बुलुघ अल-मरम — हदीस #५२७५४
हदीस #५२७५४
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اَللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ : { اِنْخَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ اَلنَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -فَصَلَّى, فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا, نَحْوًا مِنْ قِرَاءَةِ سُورَةِ اَلْبَقَرَةِ, ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا, ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ اَلْقِيَامِ اَلْأَوَّلِ, ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا, وَهُوَ دُونَ اَلرُّكُوعِ اَلْأَوَّلِ, ] ثُمَّ سَجَدَ, ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً, وَهُوَ دُونَ اَلْقِيَامِ اَلْأَوَّلِ, ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا, وَهُوَ دُونَ اَلرُّكُوعِ اَلْأَوَّلِ], ثُمَّ رَفَعَ, فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا, وَهُوَ دُونَ اَلْقِيَامِ اَلْأَوَّلِ, ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً, وَهُوَ دُونَ اَلرُّكُوعِ اَلْأَوَّلِ, ثُمَّ سَجَدَ, ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ تَجَلَّتِ اَلشَّمْسُ. فَخَطَبَ اَلنَّاسَ 1 } مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ, وَاللَّفْظُ لِلْبُخَارِيِّ 2 .1 - قوله: "فخطب الناس" ليس هو من نص الحديث، وإنما هو تعبير من الحافظ عما كان من النبي صلى الله عليه وسلم بعد الصلاة، إذ خطب النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: "إن الشمس والقمر آيتان من آيات الله لا يخسفان لموت أحد ولا لحياته، فإذا رأيتم ذلك فاذكروا الله" قالوا: يا رسول الله! رأيناك تناولت شيئا في مقامك، ثم رأيناك كعكعت. قال صلى الله عليه وسلم: "إني رأيت الجنة، فتناولت عنقودا، ولو أصبته لأكلتم منه ما بقيت الدنيا، وأريت النار فلم أر منظرا كاليوم قط أفظع. ورأيت أكثر أهلها الناس، قالوا: بما يا رسول الله؟ قال: "بكفرهن" قيل: يكفرن بالله؟ قال: "يكفرن العشير، ويكفرن الإحسان، لو أحسنت إلى إحداهن الدهر كله، ثم رأت منك شيئا. قالت: ما رأيت منك خير قط".2 - صحيح. رواه البخاري (1052)، ومسلم (907).
इब्न अब्बास के अधिकार पर, भगवान उन दोनों से प्रसन्न हो सकते हैं, उन्होंने कहा: {पैगंबर के समय में सूरज डूब गया - भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे - इसलिए उसने प्रार्थना की, फिर वह लंबे समय तक खड़ा रहा, जैसे... सूरह अल-बकराह का पाठ करते हुए, फिर वह लंबे समय तक झुका, फिर वह उठा और लंबे समय तक खड़ा रहा, जो कि पहले खड़े होने से कम था, फिर वह झुका एक लंबा झुकना, जो पहले झुकने से कम है, फिर उसने साष्टांग प्रणाम किया, फिर वह बहुत देर तक खड़ा रहा, जो कि पहले झुकने से कम है, फिर वह झुका, झुका। एक लंबा झुकना, जो पहले झुकने से छोटा होता है। फिर वह उठा और बहुत देर तक खड़ा रहा, जो पहली बार झुकने से कम है। फिर वह बहुत देर तक, जो छोटी होती है, झुकता रहा। पहले झुके, फिर सजदा किया, फिर चले गये और सूरज उग आया था। इसलिए उन्होंने लोगों को संबोधित किया. 1} सहमत, और शब्द अल-बुखारी 2 से हैं। 1 - उनका कहना: "तो उन्होंने लोगों को संबोधित किया" हदीस के पाठ का हिस्सा नहीं है, बल्कि यह पैगंबर द्वारा कही गई बातों को याद रखने वाले की अभिव्यक्ति है, प्रार्थना के बाद, जब उन्होंने पैगंबर को संबोधित किया, तो भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और कहा: "सूरज और चंद्रमा भगवान के दो संकेत हैं।" न तो किसी की मृत्यु और न ही जीवन को ग्रहण लगता है, इसलिए जब आप ऐसा देखें, तो भगवान को याद करें। उन्होंने कहाः हे ईश्वर के दूत! हमने आपको अपनी स्थिति में कुछ खाते हुए देखा, फिर हमने आपको घुटनों के बल बैठे देखा। उन्होंने, भगवान की प्रार्थना और शांति उन पर हो, कहा: "मैंने स्वर्ग देखा, इसलिए मैंने एक गुच्छा खाया, और यदि मैं वहां पहुंच गया होता, तो जब तक दुनिया रहेगी तब तक आप उसमें से खाते रहेंगे। मैंने नर्क देखा, और मैंने आज से अधिक भयानक दृश्य कभी नहीं देखा। और मैंने देखा कि इसके अधिकांश निवासी लोग ही थे। उन्होंने कहाः हे ईश्वर के दूत, किससे? उन्होंने कहा: "उनके अविश्वास के कारण।" कहा गया: क्या वे ईश्वर पर विश्वास नहीं करते? उन्होंने कहा: "वे अविश्वास करते हैं।" यदि तुम उनमें से किसी के साथ पूरे समय भलाई करते हो, और फिर वह तुममें कुछ देखती है, तो वह कहती है: मैंने तुममें कभी कोई भलाई नहीं देखी।'' 2-सहीह. अल-बुखारी (1052) और मुस्लिम (907) द्वारा वर्णित।
वर्णनकर्ता
इब्न अब्बास (रज़ि.)
स्रोत
बुलुघ अल-मरम # २/५०५
श्रेणी
अध्याय २: अध्याय २