़के के पास आया, और मैंने कहा, उमर के लिए अनुमति मांगो, और लड़का अंदर आया और फिर मेरे पास आया और कहा, मैंने उससे तुम्हारा जिक्र किया था, इसलिए वह चुप रहा और मैं चला गया। जब तक मैं मंच पर नहीं आया, और अचानक लोगों का एक समूह वहां बैठा था, उनमें से कुछ रो रहे थे। मैं थोड़ी देर तक बैठा रहा, फिर मुझे जो महसूस हुआ उससे मैं उबर गया, इसलिए मैं लड़के के पास गया और कहा, "अनुमति ले लो।" उमर के पास, फिर वह लड़का अंदर आया, फिर वह मेरे पास आया और कहा, "मैंने उससे तुम्हारा जिक्र किया," इसलिए वह चुप रहा, इसलिए मैं बाहर गया और मिंबर पर बैठ गया, और फिर जो मैंने पाया उससे मैं अभिभूत हो गया। तो मैं लड़के के पास आया और कहा, उमर के लिए इजाजत मांगो। वह अंदर आया और फिर बाहर आकर मेरे पास आया और बोला, "मैंने उससे तुम्हारा जिक्र किया था।" इसलिये वह चुप रहा, इसलिये मैं मुड़ गया, और क्या देखा, कि वह लड़का मुझे पुकार रहा है। उन्होंने कहा, प्रवेश करें, उन्होंने आपको अनुमति दे दी है, इसलिए मैंने प्रवेश किया और ईश्वर के दूत का अभिवादन किया, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और देखो, वह रेत की चटाई पर लेटे हुए थे। याकूब ने हमें सालेह हदीस में बताया। उन्होंने कहा, "हसीर की रेत ने उनके पक्ष को प्रभावित किया, इसलिए मैंने कहा, 'हे ईश्वर के दूत, क्या आपने अपनी पत्नियों को तलाक दे दिया है?'" उन्होंने अपना सिर मेरी ओर उठाया और कहा, "नहीं।" तो मैंने कहा, "भगवान महान है, यदि आपने हमें देखा, हे भगवान के दूत, और हम, कुरैश का एक समूह, महिलाओं को हराने वाले लोग थे।" जब हम मदीना आये, हमें ऐसे लोग मिले जिनकी महिलाएं उन पर हावी थीं, इसलिए हमारी महिलाओं ने उनकी महिलाओं से सीखना शुरू कर दिया। फिर एक दिन मैं अपनी पत्नी पर क्रोधित हुआ, और देखो, वह मेरे लिये बहाने बना रही है। उसने मुझसे परामर्श करने से इनकार कर दिया, इसलिए उसने कहा, "आप इस बात से इनकार क्यों करते हैं कि मुझे आपसे परामर्श करना चाहिए? भगवान की कसम, भगवान के दूत की पत्नियां, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, इसकी समीक्षा करने जा रही हैं।" और उनमें से एक आज रात होने तक उसे छोड़ रहा है, इसलिए मैंने कहा: उनमें से जिसने भी ऐसा किया वह निराश और खो गया है। क्या उनमें से एक भी परमेश्वर के क्रोध से सुरक्षित है? अपने दूत के क्रोध के कारण उसके खिलाफ, और जब वह मर गई, तो भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति दे सकते हैं, मुस्कुराए, और मैंने कहा, हे भगवान के दूत, इसलिए मैंने हफ्सा में प्रवेश किया। तो मैंने कहा, "धोखा मत खाओ अगर तुम्हारा पड़ोसी ईश्वर के दूत के लिए अधिक सुंदर और प्रिय है, तो ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे तुमसे शांति दे।" तभी दूसरी महिला मुस्कुराई, तो मैंने कहा, "मैं इसे आराम से लूंगा।" हे ईश्वर के दूत, उन्होंने कहा, हाँ, तो मैं बैठ गया और घर में अपना सिर उठाया, और भगवान के द्वारा, मैंने उसमें कुछ भी नहीं देखा जो एक नीरसता के अलावा दृष्टि बहाल कर सके। मैंने तीन बार कहा, "प्रार्थना करो, हे ईश्वर के दूत, इसे तुम्हारे राष्ट्र तक भी बढ़ाया जाए, जैसा कि फारस और रोमियों तक बढ़ाया गया है, और वे ईश्वर की पूजा नहीं करते हैं।" तो वह उठ कर बैठ गया, फिर कहा, ऐ इब्न अल-खत्ताब, क्या तुम्हें कोई संदेह है? ये वे लोग हैं जिनके लिए इस संसार के जीवन में उनके अच्छे कर्म शीघ्रता से किए गए। तो मैंने कहा, "हे रसूल, मेरे लिए माफ़ी मांगो।" ईश्वर की शपथ, उसने उनके प्रति अपनी भावनाओं की गंभीरता के कारण उनके साथ एक महीना भी नहीं बिताने की शपथ ली थी, जब तक कि सर्वशक्तिमान ईश्वर ने उसे डांटा नहीं।
It Was मुसनद अहमद #२२२ Sahih
मुसनद अहमद : १७०
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَزِيدُ، ‌أَنْبَأَنَا ‌أَصْبَغُ، ​عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ الشَّامِيِّ، قَالَ لَبِسَ أَبُو أُمَامَةَ ثَوْبًا جَدِيدًا فَلَمَّا بَلَغَ تَرْقُوَتَهُ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي مَا أُوَارِي بِهِ عَوْرَتِي وَأَتَجَمَّلُ بِهِ فِي حَيَاتِي ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ اسْتَجَدَّ ثَوْبًا فَلَبِسَهُ فَقَالَ حِينَ يَبْلُغُ تَرْقُوَتَهُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي مَا أُوَارِي بِهِ عَوْرَتِي وَأَتَجَمَّلُ بِهِ فِي حَيَاتِي ثُمَّ عَمَدَ إِلَى الثَّوْبِ الَّذِي أَخْلَقَ أَوْ قَالَ أَلْقَى فَتَصَدَّقَ بِهِ كَانَ فِي ذِمَّةِ اللَّهِ تَعَالَى وَفِي جِوَارِ اللَّهِ وَفِي كَنَفِ اللَّهِ حَيًّا وَمَيِّتًا حَيًّا وَمَيِّتًا حَيًّا وَمَيِّتًا ‏.‏
यजीद ​ने ‌हमें ‌बताया, ​असबाग ने हमें बताया, अबू अल-अला अल-शमी के अधिकार पर, उसने कहा: अबू उमामा ने एक नई पोशाक पहनी, और जब यह उसके कॉलरबोन तक पहुंची, तो उसने कहा, "भगवान की स्तुति करो।" उसने मुझे वह कपड़े पहनाए हैं जिनसे मैं अपने निजी अंगों को ढक सकती हूं और अपने जीवन में खुद को सुंदर बना सकती हूं। फिर उसने कहा, मैंने उमर बिन अल-खत्ताब को सुना, भगवान उससे प्रसन्न हो, कहो। उसने कहा: ईश्वर के दूत, ईश्वर उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, जिसने एक कपड़ा मांगा और उसे पहनाया और कहा कि जब वह उसके कॉलरबोन तक पहुंच गया, तो भगवान की स्तुति करो जिसने मुझे वह पहनाया जिसने मेरे निजी अंगों को ढक दिया। और मैं अपने जीवन के दौरान इसके साथ खुद को सजाता हूं, फिर वह उस परिधान के पास गया जिसे उसने बनाया था, या उसने कहा कि उसने इसे फेंक दिया था, और उसने इसे दान में दे दिया। वह सर्वशक्तिमान ईश्वर के संरक्षण में था। और ईश्वर के पड़ोस में और ईश्वर की शरण में, जीवित और मृत, जीवित और मृत, जीवित और मृत।
It Was मुसनद अहमद #३०५ Sahih
मुसनद अहमद : १७१
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​يَزِيدُ، ​أَخْبَرَنَا ‌جَرِيرٌ، ‌أَنْبَأَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ الْخِرِّيتِ، عَنْ أَبِي لَبِيدٍ، قَالَ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ طَاحِيَةَ مُهَاجِرًا يُقَالُ لَهُ بَيْرَحُ بْنُ أَسَدٍ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَيَّامٍ فَرَآهُ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَعَلِمَ أَنَّهُ غَرِيبٌ فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ مِنْ أَهْلِ عُمَانَ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَدْخَلَهُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ هَذَا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ الَّتِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنِّي لَأَعْلَمُ أَرْضًا يُقَالُ لَهَا عُمَانُ يَنْضَحُ بِنَاحِيَتِهَا الْبَحْرُ بِهَا حَيٌّ مِنْ الْعَرَبِ لَوْ أَتَاهُمْ رَسُولِي مَا رَمَوْهُ بِسَهْمٍ وَلَا حَجَرٍ ‏.‏
यजीद ​ने ​हमें ‌बताया, ‌जरीर ने हमें बताया, अल-जुबैर बिन अल-खारीत ने हमें बताया, अबू लाबिद के अधिकार पर, उन्होंने कहा: एक आदमी ताहियाह से आया था, एक आप्रवासी, जिसे बयारा बिन कहा जाता था, भगवान के दूत की मृत्यु के कुछ दिनों बाद एक शेर मदीना आया था, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, और उमर, भगवान उससे प्रसन्न हो, उसे देखा और सीखा वह एक अजनबी है. उसने उससे कहा, “तू कौन है?” उन्होंने कहा, ''ओमान के लोगों से.'' उन्होंने कहा, "हां," उन्होंने कहा। तो वह उसका हाथ पकड़कर अबू बक्र के पास लाया, भगवान उस पर प्रसन्न हो, और उसने कहा। यह उस देश के लोगों में से एक है जिसके बारे में मैंने ईश्वर के दूत को सुना है, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, कहते हैं: मैं ओमान नामक एक भूमि के बारे में जानता हूं जो जल निकासी कर रही है। पास ही समुद्र है और अरबों का मुहल्ला है। यदि मेरा दूत उनके पास आता, तो वे उसे तीर या पत्थर से न मारते।
It Was मुसनद अहमद #३०८ Sahih
मुसनद अहमद : १७२
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْدُ ‌الرَّحْمَنِ، ‌حَدَّثَنَا ‌سُفْيَانُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ، قَالَ بَلَغَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ سَعْدًا لَمَّا بَنَى الْقَصْرَ قَالَ انْقَطَعَ الصُّوَيْتُ فَبَعَثَ إِلَيْهِ مُحَمَّدَ بْنَ مَسْلَمَةَ فَلَمَّا قَدِمَ أَخْرَجَ زَنْدَهُ وَأَوْرَى نَارَهُ وَابْتَاعَ حَطَبًا بِدِرْهَمٍ وَقِيلَ لِسَعْدٍ إِنَّ رَجُلًا فَعَلَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ ذَاكَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فَخَرَجَ إِلَيْهِ فَحَلَفَ بِاللَّهِ مَا قَالَهُ فَقَالَ نُؤَدِّي عَنْكَ الَّذِي تَقُولُهُ وَنَفْعَلُ مَا أُمِرْنَا بِهِ فَأَحْرَقَ الْبَابَ ثُمَّ أَقْبَلَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ أَنْ يُزَوِّدَهُ فَأَبَى فَخَرَجَ فَقَدِمَ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَهَجَّرَ إِلَيْهِ فَسَارَ ذَهَابَهُ وَرُجُوعَهُ تِسْعَ عَشْرَةَ فَقَالَ لَوْلَا حُسْنُ الظَّنِّ بِكَ لَرَأَيْنَا أَنَّكَ لَمْ تُؤَدِّ عَنَّا قَالَ بَلَى أَرْسَلَ يَقْرَأُ السَّلَامَ وَيَعْتَذِرُ وَيَحْلِفُ بِاللَّهِ مَا قَالَهُ قَالَ فَهَلْ زَوَّدَكَ شَيْئًا قَالَ لَا قَالَ فَمَا مَنَعَكَ أَنْ تُزَوِّدَنِي أَنْتَ قَالَ إِنِّي كَرِهْتُ أَنْ آمُرَ لَكَ فَيَكُونَ لَكَ الْبَارِدُ وَيَكُونَ لِي الْحَارُّ وَحَوْلِي أَهْلُ الْمَدِينَةِ قَدْ قَتَلَهُمْ الْجُوعُ وَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَا يَشْبَعُ الرَّجُلُ دُونَ جَارِهِ
अब्दुल ​रहमान ‌ने ‌हमें ‌सुनाया, सुफियान ने हमें सुनाया, अपने पिता के अधिकार पर, अबाया बिन रिफ़ाह के अधिकार पर, उन्होंने कहा, उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, बताया कि साद ने महल का निर्माण किया था, कहा, "आवाज़ बंद हो गई थी," इसलिए मुहम्मद इब्न मस्लामा ने उसे भेजा। जब वह पहुंचा, तो उसने अपना भाला निकाला, अपनी आग बुझाई, और एक दिरहम के लिए जलाऊ लकड़ी खरीदी। और साद को यह बताया गया कि एक आदमी ने ऐसा-ऐसा किया है, और उस व्यक्ति, मुहम्मद बिन मस्लामा ने कहा, इसलिए वह उसके पास गया, और उसने जो कुछ कहा, उसने भगवान की कसम खाई, और उसने कहा, "उसने जो कहा है उसका बदला हम तुम्हें देंगे।" आप ऐसा कहते हैं, और हम वही करेंगे जो हमें करने की आज्ञा दी गई है। इसलिए उसने दरवाजा जला दिया, फिर वह पास आया और उसे भोजन उपलब्ध कराने की पेशकश की, लेकिन उसने इनकार कर दिया, इसलिए वह बाहर चला गया और उमर राधी के पास आया। ईश्वर उसे आशीर्वाद दे, इसलिए वह उसके पास चले गए, और उसके जाने और वापस आने में उन्नीस दिन लग गए, इसलिए उन्होंने कहा, "यदि यह आपके बारे में अच्छी राय के लिए नहीं होता, तो हम देखते कि आपने हमें नहीं छोड़ा।" उन्होंने कहा हाँ।" उसने नमस्ते कहने और माफ़ी मांगने और भगवान की कसम खाने के लिए भेजा। उन्होंने जो कहा वह नहीं कहा. उसने कहा, "क्या उसने तुम्हें कुछ दिया?" वह बोला, नहीं।" उन्होंने कहा, "आपको इसे मुझे प्रदान करने से किसने रोका?" उन्होंने कहा, "मुझे आपको आदेश देने से नफरत है ताकि यह आपके लिए ठंडा हो और मैं गर्म हो जाऊं, और मेरे चारों ओर मदीना के लोग भूख से मारे गए हैं, और मैंने ईश्वर के दूत को सुना।" भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर बनी रहे, वह कहते हैं: एक आदमी अपने पड़ोसी के बिना संतुष्ट नहीं होता है।
It Was मुसनद अहमद #३९० Sahih
मुसनद अहमद : १७३
उबैदुल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उत्बाह बिन मसूद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​إِسْحَاقُ ‌بْنُ ‌عِيسَى ​الطَّبَّاعُ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَجَعَ إِلَى رَحْلِهِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أُقْرِئُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَوَجَدَنِي وَأَنَا أَنْتَظِرُهُ، وَذَلِكَ، بِمِنًى فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ إِنَّ رَجُلًا أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ إِنَّ فُلَانًا يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِنِّي قَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أَمْرَهُمْ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا تَفْعَلْ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ وَإِنَّهُمْ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى مَجْلِسِكَ إِذَا قُمْتَ فِي النَّاسِ فَأَخْشَى أَنْ تَقُولَ مَقَالَةً يَطِيرُ بِهَا أُولَئِكَ فَلَا يَعُوهَا وَلَا يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا وَلَكِنْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ وَتَخْلُصَ بِعُلَمَاءِ النَّاسِ وَأَشْرَافِهِمْ فَتَقُولَ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا فَيَعُونَ مَقَالَتَكَ وَيَضَعُونَهَا مَوَاضِعَهَا فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَئِنْ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ سَالِمًا صَالِحًا لَأُكَلِّمَنَّ بِهَا النَّاسَ فِي أَوَّلِ مَقَامٍ أَقُومُهُ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ وَكَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَجَّلْتُ الرَّوَاحَ صَكَّةَ الْأَعْمَى فَقُلْتُ لِمَالِكٍ وَمَا صَكَّةُ الْأَعْمَى قَالَ إِنَّهُ لَا يُبَالِي أَيَّ سَاعَةٍ خَرَجَ لَا يَعْرِفُ الْحَرَّ وَالْبَرْدَ وَنَحْوَ هَذَا فَوَجَدْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ عِنْدَ رُكْنِ الْمِنْبَرِ الْأَيْمَنِ قَدْ سَبَقَنِي فَجَلَسْتُ حِذَاءَهُ تَحُكُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ طَلَعَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَلَمَّا رَأَيْتُهُ قُلْتُ لَيَقُولَنَّ الْعَشِيَّةَ عَلَى هَذَا الْمِنْبَرِ مَقَالَةً مَا قَالَهَا عَلَيْهِ أَحَدٌ قَبْلَهُ قَالَ فَأَنْكَرَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ ذَلِكَ فَقَالَ مَا عَسَيْتَ أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْ أَحَدٌ فَجَلَسَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمَّا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ قَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَيُّهَا النَّاسُ فَإِنِّي قَائِلٌ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا لَا أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَيْ أَجَلِي فَمَنْ وَعَاهَا وَعَقَلَهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ وَمَنْ لَمْ يَعِهَا فَلَا أُحِلُّ لَهُ أَنْ يَكْذِبَ عَلَيَّ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ وَكَانَ مِمَّا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَقَرَأْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا وَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ لَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ قَدْ أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَالرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنْ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ إِذَا قَامَتْ الْبَيِّنَةُ أَوْ الْحَبَلُ أَوْ الِاعْتِرَافُ أَلَا وَإِنَّا قَدْ كُنَّا نَقْرَأُ لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ أَلَا وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَام فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُ اللَّهِ فَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ قَائِلًا مِنْكُمْ يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَايَعْتُ فُلَانًا فَلَا يَغْتَرَّنَّ امْرُؤٌ أَنْ يَقُولَ إِنَّ بَيْعَةَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَتْ فَلْتَةً أَلَا وَإِنَّهَا كَانَتْ كَذَلِكَ أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَقَى شَرَّهَا وَلَيْسَ فِيكُمْ الْيَوْمَ مَنْ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الْأَعْنَاقُ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَلَا وَإِنَّهُ كَانَ مِنْ خَبَرِنَا حِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ وَمَنْ كَانَ مَعَهُمَا تَخَلَّفُوا فِي بَيْتِ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَخَلَّفَتْ عَنَّا الْأَنْصَارُ بِأَجْمَعِهَا فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنْ الْأَنْصَارِ فَانْطَلَقْنَا نَؤُمُّهُمْ حَتَّى لَقِيَنَا رَجُلَانِ صَالِحَانِ فَذَكَرَا لَنَا الَّذِي صَنَعَ الْقَوْمُ فَقَالَا أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ نُرِيدُ إِخْوَانَنَا هَؤُلَاءِ مِنْ الْأَنْصَارِ فَقَالَا لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَقْرَبُوهُمْ وَاقْضُوا أَمْرَكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى جِئْنَاهُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ فَإِذَا هُمْ مُجْتَمِعُونَ وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ رَجُلٌ مُزَمَّلٌ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالُوا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ فَقُلْتُ مَا لَهُ قَالُوا وَجِعٌ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَامَ خَطِيبُهُمْ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ وَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَكَتِيبَةُ الْإِسْلَامِ وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ مِنَّا وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْكُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا وَيَحْضُنُونَا مِنْ الْأَمْرِ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَكُنْتُ قَدْ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي أَرَدْتُ أَنْ أَقُولَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَدْ كُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ وَهُوَ كَانَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى رِسْلِكَ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ وَكَانَ أَعْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلَّا قَالَهَا فِي بَدِيهَتِهِ وَأَفْضَلَ حَتَّى سَكَتَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ فَمَا ذَكَرْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ أَهْلُهُ وَلَمْ تَعْرِفْ الْعَرَبُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ أَيَّهُمَا شِئْتُمْ وَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ فَلَمْ أَكْرَهْ مِمَّا قَالَ غَيْرَهَا وَكَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي لَا يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ إِلَى إِثْمٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَتَأَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِلَّا أَنْ تَغَيَّرَ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْ الْأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ مِنَّا أَمِيرٌ وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ فَقُلْتُ لِمَالِكٍ مَا مَعْنَى أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ قَالَ كَأَنَّهُ يَقُولُ أَنَا دَاهِيَتُهَا قَالَ وَكَثُرَ اللَّغَطُ وَارْتَفَعَتْ الْأَصْوَاتُ حَتَّى خَشِيتُ الِاخْتِلَافَ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعْتُهُ وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ ثُمَّ بَايَعَهُ الْأَنْصَارُ وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ قَتَلْتُمْ سَعْدًا فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدًا وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَمَا وَاللَّهِ مَا وَجَدْنَا فِيمَا حَضَرْنَا أَمْرًا هُوَ أَقْوَى مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ وَلَمْ تَكُنْ بَيْعَةٌ أَنْ يُحْدِثُوا بَعْدَنَا بَيْعَةً فَإِمَّا أَنْ نُتَابِعَهُمْ عَلَى مَا لَا نَرْضَى وَإِمَّا أَنْ نُخَالِفَهُمْ فَيَكُونَ فِيهِ فَسَادٌ فَمَنْ بَايَعَ أَمِيرًا عَنْ غَيْرِ مَشُورَةِ الْمُسْلِمِينَ فَلَا بَيْعَةَ لَهُ وَلَا بَيْعَةَ لِلَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلَا قَالَ مَالِكٌ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ لَقِيَاهُمَا عُوَيْمِرُ بْنُ سَاعِدَةَ وَمَعْنُ بْنُ عَدِيٍّ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَنَّ الَّذِي قَالَ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ الْحُبَابُ بْنُ الْمُنْذِرِ‏.‏
इशाक ​बिन ‌ईसा ‌अल-तब्बा ​ने हमें बताया, मलिक बिन अनस ने हमें बताया, इब्न शिहाब ने मुझे उबैद अल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उत्बा बिन मसूद के अधिकार पर बताया, कि इब्न अब्बास ने उन्हें बताया कि अब्द अल-रहमान इब्न औफ अपनी यात्रा पर लौट आए हैं। इब्न अब्बास ने कहा, और मैं अब्द अल-रहमान को पढ़ रहा था। बेन उमर इब्न अल-खत्ताब, भगवान उस पर प्रसन्न हों, के अंतिम हज के दौरान, मीना में, औफ ने मुझे उसका इंतजार करते हुए पाया। अब्दुल रहमान इब्न औफ: एक आदमी उमर इब्न अल-खत्ताब के पास आया, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, और कहा: फलां ने कहा, अगर उमर मर गया होता, तो भगवान उस पर प्रसन्न होते, मैंने फलां के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की होती। तब उमर, ईश्वर उस पर प्रसन्न हो, ने कहा, "मैं शाम को लोगों के बीच खड़ा होऊंगा और उन्हें उन लोगों के बारे में चेतावनी दूंगा जो उन्हें हड़पना चाहते हैं। उन्हें ऐसा करना ही होगा।" अब्दुल ने कहा. परम दयालु, इसलिए मैंने कहा, हे वफ़ादारों के कमांडर, ऐसा मत करो, क्योंकि यह मौसम भीड़ और लोगों की भीड़ को एक साथ लाता है, और यही वे हैं जो वे आपकी सभाओं पर हावी रहते हैं. अगर तुम लोगों के बीच उठोगे तो मुझे डर है कि तुम कुछ ऐसी बात कहोगे जिसे लेकर वे लोग उड़ जाएंगे, लेकिन वे उसे समझ नहीं पाएंगे और उसे उचित स्थान पर नहीं रखेंगे। लेकिन जब तक आप मदीना के पास नहीं पहुंचते, यह प्रवासन और सुन्नत का घर है, और आपको लोगों के विद्वान और उनके रईस मिलेंगे, इसलिए आप अधिकार के साथ कह सकते हैं कि आपने क्या कहा है। इसलिए वे आपके शब्दों की सहायता करते हैं और उन्हें उनके स्थान पर रखते हैं। उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हों, ने कहा: अगर मैं मदीना को सुरक्षित और स्वस्थ लाऊंगा, तो मैं शुरुआत में लोगों से इसके बारे में बात करूंगा। मेरे रहने के लिए एक जगह. जब हम ज़िलहिज्जा के बाद मदीना आये, और उस दिन शुक्रवार था, आत्माओं ने अंधे आदमी की मृत्यु को तेज कर दिया, और मैंने कहा: मलिक द्वारा, उस अंधे व्यक्ति ने क्या कहा कि उसे इसकी परवाह नहीं थी कि वह किस समय बाहर गया था? उसे गर्मी, सर्दी आदि का कुछ भी ज्ञान नहीं था। मैंने सईद बिन ज़ैद को मंच के दाहिने कोने पर पाया जो मुझसे पहले था, इसलिए मैं बैठ गया, उसके जूते मेरे घुटने को उसके घुटने से रगड़ रहे थे, लेकिन मैं तब तक खड़ा नहीं हुआ जब तक कि उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, प्रकट नहीं हुआ, इसलिए जब मैंने उसे यह कहते हुए देखा, "उन्हें इस मंच की शाम को कुछ ऐसा कहने दो जो उससे पहले किसी ने उसके बारे में नहीं कहा था।" सईद बिन ज़ैद ने इससे इनकार किया और कहा, उनके लिए वह कहना असंभव है जो किसी और ने नहीं कहा है। तब उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, मंच पर बैठ गया, और जब मुअज्जिन चुप रहा, तो वह उठा और भगवान की स्तुति की। जैसा कि यह इसके योग्य है. फिर उसने कहा, "तो अब, हे लोगों, मैं कुछ कह रहा हूं जो मेरे लिए कहा गया है। मैं नहीं जानता। शायद यह मेरे लिए मेरे हाथ में होगा। वह कौन जानता है और उसके मन में है, उसे इसके बारे में बात करनी चाहिए जहां उसका पर्वत समाप्त हो गया है, और जो कोई इसके बारे में नहीं जानता है, उसके लिए मुझसे झूठ बोलना जायज़ नहीं है, क्योंकि भगवान ने आशीर्वाद दिया है।" और सर्वशक्तिमान ईश्वर ने मुहम्मद को भेजा, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, सच्चाई के साथ और उनके पास किताब भेजी, और उन पर पत्थर मारने की जो आयतें उतरीं उनमें पत्थर मारने की आयत भी थी, इसलिए हमने इसे पढ़ा और समझा। ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उन्होंने हमें पथराव किया और हमने उनके बाद उन्हें पथराव किया। मुझे डर है कि अगर लोग लंबे समय तक जीवित रहेंगे तो कोई ना कह देगा। हमें सर्वशक्तिमान ईश्वर की पुस्तक में पत्थर मारने के बारे में आयत मिलती है, इसलिए वे ईश्वर द्वारा भेजे गए कर्तव्य को त्यागकर भटक जाते हैं। ईश्वर की पुस्तक में पत्थर मारना व्यभिचार करने वाले पर लगाया गया कर्तव्य है। यदि पुरुष और महिलाएं पवित्र हैं, जब सबूत, या रस्सी, या कबूलनामा है, तो देखो, और वास्तव में हम पढ़ते थे: नहीं अपने पुरखाओं से फिर जाओ, क्योंकि अपने पुरखाओं से फिर जाना तुम्हारे लिये निन्दा है। वास्तव में, ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, "मेरी चापलूसी मत करो जैसे मैं चापलूसी करता हूं।" यीशु, मरियम के पुत्र, शांति उस पर हो। मैं केवल ईश्वर का सेवक हूं, इसलिए कहो, "अब्दुल्ला और उनके दूत।" मुझ तक यह बात पहुंची है कि आपमें से कोई है वह कहता है: यदि उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, मर गया होता, तो मैंने अमुक के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की होती, इसलिए किसी को धोखा नहीं देना चाहिए जब वह कहता है कि अबू बकर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा एक साधारण बात थी। वास्तव में, यह वैसा ही था, सिवाय इसके कि सर्वशक्तिमान ईश्वर ने इसे इसकी बुराई से बचाया, और आज तुम्हारे बीच कोई नहीं है जिसकी गर्दनें इस तरह काटी जाएंगी अबू बकर, ईश्वर उनसे प्रसन्न हों, और यह हमारी खबर थी जब ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, उनकी मृत्यु हो गई कि अली, अल-जुबैर, और जो भी उनके साथ थे, वे फातिमा के घर में पीछे रह गए, ईश्वर उनसे प्रसन्न हो, ईश्वर के दूत की बेटी, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और वह हमारे पीछे चली गईं। अंसार सभी सक़िफ़त बानी सईदा में थे, और प्रवासी अबू बक्र के पास एकत्र हुए, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, इसलिए मैंने उससे कहा, हे अबू बक्र हमें अंसार से हमारे भाइयों के पास ले जाओ, और हम उनका पीछा करने के लिए निकले, जब तक कि हम दो धर्मी लोगों से नहीं मिले जिन्होंने हमें बताया कि लोगों के साथ क्या किया था, इसलिए उन्होंने कहा: तुम कहाँ चाहते हो, हे प्रवासियों के समूह? मैंने कहा, "हम अपने इन भाइयों को अंसार से चाहते हैं।" उन्होंने कहा, "नहीं, तुम्हें उनके पास नहीं जाना चाहिए और अपने मामले निपटा लेना चाहिए।" हे प्रवासियों के समुदाय, मैंने कहा, "भगवान की कसम, हम उनके पास आएंगे।" फिर हम रवाना हुए, यहाँ तक कि हम बनू सईदा के सकीफ़ा में उनके पास पहुँचे, और देखो, वे थे वे इकट्ठे हुए, और क्या देखा, कि उनकी पीठ के बीच में कंघी किए हुए एक मनुष्य है, और मैं ने पूछा, यह कौन है? उन्होंने कहा, "साद बिन उबादा।" मैंने कहा, "उसे क्या दिक्कत है?" उन्होंने कहा, "दर्द।" हम बैठे तो वह उठ गया. उनके उपदेशक ने सर्वशक्तिमान ईश्वर की प्रशंसा की और कहा, "उसके बाद, हम सर्वशक्तिमान ईश्वर और इस्लाम बटालियन के समर्थक हैं।" और तुम, हे प्रवासियों के समुदाय, हम लोगों का एक समूह हो, और तुम्हारा एक समूह हमें हमारे मूल से अपमानित करना चाहता है और हमें मामले से अलग करना चाहता है। फिर जब मैं चुप रहा. मैं बोलना चाहता था, और जो लेख मुझे पसंद आया, मैंने उसे गलत बता दिया। मैं इसे अबू बक्र के हाथों कहना चाहता था, भगवान उससे प्रसन्न हों। मैं उसके साथ कुछ हद तक कठोरता से व्यवहार करता था, लेकिन वह मुझसे अधिक क्षमाशील और अधिक प्रतिष्ठित था, इसलिए अबू बक्र, भगवान उस पर प्रसन्न हो, ने कहा, "देखो, अपने दूत को," इसलिए मुझे उसे नाराज करने से नफरत थी। वह मुझसे अधिक ज्ञानी और अधिक सम्माननीय था, और भगवान की कसम, उसने मेरी जालसाजी में एक भी शब्द नहीं छोड़ा जो मुझे पसंद आया, सिवाय इसके कि उसने इसे अपने अंतर्ज्ञान और बेहतर तरीके से कहा, जब तक कि वह चुप नहीं रहा और कहा: इसके बाद आपने जो कुछ अच्छाई बयान की, आप उसी के लोग हैं और यह बात अरबों को मालूम न थी, सिवाए कुरैश के इस मोहल्ले के, जो अरबों की नस्ल में बीच के लोग हैं। वह घूम गया, और मैंने तुम्हारे लिए इन दो आदमियों में से एक को स्वीकार कर लिया था, जिसे तुम चाहते थे, और उसने मेरा हाथ पकड़ लिया और अबू उबैदा बिन अल-जर्राह का हाथ पकड़ लिया। मुझे उसमें से कुछ भी नापसंद नहीं था. उन्होंने कुछ अलग कहा, लेकिन भगवान की कसम, अगर मैं आगे आऊं और मेरी गर्दन काट दी जाए, तो यह मुझे उन लोगों के खिलाफ साजिश रचने से ज्यादा प्रिय पाप के करीब नहीं लाएगा, जिनमें से अबू एक कुंवारी है, भगवान उस पर प्रसन्न हो सकते हैं, सिवाय इसके कि मृत्यु के समय मेरी आत्मा बदल गई, और अंसार में से किसी ने कहा, "मैं इसकी खुजली वाली जड़ और इसकी जड़ें हूं।" हमसे जो अपेक्षा की जाती है वह एक राजकुमार है, और आपसे एक राजकुमार है, हे कुरैश के लोगों। तो मैंने मलिक से कहा, "'मैं इसकी बनावट वाली जड़ हूं और इसकी स्वागत की गई जड़ें हूं' का क्या अर्थ है?'' उन्होंने कहा जैसे कि कह रहे हों "मुझे इसके बारे में पता था," उन्होंने कहा, और भ्रम बढ़ गया और आवाजें उठने लगीं जब तक कि मुझे असहमति की आशंका नहीं हुई, इसलिए मैंने कहा, "अपना हाथ बढ़ाओ, हे अबू बक्र।" तो उसने अपना हाथ बढ़ाया, और मैंने उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की, और प्रवासियों ने उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की, फिर अंसार ने उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की, और हमने साद बिन उबादा के खिलाफ मार्च किया, और उनमें से किसी ने कहा, "आपने साद को मार डाला है, इसलिए मैंने कहा, "भगवान साद को मार डालें," और उमर, भगवान उस पर प्रसन्न हो, ने कहा, "भगवान के द्वारा, हम जो मौजूद थे, उसमें हमें इससे अधिक मजबूत कुछ भी नहीं मिला। मेरे पिता के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा।” बकर, भगवान उससे प्रसन्न हों। हमें डर था कि अगर हम लोगों से अलग हो गए और निष्ठा की कोई प्रतिज्ञा नहीं हुई, तो वे हमारे बाद निष्ठा की प्रतिज्ञा कर सकते हैं, तो हम या तो उनका इस तरह से पालन करेंगे जो हमें मंजूर नहीं है। या हम उनसे असहमत हैं, जिसके परिणामस्वरूप भ्रष्टाचार होगा। जो कोई मुसलमानों से परामर्श किए बिना किसी राजकुमार के प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा करता है, उसके प्रति निष्ठा की कोई प्रतिज्ञा नहीं होती, और जो कोई उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा करता है उसने मारे जाने के जोखिम पर भी उसके प्रति निष्ठा की प्रतिज्ञा की। मलिक ने कहा, इब्न शिहाब ने उरवा इब्न अल-जुबैर के अधिकार पर मुझे बताया कि दो आदमी जिन्हें उवैमीर इब्न सईदा और मान बिन अदीह कहते हैं। इब्न शिहाब ने कहा, और सईद बिन अल-मुसय्यब ने मुझे बताया कि जिसने कहा: "मैं इसका खुजली वाला तना और इसका डंठल हूं।" अल-मुर्जब अल-हुबाब बिन अल-मुंधिर।
उबैदुल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उत्बाह बिन मसूद (आरए) मुसनद अहमद #३९१ Sahih
मुसनद अहमद : १७४
Lt Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَلِيُّ ‌بْنُ ​عَيَّاشٍ، ​حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَهُوَ مَحْصُورٌ فَقَالَ إِنَّكَ إِمَامُ الْعَامَّةِ وَقَدْ نَزَلَ بِكَ مَا تَرَى وَإِنِّي أَعْرِضُ عَلَيْكَ خِصَالًا ثَلَاثًا اخْتَرْ إِحْدَاهُنَّ إِمَّا أَنْ تَخْرُجَ فَتُقَاتِلَهُمْ فَإِنَّ مَعَكَ عَدَدًا وَقُوَّةً وَأَنْتَ عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ وَإِمَّا أَنْ نَخْرِقَ لَكَ بَابًا سِوَى الْبَابِ الَّذِي هُمْ عَلَيْهِ فَتَقْعُدَ عَلَى رَوَاحِلِكَ فَتَلْحَقَ بِمَكَّةَ فَإِنَّهُمْ لَنْ يَسْتَحِلُّوكَ وَأَنْتَ بِهَا وَإِمَّا أَنْ تَلْحَقَ بِالشَّامِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ الشَّامِ وَفِيهِمْ مُعَاوِيَةُ فَقَالَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَمَّا أَنْ أَخْرُجَ فَأُقَاتِلَ فَلَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ خَلَفَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أُمَّتِهِ بِسَفْكِ الدِّمَاءِ وَأَمَّا أَنْ أَخْرُجَ إِلَى مَكَّةَ فَإِنَّهُمْ لَنْ يَسْتَحِلُّونِي بِهَا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ يُلْحِدُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ يَكُونُ عَلَيْهِ نِصْفُ عَذَابِ الْعَالَمِ فَلَنْ أَكُونَ أَنَا إِيَّاهُ وَأَمَّا أَنْ أَلْحَقَ بِالشَّامِ فَإِنَّهُمْ أَهْلُ الشَّامِ وَفِيهِمْ مُعَاوِيَةُ فَلَنْ أُفَارِقَ دَارَ هِجْرَتِي وَمُجَاوَرَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثَنَاه عَلِيُّ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَالَ يُلْحِدُ‏.‏
अली ​बिन ‌अय्याश ​ने ​हमें बताया, अल-वालिद बिन मुस्लिम ने हमें बताया, उन्होंने कहा, और अल-अवज़ई ने मुझे मुहम्मद बिन अब्दुल-मलिक बिन मारवान के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने उन्हें अल-मुगिराह बिन शुबा के अधिकार पर बताया, कि उन्होंने उस्मान में प्रवेश किया, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, जबकि वह घिरे हुए थे, और कहा, "आप लोगों के इमाम हैं, और आप नीचे आ गए हैं।" जैसा कि आप देख रहे हैं, मैं आपके सामने तीन विशेषताएँ प्रस्तुत करता हूँ। उनमें से एक को चुनें: या तो आप बाहर जाएं और उनसे लड़ें, क्योंकि आपके पास संख्या और ताकत है, और आप सच्चाई पर हैं। और वे झूठ पर हैं, या हम तुम्हारे लिए उस दरवाजे के अलावा एक और दरवाजा तोड़ देंगे जिस पर वे बैठे हैं, और तुम अपने ऊंटों पर बैठोगे और मक्का में शामिल हो जाओगे, क्योंकि वे हैं जब तक आप वहां रहेंगे, वे इसे आपके लिए अनुमेय नहीं बनाएंगे। या तो तुम लेवंत में शामिल हो जाओ, क्योंकि वे लेवंत के लोग हैं और उनमें मुआविया भी है। ओथमान, भगवान उससे प्रसन्न हों, ने कहा: या तो मैं बाहर जाऊंगा और लड़ूंगा, क्योंकि मैं भगवान के दूत के उत्तराधिकारी के रूप में उनके राष्ट्र में पहला नहीं बनूंगा, भगवान उसे आशीर्वाद दें और खून बहाकर उसे शांति प्रदान करें। मैं मक्का जाऊंगा, क्योंकि वे मेरे लिए ऐसा करना जायज नहीं करेंगे, क्योंकि मैंने ईश्वर के दूत को सुना है, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, यह कहते हुए: मक्का में कुरैश का एक आदमी नास्तिक है। वह दुनिया की आधी यातना सहेगा, और मैं वैसा नहीं रहूँगा। जहाँ तक मेरे लेवंत में शामिल होने का प्रश्न है, वे लेवंत के लोग हैं, और उनमें से हैं मुआविया, मैं अपने प्रवास के स्थान और ईश्वर के दूत के साथ अपने पड़ोस को कभी नहीं छोड़ूंगा, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें। अली बिन इशाक ने इब्न अल-मुबारक के अधिकार पर हमें सुनाया, और उन्होंने हदीस का उल्लेख किया और उन्होंने कहा कि वह नास्तिक हैं।
Lt Was मुसनद अहमद #४८२ Sahih
मुसनद अहमद : १७५
ज़ैद बिन अली बिन अल-हुसैन (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ‌يُوسُفَ ​الْمُؤَدِّبُ، ​يَعْقُوبُ جَارُنَا حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، عَنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ‏.‏
अबू ‌यूसुफ ‌अल-मुअद्दीब ​ने ​हमें सुनाया, याकूब हमारे पड़ोसी, इब्राहिम बिन साद ने हमें सुनाया, अब्द अल-अजीज बिन अल-मुत्तलिब के अधिकार पर, अब्द अल-रहमान बिन अल-हरिथ के अधिकार पर, ज़ायद बिन अली बिन अल-हुसैन के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अपने दादा के अधिकार पर, उन्होंने कहा: भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उसने कहा: जो कोई भी है बिना मारे गए उसका क्या कसूर, वह शहीद है
ज़ैद बिन अली बिन अल-हुसैन (आरए) मुसनद अहमद #५९० Sahih
मुसनद अहमद : १७६
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​عَبْد ‌اللَّهِ، ​حَدَّثَنَا ​أَبُو دَاوُدَ الْمُبَارَكِيُّ، سُلَيْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ جَارُ خَلَفٍ الْبَزَّارِ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ نَهَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ وَعَنْ لُبْسِ الْحُمْرَةِ وَعَنْ الْقِرَاءَةِ فِي الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ‏.‏
अब्दुल्ला ​ने ‌हमें ​सुनाया, ​अबू दाऊद अल-मुबारकी ने हमें सुनाया, अल-बज़ार के पीछे के पड़ोसी सुलेमान बिन मुहम्मद ने हमें अबू शिहाब को, इब्न अबी लैला के अधिकार पर, अब्दुल करीम के अधिकार पर, अब्दुल्ला बिन अल-हरिथ बिन नवाफ़ल के अधिकार पर, इब्न अब्बास के अधिकार पर, अली के अधिकार पर सुनाया, भगवान उससे प्रसन्न हों। उन्होंने कहा, ईश्वर के दूत ने मुझे मना किया है। भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, सोने की अंगूठी के बारे में, लाल वस्त्र पहनने के बारे में, और झुकते और साष्टांग प्रणाम करते समय पाठ करने के बारे में।
It Was मुसनद अहमद #८२९ Sahih
मुसनद अहमद : १७७
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَسْوَدُ ‌بْنُ ‌عَامِرٍ، ​أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ جَاءَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُنَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالُوا يَا مُحَمَّدُ إِنَّا جِيرَانُكَ وَحُلَفَاؤُكَ وَإِنَّ نَاسًا مِنْ عَبِيدِنَا قَدْ أَتَوْكَ لَيْسَ بِهِمْ رَغْبَةٌ فِي الدِّينِ وَلَا رَغْبَةٌ فِي الْفِقْهِ إِنَّمَا فَرُّوا مِنْ ضِيَاعِنَا وَأَمْوَالِنَا فَارْدُدْهُمْ إِلَيْنَا فَقَالَ لِأَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا تَقُولُ قَالَ صَدَقُوا إِنَّهُمْ جِيرَانُكَ قَالَ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَا تَقُولُ قَالَ صَدَقُوا إِنَّهُمْ لَجِيرَانُكَ وَحُلَفَاؤُكَ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ‏.‏
असवद ​बिन ‌अमीर ‌ने ​हमें बताया, शारिक ने हमें बताया, मंसूर के अधिकार पर, रबीई के अधिकार पर, अली के अधिकार पर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, जिन्होंने कहा, "पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, आए।" कुछ क़ुरैशों ने एक-दूसरे को बधाई दी और कहा, "हे मुहम्मद, हम आपके पड़ोसी और सहयोगी हैं, और हमारे कुछ गुलाम बिना किसी इच्छा के आपके पास आए हैं।" धर्म और न्यायशास्त्र की कोई इच्छा नहीं। बल्कि वे हमारी संपत्ति और संपत्ति लूट कर भाग गये, अत: उन्हें हमें लौटा दो। उन्होंने अबू बक्र से कहा, भगवान उनसे प्रसन्न हों, "आप क्या कहते हैं?" उन्होंने कहा कि वे सही थे. वे आपके पड़ोसी हैं. उन्होंने कहा, और पैगंबर का चेहरा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, बदल गया। फिर उस ने उमर से कहा, ईश्वर उस पर प्रसन्न हो, तुम क्या कहते हो? उसने कहा। उनका मानना ​​था कि वे आपके पड़ोसी और सहयोगी थे, इसलिए पैगंबर का चेहरा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, बदल गया।
It Was मुसनद अहमद #१३३६ Sahih
मुसनद अहमद : १७८
It Was
Sahih
حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​الْيَمَانِ، ​أَخْبَرَنَا ​شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ خَاصَمَ رَجُلًا مِنْ الْأَنْصَارِ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ كَانَا يَسْتَقِيَانِ بِهَا كِلَاهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ فَغَضِبَ الْأَنْصَارِيُّ وَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ لِلزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ فَاسْتَوْعَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَئِذٍ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ ذَلِكَ أَشَارَ عَلَى الزُّبَيْرِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِرَأْيٍ أَرَادَ فِيهِ سَعَةً لَهُ وَلِلْأَنْصَارِيِّ فَلَمَّا أَحْفَظَ الْأَنْصَارِيُّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَوْعَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ فِي صَرِيحِ الْحُكْمِ قَالَ عُرْوَةُ فَقَالَ الزُّبَيْرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَاللَّهِ مَا أَحْسِبُ هَذِهِ الْآيَةَ أُنْزِلَتْ إِلَّا فِي ذَلِكَ ‏{‏فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا‏}‏‏.‏
अबू ‌अल-यमन ​ने ​हमें ​बताया, शुएब ने हमें बताया, अल-जुहरी के अधिकार पर, उन्होंने कहा: उर्वा इब्न अल-जुबैर ने मुझे बताया कि अल-जुबैर, भगवान उससे प्रसन्न हो सकते हैं, वर्णन करते थे कि उन्होंने अंसार के एक व्यक्ति के साथ झगड़ा किया था जिसने पैगंबर से पहले बद्र को देखा था, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे एक स्वतंत्र महिला के गुदा में शांति प्रदान करे। उन्हें पानी की उल्टी हो रही थी. उन दोनों के साथ, पैगंबर, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, अल-जुबैर से कहा, भगवान उस पर प्रसन्न हों, पानी दें और फिर अपने पड़ोसी को भेजें। अंसारी को गुस्सा आ गया और उसने कहा, पैगम्बर, अगर वह तुम्हारा चचेरा भाई है। फिर भगवान के दूत का चेहरा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, रंगीन। फिर उस ने अल-जुबैर से कहा, ईश्वर उस पर प्रसन्न हो। उसकी ओर से पानी दें, फिर पानी को तब तक रोकें जब तक वह दीवार पर वापस न आ जाए, और पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने इसे पूरा किया। उस समय, अल-जुबैर का अधिकार था, और पैगंबर, भगवान की प्रार्थना और शांति उस पर हो, संतुष्ट थे। इससे पहले, उन्होंने अल-जुबैर को सलाह दी, भगवान उनसे प्रसन्न हों, इस राय के साथ कि वह उन्हें और अंसारी को खुश करना चाहते थे। जब अल-अंसारी ने ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, की रक्षा की, तो ईश्वर के दूत, ईश्वर की प्रार्थना और शांति उस पर हो, ने अल-जुबैर को निर्णय व्यक्त करने का अधिकार दिया। उन्होंने उर्वा से कहा, और अल-जुबैर, भगवान उनसे प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा, भगवान के द्वारा, मुझे नहीं लगता कि यह कविता इसके अलावा प्रकट हुई थी {लेकिन नहीं, आपके भगवान द्वारा वे तब तक ईमान नहीं लाएँगे जब तक कि जिस बात पर वे आपस में झगड़ रहे हों, उस पर तुम्हें निर्णय न दे दें, फिर जो कुछ तुम ने आपस में झगड़ लिया है उस पर उन्हें अपने मन में कोई शर्मिंदगी नहीं होती और वे पूरी तरह से समर्पण कर देते हैं।
It Was मुसनद अहमद #१४१९ Sahih
अल-अदब अल-मुफ़्रद : १७९
Sahih
نَجِيحٍ ​أَبُو ‌عُمَارَةَ ​قَالَ‏:‏ ​سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ لَقَدْ عَهِدْتُ الْمُسْلِمِينَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْهُمْ لَيُصْبِحُ فَيَقُولُ‏:‏ يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَتِيمَكُمْ يَتِيمَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، مِسْكِينَكُمْ مِسْكِينَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، جَارَكُمْ جَارَكُمْ، وَأُسْرِعَ بِخِيَارِكُمْ وَأَنْتُمْ كُلَّ يَوْمٍ تَرْذُلُونَ‏.‏ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ‏:‏ وَإِذَا شِئْتَ رَأَيْتَهُ فَاسِقًا يَتَعَمَّقُ بِثَلاَثِينَ أَلْفًا إِلَى النَّارِ مَا لَهُ قَاتَلَهُ اللَّهُ‏؟‏ بَاعَ خَلاَقَهُ مِنَ اللهِ بِثَمَنِ عَنْزٍ، وَإِنْ شِئْتَ رَأَيْتَهُ مُضَيِّعًا مُرْبَدًّا فِي سَبِيلِ الشَّيْطَانِ، لاَ وَاعِظَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَلاَ مِنَ النَّاسِ‏.‏
नजीह ​अबू ‌अमारा ​ने ​कहा: मैंने अल-हसन को यह कहते हुए सुना है: मैं मुसलमानों को जानता हूं, और उनमें से एक आदमी सुबह उठता था और कहता था: हे उसके परिवार, हे उसके परिवार, तुम्हारा अनाथ, तुम्हारा अनाथ, हे उसका परिवार, हे उसका परिवार, तुम्हारा गरीब, तुम्हारा गरीब, हे उसका परिवार, ओह उसका परिवार, तुम्हारा पड़ोसी, तुम्हारा पड़ोसी, और मैं तुम्हें चुनने में उतावली करूंगा, जबकि तुम प्रतिदिन ठुकराए जाते हो। और मैंने उसे यह कहते हुए सुना: और यदि तुम चाहो, तो तुम उसे तीस हजार से भी अधिक गहराई तक जाने वाले पापी को देखोगे जिसने उसे मार डाला, उसके लिए नरक के पास क्या है? उसने एक बकरी की कीमत पर अपनी रचना ईश्वर को बेच दी, और यदि आप चाहें, तो आप उसे शैतान के मार्ग में खोया और नष्ट होते हुए देख सकते हैं। नहीं। उसे स्वयं या लोगों द्वारा सलाह नहीं दी जायेगी।
अल-अदब अल-मुफ़्रद #१३९ Sahih
अल-अदब अल-मुफ़्रद : १८०
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​عَبَّادٍ، ​قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَاهِدِ أَبِي حَزْرَةَ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ‏:‏ خَرَجْتُ أَنَا وَأَبِي نَطْلُبُ الْعِلْمَ فِي هَذَا الْحَيِّ فِي الأَنْصَارِ، قَبْلَ أَنْ يَهْلِكُوا، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ لَقِينَا أَبُو الْيَسَرِ صَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ غُلاَمٌ لَهُ، وَعَلَى أَبِي الْيَسَرِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ، وَعَلَى غُلاَمِهِ بُرْدَةٌ وَمَعَافِرِيٌّ، فَقُلْتُ لَهُ‏:‏ يَا عَمِّي، لَوْ أَخَذْتَ بُرْدَةَ غُلاَمِكَ وَأَعْطَيْتَهُ مَعَافِرِيَّكَ، أَوْ أَخَذْتَ مَعَافِرِيَّهُ وَأَعْطَيْتَهُ بُرْدَتَكَ، كَانَتْ عَلَيْكَ حُلَّةٌ أَوْ عَلَيْهِ حُلَّةٌ، فَمَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ، يَا ابْنَ أَخِي، بَصَرُ عَيْنَيَّ هَاتَيْنِ، وَسَمْعُ أُذُنَيَّ هَاتَيْنِ، وَوَعَاهُ قَلْبِي وَأَشَارَ إِلَى نِيَاطِ قَلْبِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُمْ مِمَّا تَلْبَسُونَ وَكَانَ أَنْ أُعْطِيَهُ مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ حَسَنَاتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ‏.‏
मुहम्मद ​इब्न ‌अब्बद ​ने ​हमें बताया, कहा: हातिम इब्न इस्माइल ने याकूब इब्न मुजाहिद अबी हाजरा के अधिकार पर, उबादाह इब्न अल-वालिद इब्न उबादाह इब्न अल-समित के अधिकार पर हमें सुनाया, कहा: मेरे पिता और मैं अंसार के इस पड़ोस में ज्ञान की तलाश में निकले थे, इससे पहले कि वे नष्ट हो जाएं, और वह पहले व्यक्ति थे जिनसे हम मिले थे। अबू अल-यूसर पैगंबर के साथी थे, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और उनके साथ उनका एक नौकर भी था। अबू अल-यूसर ने एक लबादा और एक लबादा पहना था, और उसके नौकर ने एक लबादा और एक लबादा पहना था। तो मैं ने उस से कहा, हे मेरे चाचा, यदि तू अपने दास का वस्त्र ले कर उसे अपना वस्त्र दे दे, या उसका वस्त्र लेकर उसे अपना वस्त्र दे दे, तो यह तुम उस पर कोई बोझ या बोझ हो, तो उसने मेरा सिर पोंछा और कहा: हे भगवान, इसे आशीर्वाद दो, मेरे भतीजे। मेरी इन आँखों ने देखा है और मेरे इन कानों ने सुना है। मेरे दिल को इसका एहसास हुआ और मैंने उसके दिल के कोनों की ओर इशारा किया। पैगंबर, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा: जो कुछ तुम खाते हो उन्हें खिलाओ, और जो तुम उन्हें पहनाते हो उसे पहनाओ। पुनरुत्थान के दिन मेरे अच्छे कर्मों में से कुछ लेने की तुलना में मेरे लिए उसे कुछ सांसारिक सामान देना आसान था।
अल-अदब अल-मुफ़्रद #१८७ Sahih