Repentance के बारे में हदीस
२३२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : २१
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ. فَبَدَّلُوا فَدَخَلُوا يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاهِهِمْ، وَقَالُوا حَبَّةٌ فِي شَعْرَةٍ ".
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यह बानी इज़राइल से कहा गया था, गेट ( शहर का) में humility (prostrating) के साथ प्रवेश करें।
"मनोरंजन", लेकिन उन्होंने शब्द बदल दिया और शहर में प्रवेश किया।
उनके buttocks और कहावत: "बालों में एक गेहूं का अनाज"।
सहीह बुख़ारी : २२
अबू सईद अल खुदरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِنْسَانًا ثُمَّ خَرَجَ يَسْأَلُ، فَأَتَى رَاهِبًا فَسَأَلَهُ، فَقَالَ لَهُ هَلْ مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ لاَ. فَقَتَلَهُ، فَجَعَلَ يَسْأَلُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ ائْتِ قَرْيَةَ كَذَا وَكَذَا. فَأَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَنَاءَ بِصَدْرِهِ نَحْوَهَا، فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَقَرَّبِي. وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَبَاعَدِي. وَقَالَ قِيسُوا مَا بَيْنَهُمَا. فَوُجِدَ إِلَى هَذِهِ أَقْرَبُ بِشِبْرٍ، فَغُفِرَ لَهُ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "बानी इज़राइल के पुरुषों के बीच एक ऐसा आदमी था जिसने नब्बे-नाइन की हत्या की थी।
व्यक्ति फिर उसने पूछा (हालांकि उसकी पुनरावृत्ति स्वीकार की जा सकती है या नहीं)। वह एक पर आया
भिक्षु और उससे पूछा कि उसकी पश्चाताप स्वीकार की जा सकती है। मोंक ने नकारात्मक और इतने पर जवाब दिया
आदमी उसे मार डाला। उन्होंने एक आदमी को इस तरह के गांव में जाने की सलाह देने के लिए कहा। (तो वह इसके लिए छोड़ दिया)
लेकिन मौत ने उसे रास्ते में पीछे छोड़ दिया। जबकि मरने के दौरान, उन्होंने उस गांव की ओर अपनी छाती को बदल दिया (जहां वह)
आशा व्यक्त की थी कि उसकी पश्चाताप स्वीकार किया जाएगा), और इसलिए दया और स्वर्गदूतों के स्वर्गदूतों
सजा खुद के बीच उनके बारे में पूछताछ की। अल्लाह ने गाँव का आदेश दिया (जिसके बाद)
वह उसके करीब आने के लिए जा रहा था, और गाँव (जब वह आया था) का आदेश दिया, दूर जाने के लिए,
और फिर उन्होंने एन्जिल्स को अपने शरीर और दो गांवों के बीच की दूरी को मापने का आदेश दिया। वह
गांव के करीब एक स्पैन पाया गया था (वह जा रहा था)। इसलिए वह क्षमा कर दिया गया।
सहीह बुख़ारी : २३
अब्दुल्लाह (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ، وَنَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَفَلَ مِنَ الْغَزْوِ، أَوِ الْحَجِّ، أَوِ الْعُمْرَةِ، يَبْدَأُ فَيُكَبِّرُ ثَلاَثَ مِرَارٍ ثُمَّ يَقُولُ
" لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهْوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، آيِبُونَ تَائِبُونَ عَابِدُونُ سَاجِدُونَ، لِرَبِّنَا حَامِدُونَ، صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ ".
जब भी अल्लाह का मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक ग़ज़ावा, हज या 'उम्रा से लौट आया, तो वह शुरू करने के लिए इस्तेमाल किया (saying), "Allahu-
अकबर, "thrice" और फिर वह कहेगा, "कोई भी अल्लाह को अकेले छोड़कर पूजा करने का अधिकार नहीं है कौन
कोई भागीदार नहीं है। वह राज्य से संबंधित है, सभी प्रशंसा उसके लिए हैं, और वह सभी चीजें करने में सक्षम है
(i.e.) हम पश्चाताप (अल्लाह के लिए) पूजा, भविष्यवाणी और प्रशंसा के साथ लौट रहे हैं
हमारे प्रभु अल्लाह ने अपने वादा को पूरा कर लिया है, ने अपने दास को विजयी बना दिया है, और उन्होंने (अलोन) को हराया
कबीले (infidels)
सहीह बुख़ारी : २४
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا، وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ لَهُ اقْتِصَاصًا، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي عَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ، قَالُوا قَالَتْ عَائِشَةُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيُّهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَكُنْتُ أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ، فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، قَالَتْ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يُرَحِّلُونِي فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ عَلَيْهِ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يَهْبُلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ وَحَمَلُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ فَسَارُوا، وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا مِنْهُمْ دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ رَآنِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي، فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا تَكَلَّمْنَا بِكَلِمَةٍ وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، وَهَوَى حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا، فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَرَكِبْتُهَا، فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، وَهُمْ نُزُولٌ ـ قَالَتْ ـ فَهَلَكَ {فِيَّ} مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَ الإِفْكِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ. قَالَ عُرْوَةُ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ كَانَ يُشَاعُ وَيُتَحَدَّثُ بِهِ عِنْدَهُ، فَيُقِرُّهُ وَيَسْتَمِعُهُ وَيَسْتَوْشِيهِ. وَقَالَ عُرْوَةُ أَيْضًا لَمْ يُسَمَّ مِنْ أَهْلِ الإِفْكِ أَيْضًا إِلاَّ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ فِي نَاسٍ آخَرِينَ، لاَ عِلْمَ لِي بِهِمْ، غَيْرَ أَنَّهُمْ عُصْبَةٌ ـ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ـ وَإِنَّ كُبْرَ ذَلِكَ يُقَالُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ. قَالَ عُرْوَةُ كَانَتْ عَائِشَةُ تَكْرَهُ أَنْ يُسَبَّ عِنْدَهَا حَسَّانُ، وَتَقُولُ إِنَّهُ الَّذِي قَالَ:
فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي لِعِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ " ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَلِكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ، حَتَّى خَرَجْتُ حِينَ نَقَهْتُ، فَخَرَجْتُ مَعَ أُمِّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَكَانَ مُتَبَرَّزَنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا. قَالَتْ وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي الْبَرِّيَّةِ قِبَلَ الْغَائِطِ، وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا، قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَتْ أَىْ هَنْتَاهْ وَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ وَقُلْتُ مَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ ـ قَالَتْ ـ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ لَهُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهُ مَاذَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا. قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ أَوَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، ثُمَّ أَصْبَحْتُ أَبْكِي ـ قَالَتْ ـ وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْأَلُهُمَا وَيَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ ـ قَالَتْ ـ فَأَمَّا أُسَامَةُ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ، فَقَالَ أُسَامَةُ أَهْلَكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا. وَأَمَّا عَلِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ، وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَسَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ. قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ". قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ ـ قَالَتْ ـ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَوْمِهِ، فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَنِي عَنْهُ أَذَاهُ فِي أَهْلِي، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْذِرُكَ، فَإِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ. قَالَتْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بِنْتَ عَمِّهِ مِنْ فَخِذِهِ، وَهْوَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ ـ قَالَتْ ـ وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، وَلَوْ كَانَ مِنْ رَهْطِكَ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ يُقْتَلَ. فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ ـ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ ـ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ. قَالَتْ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ـ قَالَتْ ـ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ ـ قَالَتْ ـ فَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ كُلَّهُ، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ـ قَالَتْ ـ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا، لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، حَتَّى إِنِّي لأَظُنُّ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، فَبَيْنَا أَبَوَاىَ جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي ـ قَالَتْ ـ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ ـ قَالَتْ ـ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ ـ قَالَتْ ـ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، يَا عَائِشَةُ إِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً، فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ، فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِّي فِيمَا قَالَ. فَقَالَ أَبِي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَتْ أُمِّي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ كَثِيرًا إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، فَوَاللَّهِ لاَ أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} ثُمَّ تَحَوَّلْتُ وَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي حِينَئِذٍ بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، لَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ، وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ، حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِنَ الْعَرَقِ مِثْلُ الْجُمَانِ وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ، مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ ـ قَالَتْ ـ فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ " يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ". قَالَتْ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، فَإِنِّي لاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ ـ قَالَتْ ـ وَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ} الْعَشْرَ الآيَاتِ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي. قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ ـ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ { وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ} إِلَى قَوْلِهِ {غَفُورٌ رَحِيمٌ} قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ بَلَى وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي
فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ وَاللَّهِ لَا أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي فَقَالَ لِزَيْنَبَ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلَّا خَيْرًا قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ قَالَتْ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنِي مِنْ حَدِيثِ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ ثُمَّ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ مَا قِيلَ لَيَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا كَشَفْتُ مِنْ كَنَفِ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ ثُمَّ قُتِلَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
जब भी अल्लाह का मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा रखता था, तो वह अपनी पत्नियों के बीच बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए उपयोग किया जाता था, और
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनके साथ बहुत कुछ करने के लिए इस्तेमाल किया। उन्होंने एक के दौरान हमारे बीच बहुत कुछ वापस ले लिया
ग़ज़वैट जो उसने लड़ा था। बहुत मेरे साथ गिर गया और इसलिए मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के साथ अल्लाह के बाद आगे बढ़ गया।
वेलिंग (महिलाओं) के आदेश का पता चला था। मैं अपने howdah में (एक ऊंट के पीछे) किया गया था
जबकि अभी भी यह (जब हम एक हाल्ट में आए थे) वहाँ गए। इसलिए हम अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) तक गए थे।
उसके उस ग़ज़वा से समाप्त हो गया और लौट आया।
जब हमने मदीना शहर से संपर्क किया तो उन्होंने रात में घोषणा की कि यह प्रस्थान के लिए समय था। तो
जब उन्होंने प्रस्थान की खबर की घोषणा की, तो मुझे मिल गया और सेना शिविरों से दूर चला गया, और उसके बाद
प्रकृति के कॉल से खत्म होने के बाद मैं अपने सवारी करने वाले जानवर को वापस आ गया। मैंने अपनी छाती को छूने के लिए कहा कि मेरा
हार जो जिफार मोती से बना था (अर्थात येमेनाइट मोती आंशिक रूप से काले और आंशिक रूप से सफेद) था
लापता इसलिए मैं अपने हार की तलाश में लौट आया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया। (इस बीच)
जो लोग मुझे अपने ऊंट पर ले जाने के लिए उपयोग करते थे, उनके पास आया और मेरे हावड़ा को ले लिया और उसे वापस रख दिया।
मेरी ऊंट जिस पर मैं सवारी करने के लिए इस्तेमाल किया, जैसा कि उन्होंने सोचा कि मैं इसमें था। उन दिनों में महिलाओं को प्रकाश दिया गया था
वजन में उनके लिए वसा नहीं मिला, और मांस ने अपने शरीर को बहुतायत में कवर नहीं किया क्योंकि वे खाने के लिए इस्तेमाल करते थे
केवल थोड़ा भोजन। इसलिए लोगों ने उठाते समय हादा की रोशनी की उपेक्षा की और
उस समय मैं अभी भी एक जवान लड़की थी। उन्होंने ऊंट वृद्धि की और उनमें से सभी को छोड़ दिया
(इसमें से). मुझे सेना के बाद मेरा हार मिला।
फिर मैं उनमें से कोई कॉल निर्माता नहीं ढूंढने के लिए अपने शिविर स्थल पर आया, न ही वह जो जवाब देगा
कॉल इसलिए मैंने उस स्थान पर जाने का इरादा किया जहां मैंने रहने के लिए इस्तेमाल किया, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और आएंगे
मुझे वापस (मेरी खोज में)। जबकि मैं अपने विश्राम स्थल में बैठे थे, मैं नींद से भारी हो गया था और
slept सफावन बिन अल-मुत्तल As-Sulami Adh-Dhakwani सेना के पीछे था। जब वह मेरे पास पहुंच गया
सुबह में, उन्होंने एक नींद वाले व्यक्ति का आंकड़ा देखा और उसने मुझे मुझे यह देखकर पहचान लिया कि वह मुझे देख रहा है।
मुझे अनिवार्य veiling के आदेश से पहले देखा था (निर्दिष्ट था)। इसलिए जब वह पढ़ता था तो मैं जाग गया
Istirja' (i.e. "Inna li l-lahi wa inna llaihi raji'un") जैसे ही उन्होंने मुझे मान्यता दी। मैं अपने चेहरे के साथ वील करता हूँ
एक बार में मेरे सिर का कवर, और अल्लाह ने हम एक ही शब्द नहीं बोले, और मैंने उसे नहीं सुना था
उनके इतिर्जा के अलावा कोई भी शब्द। वह अपने ऊंट से उतर गया और उसे घुटने से नीचे कर दिया, अपने पैर को डाल दिया
उसके सामने के पैर पर और फिर मैं उठ गया और उस पर सवार हो गया। तब उन्होंने ऊँट का नेतृत्व किया जो ऊँट गया था
मुझे जब तक हम मध्यकाल की चरम गर्मी में सेना को पीछे छोड़ देते थे, जबकि वे एक हाल्ट में थे (एक आराम करना)।
(इस घटना के कारण) कुछ लोगों ने खुद को नष्ट कर दिया और जो फैल गया वह खुद को नष्ट कर दिया।
अगर (i.e. slander) अधिक, 'अब्दुलह बिन उबाई इब्न सालूल' था।
(उर्वा ने कहा, "लोगों ने slander का प्रचार किया और उसके बारे में बात की (यानी `अब्दुलह') उपस्थिति
उन्होंने यह पुष्टि की और इसे सुनने के लिए कहा और इसके बारे में बात की। `Urwa भी जोड़ा गया,"कोई नहीं
slanderous समूह के सदस्यों के रूप में उल्लेख किया गया था ('Abdullah) इसके अलावा हसन बिन थाबिट को छोड़कर और
मिस्टा बिन उथा और हमना बिंट जाहश दूसरों के साथ, जिनके बारे में मुझे कोई ज्ञान नहीं है, लेकिन उनके पास कोई ज्ञान नहीं है।
वे अल्लाह के रूप में एक समूह थे। यह कहा जाता है कि जो लोग slander में से अधिकांश ले गए थे वह `Abdullah' था
बिन उबाई बिन सालूल `Urwa \'Aisha ने अपनी उपस्थिति में हसन का दुरुपयोग करने के लिए नापसंद किया है और वह
कहने के लिए, 'यह वह था जिसने कहा: मेरे पिता और उनके (यानी मेरे पिता) पिता और मेरा सम्मान सभी के लिए हैं
मुहम्मद के सम्मान की सुरक्षा आप से।
'आशा जोड़ा गया," जब हम मदीना लौट आए, मैं एक महीने के लिए बीमार हो गया। लोग प्रचार कर रहे थे
जब मैं किसी भी चीज से अनजान था, तो मुझे लगा कि मेरी तरफ
वर्तमान में, मुझे अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से समान दयालुता नहीं मिली क्योंकि मैं जब प्राप्त करने के लिए उपयोग किया जाता था
मैं बीमार हो गया। (But now) अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) केवल आएंगे, मुझे बधाई देते हैं और कहते हैं, 'वह कैसे है (lady)?' और
छुट्टी उसने मुझे संदेह व्यक्त किया, लेकिन मुझे बुराई (i.e. slander) की खोज नहीं की जब तक मैं अपने आने के बाद बाहर नहीं गया।
अवमूल्यन, मैं उम मिस्टा के साथ अल-मांसी के पास गया जहां हम प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए इस्तेमाल किया
और हमने रात को छोड़कर ( प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए) जाने के लिए इस्तेमाल नहीं किया, और इससे पहले हम था
हमारे घरों के पास लैट्रिन। और हमारे बारे में यह आदत आंतों को खाली करने के लिए समान थी।
पुराने अरबों की आदतें रेगिस्तान में रहती हैं, क्योंकि यह हमारे लिए परेशानी होगी क्योंकि हमारे पास लैट्रिन लेने की परेशानी होगी।
हमारे घरों। तो मैं और उम मिस्टा, जो अबू रुहम बिन अल-मुत्तलब बिन 'अब्द' की बेटी थी
Manaf, जिसकी मां Sakhr बिन 'अमीर और अबू बकर As-Siddiq और की चाची की बेटी थी।
जिसका बेटा मिस्टा बिन उथथा बिन 'अब्बास बिन अल-मुत्तलब' था, बाहर निकल गया। I और Um Mistah वापस लौट आए
मेरे घर के बाद हम प्रकृति की कॉल का जवाब देने लगे। Um Mistah stumbled द्वारा हो रही है उसके पैर
उसके कवर शीट में उलझन में और उस पर उसने कहा, 'लेट मिस्टा बर्बाद हो गया!' मैंने कहा, 'क्या एक कठिन शब्द है?
आपने कहा है। क्या आप एक आदमी का दुरुपयोग करते हैं जो बदर की लड़ाई में भाग लेते हैं? उस पर उसने कहा, 'आप'
Hantah! क्या आपने सुना है कि वह क्या है (i.e. Mistah)? 'मैंने कहा, 'वह क्या कह रहा था?'
फिर उसने मुझे इफक के लोगों के स्लैंडर से कहा। इसलिए मेरी बीमारी बढ़ गई थी, और जब मैं पहुंच गया तो मैं बढ़ गया।
मेरे घर, अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए, और मुझे बधाई देने के बाद, कहा, "वह कैसे है (लेडी)? मैंने कहा, 'विल'
क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? अल्लाह
Apostle मुझे अनुमति दी (और मैं अपने माता-पिता के पास गया) और मेरी माँ, 'ओ मां! लोग क्या हैं
क्या? उसने कहा, "मेरी बेटी! चिंता मत करो, डरावना वहाँ एक आकर्षक महिला है जो है
अपने पति और जिनके पति के पास अन्य पत्नियां हैं, इसके अलावा वे (यानी महिलाओं) करेंगे।
उसके साथ दोषों का पता लगाएं। मैंने कहा, 'सुभान-एला! (मैं अल्लाह की विशिष्टता की गवाही देता हूं)। वास्तव में लोग
इस तरह से बात करना? मैंने उस रात को सुबह तक रोना जारी रखा, मैं न तो रोना रुक सकता था और न ही सो सकता था।
फिर सुबह मैं रो रहा था। जब डिवाइन इंस्पिरेशन में देरी हुई थी।
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने 'अली बिन अबी तालिब और उस्मा बिन ज़ेडैद को तलाक के बारे में पूछने और उनसे परामर्श करने के लिए कहा
मुझे। उस्मा बिन ज़ैद ने कहा कि वह मेरी अनिच्छा के बारे में क्या जानता था, और सम्मान उन्होंने अपने आप में खुद को बरकरार रखा।
me. उस्मा ने कहा, "(O अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते हैं
उसके बारे में 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह तुम्हें कठिनाई में नहीं डालता है और वहाँ
उसके अलावा बहुत से महिलाएं हैं, फिर भी, नौकरानी-सर्वेंट से पूछें जो आपको सच बता देंगे। उस पर
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने बैरा (यानी नौकरानी-servant) कहा और कहा, 'ओ बैरा! क्या आपने कभी कुछ देखा
जो आपकी संदेह पैदा करता है? बैरा ने उससे कहा, 'उनके द्वारा जो आपको सत्य के साथ भेजा है। मैं हूँ
कभी नहीं देखा उसकी (i.e. Aisha) जो मैं छुपाना चाहता हूं, सिवाय इसके कि वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है जो वह एक युवा लड़की है।
अपने परिवार को उजागर करने के लिए नींद आती है ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें।
इसलिए, उस दिन, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने पल्पिट पर कब्जा कर लिया और अब्दुल्ला बिन उबाई (bin) के बारे में शिकायत की।
अपने साथी से पहले, कहावत, 'आप मुसलमान हैं! कौन मुझे उस आदमी से राहत देगा जो मेरे पास है
मुझे अपने परिवार के बारे में बुरा बयान के साथ चोट? अल्लाह के द्वारा, मैं अपने बारे में अच्छा नहीं जानता
परिवार और उन्होंने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मैं अच्छा नहीं जानता और उसने कभी नहीं किया
मुझे छोड़कर मेरे घर में प्रवेश करें। Sa`d bin Mu`adh.
'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा; अगर वह अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं चंगा करूंगा।
उनका सिर बंद हो गया और अगर वह हमारे भाइयों से है, यानी अल-खजाराज, तो हमें आदेश देते हैं, और हम आपका पूरा करेंगे
आदेश उस पर अल-खजाराज के एक आदमी को मिला। उम हसन, उनके चचेरे भाई अपनी शाखा जनजाति से थे, और
वह अल-खजराज के प्रमुख साद बिन उबाडा थे। इस घटना से पहले वह एक डरावना आदमी था, लेकिन उसके लिए प्यार
उनके जनजाति ने उसे साद (बिन मुआद) के कहने में कहा। अल्लाह के द्वारा, आपने झूठ बोला है; तुम नहीं करेंगे
और उसे मार नहीं सकता। यदि वह आपके लोगों से संबंधित है, तो आप उसे मारना नहीं चाहते।
उस पर, Usaid बिन Hudair जो Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई थे और Sa`d बिन से कहा
'उब्दा', 'अल्लाह द्वारा! आप झूठ बोलते हैं! हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे, और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो उस पर बहस कर रहे हैं।
हाइपोक्राइट की ओर से। इस पर, अल-अउस और अल खजराज के दो जनजातियों ने इतना उत्साहित किया कि वे इतने उत्साहित हो गए कि वे
के बारे में लड़ने के लिए जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) पर रखा गया
जब तक वे चुप हो गए तब तक उन्हें चुपचाप कर दिया। उस दिन मैंने अपने आँसू के साथ रोशन किया
कभी नहीं, मैं कभी नहीं सो सकता।
सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे और मैं दो रातों के लिए और मेरे आंसू के साथ एक दिन के लिए धन्यवाद कभी नहीं
जब तक मैंने सोचा कि मेरा जिगर रोने से फट जाएगा तब तक मैं कभी नहीं सो सकता। इसलिए, जबकि मेरा
माता-पिता मेरे साथ बैठे थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने मुझे अपने प्रवेश को देने के लिए कहा। I
उसे आने की इजाजत दी, और जब वह आई तो वह बैठ गई और मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि हम
इस राज्य में, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) आए, हमें बधाई दी और नीचे बैठे। वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था, क्योंकि वह मेरे साथ कभी नहीं बैठा था
slander का दिन। एक महीने में समाप्त हो गया था और कोई दिव्य प्रेरणा मेरे मामले के बारे में उसके पास नहीं आई। अल्लाह
Apostle फिर Tashah-hud recited और फिर कहा, 'Amma Badu, O 'Aisha! मुझे इतना सूचित किया गया है
आपके बारे में; यदि आप निर्दोष हैं, तो जल्द ही अल्लाह आपके अज्ञान को प्रकट करेगा और यदि आपके पास है
एक पाप करने के लिए प्रतिबद्ध है, फिर अल्लाह के लिए लौट आए और उसे क्षमा मांगने के लिए जब एक दास अपने पापों को स्वीकार करता है
और अल्लाह को क्षमा के लिए पूछता है, अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है।
(s)
... 1): -5.462:...
जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया, तो मेरे आंसू पूरी तरह से बह गए कि मुझे अब महसूस नहीं हुआ
आंसू बहने की एकल बूंद। मैंने अपने पिता से कहा, "मेरे विषय पर मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से 'मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से जवाब देता हूं।
उसने कहा है। मेरे पिता ने कहा, 'अल्लाह द्वारा, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है। फिर मैं
मेरी मां ने कहा, 'उनके बारे में मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उसने कहा
अल्लाह, मैं नहीं जानता कि अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) को क्या कहना है? इस तथ्य के बावजूद कि मैं एक युवा लड़की थी और उसके पास था
कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मुझे कोई संदेह नहीं है कि आपने इस (स्लैंडर) भाषण को सुना है
इसलिए कि यह आपके दिल (अर्थात मन) में लगाया गया है और आपने इसे सत्य के रूप में लिया है। अगर मैं तुम्हें बताता हूँ
मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे और यदि आप इसके बारे में स्वीकार करते हैं तो अल्लाह जानता हूँ कि मैं हूँ
आप निश्चित रूप से मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मुझे मेरे लिए कोई similitude नहीं मिला और आपको इसके अलावा
जब उन्होंने कहा, "(मेरे लिए) उस पर सबसे अधिक फिटिंग में धैर्य; यह है
अल्लाह (अलोन) जिनकी मदद मांगी जा सकती है। फिर मैं दूसरी ओर मुड़ गया और मेरे बिस्तर पर पड़ा; और
अल्लाह को पता था कि मैं निर्दोष था और आशा व्यक्त करता हूं कि अल्लाह मेरी निर्दोषता प्रकट करेगा। लेकिन, अल्लाह द्वारा, मैं
कभी नहीं सोचा कि अल्लाह मेरे मामले के बारे में प्रकट होगा, दिव्य प्रेरणा, जिसे पढ़ा जाएगा
(कभी-कभी) जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह द्वारा मेरी चिंता के साथ बातचीत करने में असमर्थ माना,
लेकिन मुझे आशा है कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में एक सपना हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरी मासूमियत साबित करेगा। लेकिन,
अल्लाह द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर से पहले (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट छोड़ दी और घर के किसी भी बाएं से पहले, Divine
प्रेरणा अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) में आई।
तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो उसे लेने के लिए इस्तेमाल किया overtook, (जब वह इस्तेमाल किया जा करने के लिए)
दिव्य रूप से प्रेरित)। पसीना अपने शरीर जैसे मोती से गिर गया था, हालांकि यह एक wintry दिन था और
ऐसा इसलिए था क्योंकि वह भारित बयान था जिसे उसके सामने प्रकट किया जा रहा था। जब उस राज्य की स्थिति
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) खत्म हो गया था, वह मुस्कुराहट गया था, और उसने कहा कि पहला शब्द था, 'ओ 'आशा! अल्लाह है
अपने innocence घोषित! फिर मेरी माँ ने मुझसे कहा, 'उसे उठो और उसके पास जाओ (i.e. अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)। I
उत्तर दिया, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा, और मैं अल्लाह की प्रशंसा नहीं करता। अतः अल्लाह ने दस श्लोकों को प्रकट किया:-
- "Verly! वे जो slander फैलते हैं वे आपके बीच एक गिरोह हैं।
अल्लाह ने उन क़ुरआनिक वेर्स को बताया कि मेरी नपुंसकता को घोषित किया जाए। Abu Bakr As-Siddiq, जो करने के लिए इस्तेमाल किया
उनकी गरीबी के कारण मिस्टा बिन उथता के लिए पैसे की छूट, ने कहा, 'द्वारा
अल्लाह, मैं कभी भी मिस्टा बिन उथता को कुछ भी नहीं दे सकता है जब उसने ऐशा के बारे में कहा है। फिर
अल्लाह ने खुलासा किया:-
"और उनमें से जो अच्छे और अमीर हैं, उनमें से उन लोगों को नहीं छोड़ते हैं (किसी भी तरह की मदद) उनके लिए
kinsmen, उन लोगों की जरूरत है, और जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है, उन्हें क्षमा करें और उन्हें छोड़ दें।
क्षमा करें। क्या आपको प्यार नहीं है कि अल्लाह आपको क्षमा करना चाहिए? और अल्लाह सबसे दयालु है।
(24.22)
अबू बकर As-Siddiq ने कहा, 'हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे क्षमा करें।' और मुझे देने पर चला गया।
वह पहले उसे देने के लिए इस्तेमाल किया पैसा मिस्टा। उन्होंने यह भी कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं उसे कभी भी वंचित नहीं करूंगा।
बिल्कुल'
Aisha ने आगे कहा: " अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिंट Jahsh (यानी अपनी पत्नी) से पूछा। वह
ज़ैनब ने कहा, 'आप क्या जानते हैं और क्या आपने देखा? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं बचना
झूठे दावे से मैंने कुछ सुना या देखा है। अल्लाह के द्वारा, मैं अच्छा नहीं जानता (about)
Aisha. पैगंबर की पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم) ज़ैनब मेरे सहकर्मी थे ( सुंदरता में और प्यार में वह)
हज़रत पैगंबर-उन पर हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा के कारण उसे उस बुराई से बचाया। उसकी बहन Hamna,
अपनी तरफ से संघर्ष शुरू कर दिया और उन्हें नष्ट कर दिया गया। आदमी
जिन्होंने कहा था, 'सुभान-एला! उनके द्वारा जो हाथ मेरी आत्मा है, मैंने कभी भी उजागर नहीं किया है
किसी भी महिला के कवर (यानी वील)। बाद में आदमी को अल्लाह के कारण में विवाहित किया गया था।
सहीह बुख़ारी : २५
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ عُمَرُ يُدْخِلُنِي مَعَ أَشْيَاخِ بَدْرٍ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِمَ تُدْخِلُ هَذَا الْفَتَى مَعَنَا، وَلَنَا أَبْنَاءٌ مِثْلُهُ فَقَالَ إِنَّهُ مِمَّنْ قَدْ عَلِمْتُمْ. قَالَ فَدَعَاهُمْ ذَاتَ يَوْمٍ، وَدَعَانِي مَعَهُمْ قَالَ وَمَا رُئِيتُهُ دَعَانِي يَوْمَئِذٍ إِلاَّ لِيُرِيَهُمْ مِنِّي فَقَالَ مَا تَقُولُونَ {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ * وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ} حَتَّى خَتَمَ السُّورَةَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ أُمِرْنَا أَنْ نَحْمَدَ اللَّهَ وَنَسْتَغْفِرَهُ، إِذَا نُصِرْنَا وَفُتِحَ عَلَيْنَا. وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نَدْرِي. أَوْ لَمْ يَقُلْ بَعْضُهُمْ شَيْئًا. فَقَالَ لِي يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَكَذَاكَ تَقُولُ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَمَا تَقُولُ قُلْتُ هُوَ أَجَلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ اللَّهُ لَهُ {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} فَتْحُ مَكَّةَ، فَذَاكَ عَلاَمَةُ أَجَلِكَ {فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا} قَالَ عُمَرُ مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إِلاَّ مَا تَعْلَمُ.
'उमर ने मुझे स्वीकार करने के लिए इस्तेमाल किया (उसके घर में) पुराने लोगों के साथ जो बदर युद्ध में लड़े थे।
उनमें से कुछ ने कहा (उमर को) "आप इस युवा को हमारे साथ प्रवेश करने की अनुमति क्यों देते हैं, जबकि हमारे पास है
उनकी उम्र के बेटे? एक दिन `Umar उन्हें बुलाया और
मुझे उनके साथ बुलाया, मैंने सोचा था कि उसने मुझे उस दिन बुलाया ताकि उन्हें मेरे बारे में कुछ दिखाने के लिए कहा जा सके।
(i.e. मेरा ज्ञान). 'उमर ने उनसे पूछा, "तुम क्या कहते हैं (सुरा): "जब की मदद आती है
अल्लाह और कॉनक्वेस्ट (मेका का) और तुम देखो अल्लाह के धर्म में प्रवेश (अर्थात इस्लाम) में
भीड़। 'तो अपने प्रभु की प्रशंसा का जश्न मनाते हैं और उनकी क्षमा मांगते हैं, वास्तव में, वह एक है जो
पुनरुत्थान और क्षमा स्वीकार करते हैं।
उनमें से कुछ ने जवाब दिया, "हम अल्लाह की प्रशंसा करने का आदेश दे रहे हैं और अगर हम मदद कर रहे हैं और प्रदान कर रहे हैं तो उन्हें वापस लौट आए हैं।
विजय कुछ ने कहा, "हम नहीं जानते"। अन्य लोग चुप रहते थे। फिर उमर ने मुझसे कहा, "क्या आप कहते हैं
इसी तरह? मैंने कहा, "नहीं" `उमर ने कहा "तुम क्या कहते हैं? मैंने कहा, "यह वर्स इंगित करता है कि वेरसे इंगित करता है।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की मृत्यु के दृष्टिकोण ने उन्हें सूचित किया। जब मदद मिलती है
अल्लाह और विजय, यानी मक्का की विजय, जो आपके पैगंबर का संकेत होगा)
मृत्यु के बाद, इसलिए अपने प्रभु की अद्वितीयता (अर्थात अल्लाह) की गवाही देते हैं और उनकी प्रशंसा करते हैं और उनकी प्रशंसा करते हैं।
वह क्षमा करने के लिए तैयार है। उस पर, 'उमर ने कहा, "मैं इसके बारे में कुछ नहीं जानता कि क्या है?
तुम्हें पता है।
सहीह बुख़ारी : २६
उरवा बिन अल-ज़ुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ امْرَأَةً، سَرَقَتْ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ، فَفَزِعَ قَوْمُهَا إِلَى أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ يَسْتَشْفِعُونَهُ، قَالَ عُرْوَةُ فَلَمَّا كَلَّمَهُ أُسَامَةُ فِيهَا تَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَتُكَلِّمُنِي فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ". قَالَ أُسَامَةُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَلَمَّا كَانَ الْعَشِيُّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّمَا أَهْلَكَ النَّاسَ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ، وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمِ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا ". ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتِلْكَ الْمَرْأَةِ، فَقُطِعَتْ يَدُهَا، فَحَسُنَتْ تَوْبَتُهَا بَعْدَ ذَلِكَ وَتَزَوَّجَتْ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَكَانَتْ تَأْتِي بَعْدَ ذَلِكَ فَأَرْفَعُ حَاجَتَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
एक महिला ने अल-फाथ के ग़ज़ावा में अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के जीवनकाल के दौरान चोरी की थी।
मक्का की विजय। उसके लोक ने उस्मा बिन ज़ेड को उसके लिए हस्तक्षेप करने के लिए चला गया ( पैगंबर के साथ)। कब
उस्मा ने अल्लाह के मैसेन्जर (صلى اللله عليه وسلم) के साथ उसके लिए बातचीत की, अल्लाह के मैसेन्जर (صلى الله عليه وسلم) के चेहरे का रंग बदल गया और वह
उसने कहा, "क्या आप मेरे साथ किसी मामले में हस्तक्षेप करते हैं, जिसमें कानूनी दंड निर्धारित किए गए हैं।
अल्लाह! अल्लाह की क्षमा मांगता है। इसलिए दोपहर में, अल्लाह का
प्रेरित लोगों को मिला और संबोधित किया। उन्होंने अल्लाह की प्रशंसा की क्योंकि वह हकदार थे और फिर कहा, "अम्मा
Ba'du! इससे पहले कि आप नष्ट हो गए थे क्योंकि अगर उनमें से कोई स्तम्भ नहीं था, तो वे नष्ट हो गए थे।
उन्हें क्षमा करें, और यदि उनमें से कोई खराब व्यक्ति स्टोल में रहता है, तो वे (एला की) कानूनी दंड लागू करेंगे।
उसे। उनके द्वारा किस हाथ मुहम्मद की आत्मा है, अगर फातिमा, मुहम्मद स्टोल की बेटी, मैं
उसके हाथ में कटौती करेगा। फिर अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) ने उस महिला और उसके हाथ के मामले में अपना आदेश दिया।
काट लें। उसके पश्चात् उसका पश्चात् उसके पश्चात् उनका विवाह हुआ। 'Aisha' ने कहा, "वह महिला जिसका उपयोग करने के लिए किया गया था
मेरी यात्रा करें और मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को अपनी मांगों को व्यक्त करने के लिए इस्तेमाल किया।
सहीह बुख़ारी : २७
मरवान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي لَيْثٌ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ،، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ شِهَابٍ وَزَعَمَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَعِي مَنْ تَرَوْنَ، وَأَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِكُمْ ". وَكَانَ أَنْظَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ، حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا، فَلْيَفْعَلْ ". فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ". فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا. هَذَا الَّذِي بَلَغَنِي عَنْ سَبْىِ هَوَازِنَ.
नारेटेड मारवान और अल-मिस्वार बिन मखराम: जब हवाज़िन का प्रतिनिधि अल्लाह के दूत (صل اللله عليه وسلم) के पास आया तो उनके इस्लाम में रूपांतरण की घोषणा की और उनसे पूछा कि उन्हें अपने गुणों और कैप्टिवों को वापस करने के लिए, अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) को मिला और उनसे कहा, "इस मामले में शामिल है, जिन लोगों को आप मेरे साथ देखते हैं, और सबसे प्रिय मेरे साथ बात करते हैं, वही सच है। तो दो विकल्पों में से एक चुनें: या तो कैप्टिव या गुण। मैं तुम्हारे लिए इंतजार कर रहा हूं (यानी मैंने बूटी को वितरित नहीं किया है)। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने ताइफ़ से वापसी के बाद दस रातों में अपने बूट के वितरण में देरी की थी। इसलिए जब उन्हें पता चल गया कि अल्लाह का मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) उन्हें वापस नहीं जा रहा था लेकिन दोनों में से एक, उन्होंने कहा, "हम अपने कैप्टिवों को पसंद करते हैं।" अतः अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मुसलमानों के बीच मिला, और अल्लाह की प्रशंसा करते हुए, उन्होंने कहा, "आगे! आपके भाई आप पर लौट आए हैं और मैं देखता हूँ (यह तार्किक) अपने कैप्टिव वापस करने के लिए। इसलिए, जो कोई भी आपको यह करना पसंद करता है कि एक पक्ष के रूप में तो वह ऐसा कर सकता है। और जो कोई भी आप अपने शेयर पर छड़ी करना पसंद करते हैं, जब तक हम उसे पहली बूटी से देते हैं जो अल्लाह हमें देंगे, फिर वह ऐसा कर सकता है। लोगों ने कहा, "हम ऐसा करते हैं कि (i.e. captives वापस) willingly एक पक्ष के रूप में, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صل اللله عليه وسلم)! अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हम नहीं जानते कि आप में से कौन इसके लिए सहमत हैं और कौन नहीं है; इसलिए वापस जाओ और अपने प्रमुखों हमें अपने निर्णय को आगे चलो। " वे वापस चले गए और उनके प्रमुख ने उनसे बात की, और वे (यानी प्रमुख) अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में लौट आए और उन्हें सूचित किया कि उनमें से सभी ने खुशी के साथ (अपने कैप्टिवों को देने के लिए) सहमत हुए थे, और उनकी अनुमति दी थी (यानी कैप्टिवों को उनके लोगों को लौटा दिया गया)। (उपनिवेशक ने कहा, "यह वही है जो मुझे Hawazin जनजाति के कैप्टिव्स के बारे में पहुंचा है)
सहीह बुख़ारी : २८
मरवान (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي لَيْثٌ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ،، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ شِهَابٍ وَزَعَمَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَعِي مَنْ تَرَوْنَ، وَأَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِكُمْ ". وَكَانَ أَنْظَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ، حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا، فَلْيَفْعَلْ ". فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ". فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا. هَذَا الَّذِي بَلَغَنِي عَنْ سَبْىِ هَوَازِنَ.
जब Hawazin के प्रतिनिधि अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए थे, तो उनके इस्लाम में उनके रूपांतरण की घोषणा करते थे और उनसे पूछते थे।
उन्होंने अपने गुणों और कैप्टिवों को वापस करने के लिए, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को मिला और उनसे कहा, "इसमें शामिल है
इस मामले में, जो लोग आप मेरे साथ देखते हैं, और सबसे प्रिय मुझसे बात करते हैं, वह सच है। तो
दो विकल्पों में से एक चुनें: या तो कैप्टिव या गुण। मैं तुम्हारे लिए इंतजार कर रहा हूँ (i.e.)
उसने बूटी को वितरित नहीं किया है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने दस वर्षों में अपने लूट के वितरण में देरी की थी।
ताइफ़ से लौटने के बाद रात। इसलिए जब वे जानते थे कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) नहीं जा रहा था
उन पर वापस लौटें लेकिन दोनों में से एक, उन्होंने कहा, "हम अपने कैप्टिव्स को पसंद करते हैं। अतः अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मिला
मुसलमानों के बीच, और अल्लाह की प्रशंसा के रूप में वह हकदार था, कहा, "आगमन करने के लिए! आपके भाई हैं
आप पर लौट आए और मैं देख रहा हूँ (यह तार्किक) अपने कैप्टिव वापस करने के लिए। इसलिए, जो भी आपको पसंद है
वह ऐसा कर सकता है। जब तक हम उसे देते हैं, तब तक आप अपने शेयर को छड़ी करना पसंद करते हैं
पहली लूट से जो अल्लाह हमें दे देंगे, फिर वह ऐसा कर सकता है। लोगों ने कहा, "हम ऐसा करते हैं कि
(i.e. captives वापसी) willingly एक पक्ष के रूप में, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, "हम नहीं करते
यह जानने के लिए कि आप में से कौन इसके लिए सहमत हैं और कौन नहीं है; इसलिए वापस जाएं और अपने प्रमुखों को हमें आगे बढ़ने दें
आपका निर्णय वे वापस गए और उनके प्रमुख ने उनसे बात की, और वे (यानी प्रमुख) वापस लौट आए।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) और उसे सूचित किया कि उनमें से सभी को खुशी के साथ (उनके कैप्टिव देने के लिए) सहमत हो गए थे।
और उनकी अनुमति दी थी (यानी कि कैप्टिव अपने लोगों को लौटा दिया जाए)। (The sub-narrator)
कहा, "यह वही है जो मुझे हावज़ीन जनजाति के कैप्टिव के बारे में पहुंचा है। "
सहीह बुख़ारी : २९
अब्दुल्ला बिन काब बिन मलिक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ قِصَّةِ، تَبُوكَ قَالَ كَعْبٌ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ، وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ، عَنْهَا إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عِيرَ قُرَيْشٍ، حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهِمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ، وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا، كَانَ مِنْ خَبَرِي أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَاللَّهِ مَا اجْتَمَعَتْ عِنْدِي قَبْلَهُ رَاحِلَتَانِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ، وَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ غَزْوَةً إِلاَّ وَرَّى بِغَيْرِهَا، حَتَّى كَانَتْ تِلْكَ الْغَزْوَةُ، غَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَعَدُوًّا كَثِيرًا، فَجَلَّى لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ، فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِ الَّذِي يُرِيدُ، وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ، وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابٌ حَافِظٌ ـ يُرِيدُ الدِّيوَانَ ـ قَالَ كَعْبٌ فَمَا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ إِلاَّ ظَنَّ أَنْ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىُ اللَّهِ، وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ، وَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ، فَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَيْهِ. فَلَمْ يَزَلْ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اشْتَدَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ، فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا، فَقُلْتُ أَتَجَهَّزُ بَعْدَهُ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ ثُمَّ أَلْحَقُهُمْ، فَغَدَوْتُ بَعْدَ أَنْ فَصَلُوا لأَتَجَهَّزَ، فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، ثُمَّ غَدَوْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا، فَلَمْ يَزَلْ بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ، وَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ، وَلَيْتَنِي فَعَلْتُ، فَلَمْ يُقَدَّرْ لِي ذَلِكَ، فَكُنْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَطُفْتُ فِيهِمْ، أَحْزَنَنِي أَنِّي لاَ أَرَى إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ النِّفَاقُ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ، وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكَ، فَقَالَ وَهْوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ " مَا فَعَلَ كَعْبٌ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَنَظَرُهُ فِي عِطْفِهِ. فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ، وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا. فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّهُ تَوَجَّهَ قَافِلاً حَضَرَنِي هَمِّي، وَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَاذَا أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَاسْتَعَنْتُ عَلَى ذَلِكَ بِكُلِّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي، فَلَمَّا قِيلَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ، وَعَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَخْرُجَ مِنْهُ أَبَدًا بِشَىْءٍ فِيهِ كَذِبٌ، فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ، وَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا، وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَيَرْكَعُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ، فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ، فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ، وَيَحْلِفُونَ لَهُ، وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ، وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ، وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ، فَجِئْتُهُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَيْهِ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ، ثُمَّ قَالَ " تَعَالَ ". فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ لِي " مَا خَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ". فَقُلْتُ بَلَى، إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا، لَرَأَيْتُ أَنْ سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ، وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً، وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ، وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عَفْوَ اللَّهِ، لاَ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي مِنْ عُذْرٍ، وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ، فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ". فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي، فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ كُنْتَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا، وَلَقَدْ عَجَزْتَ أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ إِلَيْهِ الْمُتَخَلِّفُونَ، قَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ، فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ فَأُكَذِّبُ نَفْسِي، ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي أَحَدٌ قَالُوا نَعَمْ، رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ، فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ. فَقُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ الرَّبِيعِ الْعَمْرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ. فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شَهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا إِسْوَةٌ، فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي، وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ، فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ وَتَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ فِي نَفْسِي الأَرْضُ، فَمَا هِيَ الَّتِي أَعْرِفُ، فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ، وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ مَعَ الْمُسْلِمِينَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ، وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهْوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ عَلَىَّ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ فَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ، فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي أَقْبَلَ إِلَىَّ، وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي، حَتَّى إِذَا طَالَ عَلَىَّ ذَلِكَ مِنْ جَفْوَةِ النَّاسِ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهْوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ، فَقُلْتُ يَا أَبَا قَتَادَةَ، أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمُنِي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ فَسَكَتَ، فَعُدْتُ لَهُ فَنَشَدْتُهُ. فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ، قَالَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي بِسُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ أَنْبَاطِ أَهْلِ الشَّأْمِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ، حَتَّى إِذَا جَاءَنِي دَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ، فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ، وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ، فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ. فَقُلْتُ لَمَّا قَرَأْتُهَا وَهَذَا أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ. فَتَيَمَّمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهُ بِهَا، حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ لَيْلَةً مِنَ الْخَمْسِينَ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا. وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَتَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ. قَالَ كَعْبٌ فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ " لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبْكِ ". قَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ، وَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا. فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ كَمَا أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ فَلَبِثْتُ بَعْدَ ذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ حَتَّى كَمَلَتْ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينِ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَلاَمِنَا، فَلَمَّا صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صُبْحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، وَأَنَا عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ، قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي، وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ، سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى جَبَلِ سَلْعٍ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبُ بْنَ مَالِكٍ، أَبْشِرْ. قَالَ فَخَرَرْتُ سَاجِدًا، وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ، وَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ، فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا، وَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ، وَرَكَضَ إِلَىَّ رَجُلٌ فَرَسًا، وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ فَأَوْفَى عَلَى الْجَبَلِ وَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ، فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي نَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ، فَكَسَوْتُهُ إِيَّاهُمَا بِبُشْرَاهُ، وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ، وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ فَلَبِسْتُهُمَا، وَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنُّونِي بِالتَّوْبَةِ، يَقُولُونَ لِتَهْنِكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ. قَالَ كَعْبٌ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ حَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ إِلَىَّ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّانِي، وَاللَّهِ مَا قَامَ إِلَىَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ، وَلاَ أَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ، قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ " أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ". قَالَ قُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ قَالَ " لاَ، بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ". وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ حَتَّى كَأَنَّهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ، وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ مِنْهُ، فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِ اللَّهِ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ". قُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِي الَّذِي بِخَيْبَرَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا نَجَّانِي بِالصِّدْقِ، وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ، فَوَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي، مَا تَعَمَّدْتُ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا كَذِبًا، وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِي اللَّهُ فِيمَا بَقِيتُ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم {لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ} إِلَى قَوْلِهِ {وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ} فَوَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ أَنْ هَدَانِي لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ، فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا، فَإِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ، فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ} إِلَى قَوْلِهِ {فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ}. قَالَ كَعْبٌ وَكُنَّا تَخَلَّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ، فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ، فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ {وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا عَنِ الْغَزْوِ إِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ، فَقَبِلَ مِنْهُ.
कौन, Ka`b के बेटे के बीच से, जब वह अंधा हो गया तो Ka`b का गाइड था: मैंने Ka`b बिन Malik सुना
कहानी (Ghazwa of) Tabuk जिसमें वह भाग लेने में विफल रहा। Ka`b ने कहा, "मैंने नहीं किया
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के पीछे बने रहें, किसी भी ग़ज़वा में, वह तबुक के ग़ज़वा को छोड़कर लड़ा, और मैं असफल रहा।
बदर के ग़ज़ावा में भाग लेने के लिए, लेकिन अल्लाह ने उन लोगों को नहीं समझा था जिन्होंने इसमें भाग नहीं लिया था।
वास्तव में, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने कुरान के कारवां की तलाश में निकला था जब तक अल्लाह ने उन्हें बनाया (यानी।
मुसलमानों और उनके दुश्मन किसी भी नियुक्ति के बिना मिलते हैं। मैंने अल-अकाबा की रात को देखा
(pledge) अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के साथ जब हम इस्लाम के लिए वचनबद्ध करते हैं, और मैं इसे बद्र के लिए विनिमय नहीं करूंगा।
हालांकि बदर युद्ध इसके अलावा लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय है (अर्थात अल-अकाबा प्रतिज्ञा)। जैसा
मेरी खबर के लिए (तबुक की इस लड़ाई में) मैं कभी भी मजबूत या अमीर नहीं रहा था जब मैं था
हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा और सलाम हो-
अल्लाह के द्वारा, मैं पहले दो नहीं था, लेकिन मैं फिर इस ग़ज़ावा के समय में था। जब भी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) एक ग़ज़ावा बनाना चाहते थे, उन्होंने स्पष्ट रूप से अपने इरादे को छिपाकर अपने इरादे को छिपाने के लिए इस्तेमाल किया।
अलग-अलग ग़ज़ावा जब तक यह उस ग़ज़ावा (तबुक का) का समय था, जो अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में लड़े थे।
गंभीर गर्मी, सामना करना, एक लंबी यात्रा, रेगिस्तान और दुश्मनों की बड़ी संख्या। इसलिए पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) ने घोषणा की कि हज़रत पैगंबर-उन पर ईश्वर की कृपा और सलाम हो-
मुसलमानों के लिए स्पष्ट रूप से (उनके गंतव्य) ताकि वे अपने ग़ज़वा के लिए तैयार हो सकें। वह
उन्हें स्पष्ट रूप से सूचित किया गया कि वह जा रहा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) एक बड़े के साथ था
उन मुसलमानों की संख्या जिन्हें एक पुस्तक में सूचीबद्ध नहीं किया जा सकता है अर्थात् एक रजिस्टर। Ka`b जोड़ा गया, "कोई भी आदमी जो
अनुपस्थित होने का इरादा यह सोचता है कि मामला छिपा रहेगा जब तक कि अल्लाह ने यह खुलासा नहीं किया
Divine Revelation. इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने इस बात से इनकार कर दिया कि जब फलों का फल था तब ग़ज़वा
ripened और छाया सुखद देखा। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और उनके साथी युद्ध और लड़ाई के लिए तैयार
मैं उनके साथ खुद को तैयार करने के लिए बाहर जाना शुरू कर दिया, लेकिन मैं कुछ भी करने के बिना वापस आ गया।
मैं खुद से कहूंगा, मैं ऐसा कर सकता हूं। इसलिए मैंने इसे हर बार देरी पर रखा और फिर जब तक लोगों को मिला
तैयार और अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) और मुसलमानों के साथ उसके साथ चले गए, और मैंने कुछ भी तैयार नहीं किया था
मेरे प्रस्थान के लिए, मैंने कहा, मैं अपने आप को तैयार करूँगा (विदा के लिए) उसके बाद एक या दो दिन बाद, और फिर
उनके साथ जुड़ना सुबह उनके प्रस्थान के बाद, मैं खुद को तैयार करने के लिए बाहर गया लेकिन वापस लौट गया
कुछ नहीं किया। फिर अगली सुबह, मैं तैयार होने के लिए बाहर गया लेकिन बिना वापस लौट आया
कुछ करना
ऐसा मामला था जब तक कि वे दूर हो गए और लड़ाई याद हो गई (मेरे द्वारा)। फिर मैं
उन्हें खत्म करने के लिए प्रस्थान करने का इरादा है। मैं ऐसा करना चाहता हूँ! लेकिन यह मेरी किस्मत में नहीं था। तो, के बाद
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) का प्रस्थान, जब भी मैं बाहर निकल गया और लोगों के बीच चला गया (यानी, शेष)
व्यक्ति), यह मुझे grieved कि मैं मेरे आसपास कोई नहीं देख सकता है, लेकिन एक आरोपी का hypocrisy या उनमें से एक
जिन लोगों ने अल्लाह को नाराज़ कर दिया था। अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) मुझे याद नहीं था जब तक वह Tabuk पहुँच गया।
इसलिए जब वह टबुक में लोगों के बीच बैठे थे, तो उन्होंने कहा, 'कब क्या हुआ?' बानू से एक आदमी
सालामा ने कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह अपने दो बर्डा (यानी वस्त्र) और उसके द्वारा बंद कर दिया गया है
गर्व के साथ अपने स्वयं के flanks को देखते हुए। फिर मुआद बिन जबल ने कहा, 'आपने क्या कहा है?
अल्लाह! Apostle. हम उसके बारे में कुछ नहीं जानते लेकिन अच्छा है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) चुप रखा। K'b
बिन मलिक ने कहा, "जब मैंने सुना कि वह (i.e. पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) अपने रास्ते पर मदीना वापस आए थे। मुझे मिला
मेरी चिंता में डूब गया और झूठे बहाने के बारे में सोचना शुरू कर दिया, खुद को कहना, 'मैं अपने से कैसे बच सकता हूं
कल क्रोध? और मैंने इस मामले में अपने परिवार के बुद्धिमान सदस्य की सलाह ली।
जब यह कहा गया था कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم), मेरे सभी बुरे बहाने के पास आए थे जो मेरे पास से छोड़े गए थे।
मैं जानता हूँ कि मैं कभी इस समस्या से बाहर नहीं आ सकता है। फिर मैं
निश्चित रूप से सत्य बोलने का फैसला किया। इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) सुबह पहुंचे, और जब भी वह वापस लौट आए
एक यात्रा से, वह सबसे पहले मस्जिद पर जाने के लिए इस्तेमाल किया और उसमें दो बार प्रार्थना करने की पेशकश की।
लोगों के लिए बैठो। इसलिए जब उसने उस समय (इस समय) किया था, तो जो लोग युद्ध में शामिल होने में असफल रहे थे (of)
Tabuk) आया और शुरू किया पेशकश (false) बहाना और उसके सामने शपथ लेना शुरू कर दिया। वे कुछ थे
आठ पुरुषों से अधिक; अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने स्वीकार किया कि उनके द्वारा व्यक्त किए गए बहाने को स्वीकार किया गया था, उन्होंने अपनी प्रतिज्ञा को स्वीकार किया था।
अल्लाह की क्षमा मांगने वालों के लिए, और अल्लाह के लिए अपने दिल के रहस्यों को छोड़ दिया
न्यायाधीश
फिर मैं उसके पास आया, और जब मैं उसे बधाई देता हूं, तो उसने एक गुस्से में व्यक्ति की मुस्कुराहट की और फिर कहा,
'Come on.' इसलिए मैं उसके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा, 'हमसे जुड़ने से क्या रोका?
क्या आपने कोई जानवर खरीदा नहीं? मैंने जवाब दिया, "हाँ, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! लेकिन
अल्लाह, अगर मैं तुम्हारे अलावा दुनिया के लोगों के बीच से किसी भी व्यक्ति से पहले बैठे थे, तो मैं चाहता हूँ कि मैं दुनिया के लोगों के बीच से किसी भी व्यक्ति के सामने बैठे थे।
अपने क्रोध से बचने के लिए।
अल्लाह के द्वारा, मैं धीरे-धीरे बोलने की शक्ति और सर्वशक्तिमान रूप से, लेकिन अल्लाह, मैं
अगर आज मैं आपको अपने पक्ष की तलाश में झूठ बताता हूं तो अल्लाह निश्चित रूप से मुझे नाराज कर देगा
भविष्य में, लेकिन अगर मैं आपको सच बताता हूं, हालांकि आप इसके कारण नाराज हो जाएंगे, तो मुझे आशा है कि अल्लाह के लिए
क्षमा करें। वास्तव में, अल्लाह द्वारा, मेरे लिए कोई बहाना नहीं था। अल्लाह के द्वारा, मैं कभी मजबूत नहीं था या
मैं तुम्हारे पीछे रह गया। फिर अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने कहा, 'इस आदमी को मानते हैं, वह इस आदमी को मानते हैं।
निश्चित रूप से सत्य को बताया है। इसलिए अल्लाह को अपने मामले का फैसला करने के लिए उठो। मुझे मिला, और बानू के कई पुरुष
सालामा ने मुझे पीछा किया और मुझसे कहा। अल्लाह के द्वारा, हम कभी भी इस बात से पहले आप किसी भी पाप को नहीं मानते।
निश्चित रूप से, आप अल्लाह के मैसेन्जर (صلى اللله عليه وسلم) को दूसरों के रूप में निकालने की पेशकश करने में विफल रहे थे, जिन्होंने उन्हें शामिल नहीं किया था।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) की प्रार्थना अल्लाह के लिए आप के लिए पर्याप्त होना चाहिए। अल्लाह
उन्होंने मुझे इतना भड़काना जारी रखा कि मैं वापस लौटने का इरादा रखता हूं ( पैगंबर को) और खुद को स्वीकार करता हूं
मैंने उनसे कहा, "क्या कोई और जो मेरे पास समान भाग्य से मिला है?" वे
उत्तर दिया, 'हाँ, दो पुरुष हैं जिन्होंने उसी चीज को कहा है जैसा आपने किया है, और उन दोनों के लिए था।
जैसा कि आपको दिया गया है, उसी क्रम को देखते हुए। मैंने कहा कि वे कौन हैं? उन्होंने जवाब दिया, मुरारा बिन अर-रबी अल-
Amri और Hilal बिन Umaiya Al-Waqifi। जब तक उन्होंने मुझे दो संदिग्ध पुरुषों का उल्लेख किया, जिन्होंने कहा था
बद्र के गजवा (बटल) में भाग लिया, और जिसमें मेरे लिए एक उदाहरण था। इसलिए मैंने नहीं बदला
जब उन्होंने उन्हें मेरे बारे में बताया तो मेरा मन। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने सभी मुसलमानों को हमारे साथ बातचीत करने के लिए मजबूर किया।
उन सभी लोगों में से तीन पूर्वज व्यक्ति जो उस ग़ज़ावा में पीछे रह चुके थे। इसलिए हमने दूर रखा
लोगों से और उन्होंने अपने दृष्टिकोण को बहुत ही भूमि तक बदल दिया (जहां मैं रहता था) दिखाई दिया
अगर मैं इसे नहीं जानता तो मेरे लिए अजीब।
हम पचास रात के लिए उस स्थिति में बने रहे। जैसा कि मेरे दो साथी मानते हैं, वे अपने में बने रहे
घरों और weeping पर रखा, लेकिन मैं उनमें से सबसे छोटा और उनमें से सबसे मजबूत था, इसलिए मैं जाने के लिए इस्तेमाल किया
बाहर और मुसलमानों और बाजारों में रोम के साथ प्रार्थनाओं का गवाही देते हैं, लेकिन कोई भी नहीं होगा
मुझसे बात करते हैं, और मैं अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) में आएंगे और जब वह बैठे थे तब उन्हें बधाई देते थे।
प्रार्थना के बाद, और मुझे आश्चर्य होगा कि क्या पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने होंठों को मेरी बधाई के बदले में स्थानांतरित कर दिया था।
नहीं फिर मैं उसके पास अपनी प्रार्थना की पेशकश करेगा और उसे चुपके से देखूंगा। जब मैं अपने साथ व्यस्त रहता था
प्रार्थना, वह मेरे प्रति अपना चेहरा बदल देगा, लेकिन जब मैंने अपना चेहरा उसके सामने बदल दिया तो वह अपना चेहरा बदल जाएगा।
मुझसे दूर जब लोगों का यह कठोर रवैया लंबे समय तक चल रहा था, तब तक मैं चला गया जब तक मैंने दीवार को स्केल किया
अबू Qatada का उद्यान जो मेरे चचेरे भाई और मेरे प्रिय व्यक्ति थे, और मैंने अपनी बधाई देने की पेशकश की।
उसे। अल्लाह के द्वारा, उन्होंने मेरी बधाई वापस नहीं दी। मैंने कहा, 'ओ अबू Qatada! मैं तुम्हें अल्लाह के द्वारा देख रहा हूँ! क्या तुम
मैं अल्लाह और उसके शिष्य से प्यार करता हूँ? उन्होंने शांत रखा। मैंने उसे फिर से पूछा, उसे अल्लाह ने देखा,
लेकिन वह चुप रहा। फिर मैंने उसे फिर से अल्लाह के नाम पर पूछा। उन्होंने कहा, "अल्लाह और उसके शिष्य
इसे बेहतर जानते हैं। इसके बाद मेरी आँखें आंसू से बहती हैं और मैं वापस आ गया और दीवार पर कूद गया। K'b
जोड़ा गया, "मैं मदीना के बाजार में घूम रहा था, अचानक मैंने नाबाती को देखा (यानी ईसाई)
शेम के नाबाती से किसान जो मदीना में अपने अनाज बेचने के लिए आए थे, उन्होंने कहा, "मैं मुझे किसने लेगा?
कार्ब बिन मलिक? जब तक वह मेरे पास आया और मुझे एक पत्र सौंप दिया तब तक लोग उसके लिए इशारा करना शुरू कर दिया
गासन के राजा से जिसमें निम्नलिखित लिखा गया था:
" आगे बढ़ने के लिए, मुझे सूचित किया गया है कि आपके दोस्त (जैसे पैगंबर (صلالللله عليه وسلم) ने आपको सख्ती से इलाज किया है।
Anyhow, अल्लाह आपको उस स्थान पर नहीं रहने देता है जहां आपको अवर महसूस होता है और आपका अधिकार खो जाता है। इसलिए जुड़ना
हमें, और हम आपको सांत्वना देंगे।
जब मैंने इसे पढ़ा, तो मैंने खुद से कहा, 'यह भी एक परीक्षण का एक प्रकार है। फिर मैंने पत्र को ओवन में ले लिया और
इसे जलाकर उसमें आग लगा दी। जब पचास रातों में से चाल समाप्त हो जाती है, तो देखिए! वहाँ आया
मुझे अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के दूत ने कहा, 'अल्लाह के मैसेंजर (صلالللللله عليه وسلم) आदेश आप अपने से दूर रखने के लिए
मैंने कहा, "मैं उसे तलाक दे सकता हूं; या फिर! मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा, 'नहीं, केवल उससे दूर रहना
और उसे मना नहीं करते। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने अपने दो दोस्तों को एक ही संदेश भेजा। फिर मैंने मुझसे कहा
पत्नी 'अपने माता-पिता को जाओ और उनके साथ रहने तक अल्लाह इस मामले में अपनी फैसले देता है। K'b
जोड़ा गया, "हिलाल बिन उमाया की पत्नी Apostle में आए और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! हलाल बिन उमाया
एक असहाय पुराने व्यक्ति जो उस पर उपस्थित होने के लिए कोई नौकर नहीं है। क्या आप इसे नापसंद करते हैं?
उन्होंने कहा, 'नहीं (आप उसकी सेवा कर सकते हैं) लेकिन वह तुम्हारे पास नहीं आना चाहिए।' उसने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, उसके पास कोई नहीं है
कुछ के लिए इच्छा। By, अल्लाह, वह कभी नहीं रुक गया है जब तक उसके मामले उसके इस दिन तक शुरू हुआ।
(s)
... 1): -5.702:...
उस पर, मेरे कुछ परिवार के सदस्यों ने मुझसे कहा, "क्या आप अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से भी पूछते हैं ताकि आपकी अनुमति मिल सके।
पत्नी (आप की सेवा करने के लिए) के रूप में उन्होंने हिलाल बिन उमिया की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा, 'अल्लाह के द्वारा, मैं
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की अनुमति नहीं मांगेगा, क्योंकि मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم)
अगर मैंने उससे पूछा कि वह उसे अनुमति देने के लिए (मुझे सेवा देने के लिए) जबकि मैं एक जवान हूँ।' फिर मैं उस में रह गया
उस समय तक पचास रातों की अवधि तक शुरू होने के बाद दस रातों के लिए राज्य
जब अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने हमें बात करने से मना कर दिया। जब मैं Fajr प्रार्थना की पेशकश की थी
50 वीं सुबह हमारे घरों में से एक की छत पर और जबकि मैं उस स्थिति में बैठे थे जो अल्लाह
वर्णित (Qur'an में) अर्थात् मेरी बहुत आत्मा मेरे लिए straitened लग रही थी और यहां तक कि पृथ्वी संकीर्ण लग रही थी।
मेरे लिए अपनी सभी विशालता के लिए, मैंने उन लोगों की आवाज सुना जिन्होंने सलाम के पहाड़ पर चढ़ा था
उनकी सबसे बड़ी आवाज, 'ओ का'ब बिन मलिक! खुश रहो (अच्छा ज्वार प्राप्त करके)। मैं गिर गया
अल्लाह के सामने prostration में, यह महसूस करते हुए कि राहत आती है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने घोषणा की थी कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) ने घोषणा की थी।
जब वह Fajr प्रार्थना की पेशकश की थी तो अल्लाह द्वारा हमारी प्रार्थना की स्वीकृति। तब लोग बाहर चले गए
हमें बधाई देना। अच्छे ज्वारों के कुछ लाते हुए मेरे दो साथी के लिए निकल गए, और एक हॉर्समैन आया
मेरे पास हैट, और बानू अस्लाम का एक आदमी चल रहा था और पहाड़ पर चढ़ गया और उसकी आवाज़ थी।
घोड़े की तुलना में तेज़। जब वह (यानी वह आदमी) जिसका आवाज़ मैंने सुना था, तो मुझे संदेश देने के लिए आया था
मैंने अपने वस्त्रों को बंद कर दिया और उन्हें उनके साथ तैयार किया; और अल्लाह ने मुझे कोई अन्य स्वामित्व नहीं है।
उस दिन उनमें से कपड़े। फिर मैंने दो कपड़ों को उधार लिया और उन्हें पहना और अल्लाह के पास गया
Apostle.
लोगों ने मुझे बैच में प्राप्त करना शुरू कर दिया, मुझे अल्लाह की मेरी स्वीकृति पर बधाई दी
पश्चाताप, कहावत, 'हम अल्लाह के अपने पश्चाताप की स्वीकृति पर बधाई देते हैं। K'b आगे
उसने कहा, "जब मैंने मस्जिद में प्रवेश किया। मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को अपने आसपास के लोगों के साथ बैठे देखा। तल्हा बिन
Ubaidullah तेजी से मेरे पास आया, मेरे साथ हाथ हिलाना और मुझे बधाई देना। अल्लाह तक, कोई नहीं
Muhajirin (i.e. Emigrants) मेरे लिए उसके अलावा (i.e. Talha), और मैं इसके लिए कभी नहीं भूलूंगा
तल्हा। Ka`b ने कहा, "जब मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को बधाई दी, तो उसका चेहरा खुशी के साथ उज्ज्वल हो रहा है, उन्होंने कहा "बे
सबसे अच्छा दिन के साथ खुश है कि आपकी मां ने तुम्हें दिया था। "मैंने कहा
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) 'मैं तुम या अल्लाह से इस क्षमा?' उन्होंने कहा, 'नहीं, यह अल्लाह से है।' जब भी
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) खुश हो गए, उनका चेहरा चमक जाएगा जैसे कि यह चंद्रमा का एक टुकड़ा था, और हम सभी जानते थे
उसकी विशेषता। जब मैं उससे पहले बैठा, मैंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! स्वीकृति के कारण
मेरे पश्चात् मैं अपने सभी धन को अल्लाह और उसके शिष्य के साकेत के रूप में दे दूँगा। अल्लाह
Apostle ने कहा, 'आपके कुछ धन को रखें, क्योंकि यह आपके लिए बेहतर होगा। मैंने कहा, 'तो मैं अपना हिस्सा रखूंगा
मेरे साथ खाइबर से,' और कहा, 'ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह ने मुझे सच बताने के लिए बचाया है; इसलिए यह है
जब तक मैं जीवित हूँ, तब तक मेरे पश्चात् मैं नहीं बता सकता। अल्लाह तक, मैं किसी को नहीं जानता
उन मुसलमानों में से जिन्हें अल्लाह ने मुझसे ज्यादा सच्चाई को दूर करने में मदद की है। चूंकि मैंने उल्लेख किया है कि
अल्लाह के मैसेन्जर (صلى الله عليه وسلم) आज तक, मैंने कभी भी झूठ बोलने का इरादा नहीं किया है। मुझे आशा है कि अल्लाह भी बचा जाएगा
मेरे जीवन के बाकी हिस्सों में मेरा जीवन बाकी है। अतः अल्लाह ने अपने शिष्य को वर्सेज के बारे में बताया:-
"वर्ली, अल्लाह ने पैगंबर को माफ कर दिया है, मुआजीरिन (अर्थात इमर्जेंट) (उनके कहने तक) और साथ
जो लोग सच हैं (शब्द और कर्म में)। (9.117-119)
अल्लाह के द्वारा, अल्लाह ने मुझे कभी नहीं दिया है, उसके अलावा मुझे इस्लाम के लिए मार्गदर्शन करने के अलावा, एक महान आशीर्वाद
इस तथ्य की तुलना में मैंने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को झूठ नहीं बताया था, जो मुझे उन लोगों के रूप में नष्ट करने के लिए प्रेरित करेगा।
जिन्होंने झूठ बोला है, अल्लाह ने उन लोगों का वर्णन किया जो सबसे खराब विवरण के साथ झूठ बोलते थे।
कभी किसी और के लिए जिम्मेदार ठहराया। अल्लाह ने कहा:- "वे (यानी हाइपोक्राइट) अल्लाह के द्वारा आप पर कसेंगे
जब आप उन्हें वापस लौटते हैं (उनके कहने तक) निश्चित रूप से अल्लाह विद्रोही लोगों से प्रसन्न नहीं है-
" (9.95-96) काब जोड़ा गया, "हम, तीन व्यक्तियों, जो अल्लाह के बहाने वालों से बिल्कुल अलग थे, वे लोग अल्लाह के लिए अलग थे।
Apostle स्वीकार किया जब वे उसे निगलते हैं। उन्होंने अपनी निष्ठा की प्रतिज्ञा ली और अल्लाह से पूछा
उन्हें क्षमा करें, लेकिन अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने हमारे मामले को छोड़ दिया जब तक अल्लाह ने इसके बारे में अपना निर्णय दिया। के लिए
अल्लाह ने कहा: और तीनों के लिए (वह भी देने के लिए किया गया था) जो पीछे रह गए थे। (9.118)
क्या अल्लाह ने कहा (इस Verse में) ग़ज़ावा में भाग लेने की हमारी असफलता को इंगित नहीं करता है, लेकिन यह संदर्भित करता है
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) द्वारा हमारे मामले के विपरीत उन लोगों के मामले में निर्णय लेने की मंदी
उसके सामने एक शपथ ली थी और उसने उन्हें अपने बहाने को स्वीकार कर लिया।
सहीह बुख़ारी : ३०
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ {ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ} فَدَخَلُوا يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاهِهِمْ، فَبَدَّلُوا وَقَالُوا حِطَّةٌ، حَبَّةٌ فِي شَعَرَةٍ ".
पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "यह इज़राइल के बच्चों के लिए कहा गया था," गेट ( शहर का), prostrate (in the gate)
humility (i.e. repentance)
हमारे पापों को क्षमा करें। लेकिन उन्होंने खुद को अपने बटॉक्स पर खींचकर प्रवेश किया, इसलिए उन्होंने कुछ किया
अलग (जिससे वे करने के लिए आदेश दिया गया था) और कहा, "Hittatun", लेकिन जोड़ा गया, "एक बाल में एक अनाज"।
सहीह बुख़ारी : ३१
बारा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ. لَمَّا نَزَلَ صَوْمُ رَمَضَانَ كَانُوا لاَ يَقْرَبُونَ النِّسَاءَ رَمَضَانَ كُلَّهُ، وَكَانَ رِجَالٌ يَخُونُونَ أَنْفُسَهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ}.
जब रमजान के अनिवार्य उपवास के आदेश का पता चला था, तो लोगों को यौन संबंध नहीं था
रमजान के पूरे महीने के लिए उनकी पत्नियों के साथ संबंध, लेकिन कुछ पुरुषों ने खुद को धोखा दिया (by)
उस प्रतिबंध का उल्लंघन करना। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: "अल्लाह को पता है कि आप अपने आप को धोखा दे रहे हैं लेकिन
उन्होंने अपने पश्चाताप स्वीकार किया और आपको क्षमा करना।
सहीह बुख़ारी : ३२
अब्दुल्लाह बिन काब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، قَالَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ كَعْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، فِي حَدِيثِهِ {وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} قَالَ فِي آخِرِ حَدِيثِهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ، فَهْوَ خَيْرٌ لَكَ ".
मैंने सुना कि Ka`b बिन मलिक वर्से के बारे में बात कर रहे थे:-- 'और तीनों (वह भी भूल गए) जो बने रहे थे
पीछे। '(9.118) ने अपनी बात के आखिरी हिस्से में कहा, "मैंने कहा, "मेरे पश्चाताप का एक हिस्सा (सिग्न) है, मैं
अल्लाह और उसके शिष्य के कारण मेरी सारी संपत्ति देना चाहते हैं,' पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने मुझसे कहा,
'आपके लिए अच्छा है के रूप में अपने धन में से कुछ रखें'। (दोनों के लिए) (वह भी भूल गए) जो बने रहे
उनके लिए पृथ्वी के पीछे, विशाल रूप में यह है, straitened था। (9.118)
सहीह बुख़ारी : ३३
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ حَدِيثِ، عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلٌّ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنَ الْحَدِيثِ، وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ الَّذِي حَدَّثَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا، فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا نَزَلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ وَقَفَلَ، وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى رَحْلِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي وَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ رَكِبْتُ، وَهُمْ يَحْسِبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُثْقِلْهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا تَأْكُلُ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ، وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ، فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ، وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ، فَأَمَمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ بِهِ وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ، فَأَدْلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي، فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي، وَاللَّهِ مَا كَلَّمَنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدَيْهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ، بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الإِفْكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ ابْنَ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْتُ شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الإِفْكِ، لاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهْوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللَّطَفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي، إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ " كَيْفَ تِيكُمْ ". ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَذَاكَ الَّذِي يَرِيبُنِي، وَلاَ أَشْعُرُ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقَهْتُ، فَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ، وَهْوَ مُتَبَرَّزُنَا، وَكُنَّا لاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّبَرُّزِ قِبَلَ الْغَائِطِ، فَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ، وَهْىَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي، قَدْ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً شَهِدَ بَدْرًا قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ، أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قَالَتْ قُلْتُ وَمَا قَالَ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي، فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَعْنِي سَلَّمَ ثُمَّ قَالَ " كَيْفَ تِيكُمْ ". فَقُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ، مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ، هَوِّنِي عَلَيْكَ فَوَاللَّهِ، لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا. قَالَتْ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ، وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ حَتَّى أَصْبَحْتُ أَبْكِي فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ، يَسْتَأْمِرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، قَالَتْ فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَهْلَكَ، وَمَا نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ، قَالَتْ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ " أَىْ بَرِيرَةُ، هَلْ رَأَيْتِ عَلَيْهَا مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ ". قَالَتْ بَرِيرَةُ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ، تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعْذَرَ يَوْمَئِذٍ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ، قَالَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَلَى الْمِنْبَرِ " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ، قَدْ بَلَغَنِي أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا، وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً، مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا، وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ، ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ، أَمَرْتَنَا، فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ، قَالَتْ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهْوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلاً صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدٍ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ، وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدٍ، فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ، لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ، فَتَثَاوَرَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ، قَالَتْ فَمَكُثْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، قَالَتْ فَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي ـ وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا لاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَلاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ ـ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي، قَالَتْ فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي، فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي، قَالَتْ فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ قَالَتْ وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا، لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي، قَالَتْ فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ، فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا، فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ، وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبِهِ ثُمَّ تَابَ إِلَى اللَّهِ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ". قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ، قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ، إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ، وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي مِنْهُ بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ قَوْلَ أَبِي يُوسُفَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ، وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي، وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى، وَلَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى، وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا، قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى أُنْزِلَ عَلَيْهِ، فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ، وَهْوَ فِي يَوْمٍ شَاتٍ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي يُنْزَلُ عَلَيْهِ، قَالَتْ فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُرِّيَ عَنْهُ وَهْوَ يَضْحَكُ، فَكَانَتْ أَوَّلُ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا " يَا عَائِشَةُ، أَمَّا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقَدْ بَرَّأَكِ ". فَقَالَتْ أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ. قَالَتْ فَقُلْتُ وَاللَّهِ، لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ. وَأَنْزَلَ اللَّهُ {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لاَ تَحْسِبُوهُ} الْعَشْرَ الآيَاتِ كُلَّهَا، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا فِي بَرَاءَتِي قَالَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ، وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى، وَاللَّهِ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ، وَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا. قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْأَلُ زَيْنَبَ ابْنَةَ جَحْشٍ عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ " يَا زَيْنَبُ مَاذَا عَلِمْتِ أَوْ رَأَيْتِ ". فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا. قَالَتْ وَهْىَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ، وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ مِنْ أَصْحَابِ الإِفْكِ.
(अल्लाह की पत्नी) जब भी अल्लाह की मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) एक यात्रा पर जाने का इरादा था, तो उन्होंने बहुत कुछ आकर्षित करने के लिए इस्तेमाल किया
अपनी पत्नियों के बीच और उसके साथ उन लोगों के साथ ले जाएगा, जिन पर बहुत कुछ गिर गया था। एक बार जब उन्होंने बहुत कुछ वापस ले लिया
जब वह एक ग़ज़वा करना चाहता था, और बहुत मेरे पास आया। इसलिए मैं अल्लाह के साथ आगे बढ़ गया
अल्लाह के आदेश के बाद प्रेरित (महिलाओं) प्रकट किया गया था और इस प्रकार मैं अपने में किया गया था
Howdah (एक ऊंट पर) और dismounted जबकि अभी भी इसमें. हमने अपनी यात्रा पर और जब अल्लाह की यात्रा की
Apostle ने अपने ग़ज़वा को समाप्त कर दिया और लौटे और हम मदीना, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) से संपर्क करते थे, आदेश देने के लिए
रात में आगे बढ़ें। जब सेना को घर की यात्रा फिर से शुरू करने का आदेश दिया गया था, तो मुझे मिला और चला गया
जब तक मैंने सेना (कैम्प) को पीछे छोड़ दिया। जब मैंने प्रकृति की कॉल का जवाब दिया था, तो मैं मेरी तरफ गया
Howdah. जज़ अज़फ़र (एक तरह का काला मनका) से बना मेरा हार टूट गया और मैं
इसके लिए देखा गया और इसके लिए मेरी खोज ने मुझे अलग कर दिया।
जो लोग मुझे ले जाने के लिए इस्तेमाल किया का समूह आया और मेरे ऊंट की पीठ पर मेरी हाका को ले गया
जिस पर मैं सवारी कर रहा था, उस पर विचार करते हुए कि मैं उसमें था। उस समय महिलाओं को वजन में हल्का होना पड़ा और
उनके लिए मांसल नहीं थे क्योंकि वे छोटे (भोजन) खाने के लिए उपयोग किए जाते थे, इसलिए उन लोगों को इसकी रोशनी महसूस नहीं हुई थी।
जब तक यह ऊपर उठता है तो मैं अभी भी एक युवा महिला थी। उन्होंने ऊंट को दूर कर दिया और आगे बढ़ गया।
फिर मैंने सेना के बाद अपना हार पाया। मैं अपने शिविर में आया था लेकिन वहाँ कोई नहीं पाया तो मैं
जहाँ मैं रहने के लिए इस्तेमाल किया गया था, यह सोचकर कि वे मुझे याद करेंगे और मेरी खोज में वापस आएंगे।
जबकि मैं अपने स्थान पर बैठे थे, मुझे नींद और नींद महसूस हुई। Safwan बिन Al-Mu'attil As-Sulami Adh-
ढाकवाणी सेना के पीछे थी। वह रात के आखिरी हिस्से में शुरू हुआ था और मेरी स्थापना हुई थी।
सुबह में जगह और एक स्लीपिंग व्यक्ति का आंकड़ा देखा। वह मेरे पास आया और मुझे पहचाना
मुझे देखने के लिए उन्होंने मुझे देखने से पहले वेलिंग देखने के लिए इस्तेमाल किया। मुझे अपने कहने के कारण मिला: "इन्ना ली एल-लाही वा इनना
इलैहि रजियाउन्, जिसे उन्होंने मुझे पहचानने पर काम किया। मैंने अपने चेहरे को अपने परिधान और अल्लाह के द्वारा कवर किया,
उन्होंने मुझे एक ही शब्द से नहीं कहा, "इन्ना ली एल-लाही वा इनना ilaihi rajiun" जब तक उन्होंने अपनी shecamel बनाया
नीचे घुटने के साथ वह अपने माथे पर सवार हो गया और मैंने इसे माउंट किया। फिर सफावन ने आगे बढ़कर, आगे बढ़ना
वह कैमल जो मुझे ले गया था, जब तक हम सेना से मिले थे, जबकि वे गर्म के दौरान आराम कर रहे थे।
दोपहर
फिर जो भी विनाश के लिए था, विनाश में गिर गया, और फोर्क के नेता (forged)
बयान Abdullah बिन Ubai बिन Salul था। इसके बाद हम मदीना पहुंचे और मैं एक के लिए बीमार हो गया
माह जबकि लोग इफ्क के लोगों के जाली बयान फैला रहे थे, और मैं नहीं था
इसके बारे में कुछ पता नहीं है। लेकिन जब मैं बीमार था तो मुझे क्या संदेह था, मैं अब नहीं था
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) से प्राप्त होने के नाते मैं जब मैं बीमार हो गया तो प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया। अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)
मेरे पास प्रवेश करेंगे, एक बधाई कहें और जोड़ें, "यह कैसे है कि (लेडी)? और फिर प्रस्थान करें।
यह मेरी संदेह पैदा करता था लेकिन मुझे तब तक प्रचारित बुराई के बारे में पता नहीं था जब तक मैं अपने से ठीक नहीं हो गया।
ailment. मैं अल-मांसी की ओर प्रकृति के कॉल का जवाब देने के लिए उम मिस्टा के साथ बाहर गया, जहां वह स्थान था
हमने खुद को राहत देने के लिए इस्तेमाल किया और रात से रात तक इस उद्देश्य के लिए बाहर नहीं जाने का इस्तेमाल किया।
इससे पहले कि हम अपने घरों के करीब लावाटे थे। और हमारी आदत आदत आदत के समान थी
पुराने अरबों (मंगलों में या टेंट में) के बारे में, आंतों की निकासी के बारे में, हम के लिए
माना जाता है कि घरों में lavatories लेने के लिए यह परेशानी और हानिकारक है। इसलिए मैं उम मिस्टा के साथ बाहर निकल गया
जो अबी रुहम बिन `अब्द मैनफ की बेटी थी, और उसकी मां साख बिन अमीर की बेटी थी
जो अबी बकर As-Siddiq की चाची थी, और उसका बेटा मिस्टा बिन उथा था। जब हम समाप्त हो गए थे
हमारे चक्कर, उम मिस्टा और मैं अपने घर की ओर वापस आ गया। Um Mistah उसकी robe पर stumbled
उसने कहा, "लेट मिस्टा को बर्बाद कर दिया!" मैंने उससे कहा, "क्या बुरा शब्द आपने कहा है! क्या तुम
एक आदमी को जो बदर की लड़ाई में भाग लिया है? उसने कहा, "आप यहाँ हैं! क्या आप नहीं सुन सकते
उसने कहा? उसने मुझे इफ्क के लोगों का बयान बताया
(forged बयान) जिसने मेरी बीमारी को जोड़ा। जब मैं घर लौट आया, तो अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) मेरे पास आए,
और बधाई के बाद, उन्होंने कहा, "यह कैसे है (lady)? मैंने कहा, "क्या आप मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति देते हैं? पर
उस समय मैं उनके माध्यम से समाचार के बारे में निश्चित होना चाहता था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने मुझे अनुमति दी और मैं अपने पास गया।
माता-पिता और माँ से पूछा, "मेरी माँ! क्या लोग बात कर रहे हैं? मेरी माँ ने कहा,
मेरी बेटी! यह आसान है, अल्लाह के लिए, कोई आकर्षक महिला नहीं है जो अपने पति से प्यार करती है
जो अन्य पत्नियों के साथ-साथ है, लेकिन उन पत्नियों को उसके साथ दोषी पाया जाएगा। मैंने कहा, "सुभान अल्लाह!
क्या लोग वास्तव में उस बारे में बात करते थे?
उस रात मैं सुबह तक पूरी रात रो रहा था। मेरे आंसू कभी रुक नहीं गए, न ही मैं सो रहा था,
सुबह टूट गया जबकि मैं अभी भी रो रहा था, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को 'अली बिन अबी तालिब' और उस्मा बिन कहा जाता है
जब दिव्य प्रेरणा में देरी हुई, तो उन्हें अपनी पत्नी को तलाक देने के विचार के रूप में परामर्श करने के लिए।
उस्मा बिन ज़ैद ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) को बताया कि वह अपनी पत्नी और उसकी पत्नी की अनिच्छा के बारे में जानता था।
स्नेह वह उसके लिए रखा। उन्होंने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! वह आपकी पत्नी है और हम कुछ भी नहीं जानते
उसके अलावा अच्छा है। लेकिन 'अली बिन अबी तालिब ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह नहीं है
आप पर प्रतिबंध; और उसके अलावा अन्य महिलाओं के बहुत सारे हैं। यदि आप हालांकि, पूछना (उसके) दास लड़की,
वह आपको सच बताती है। 'Aisha added: इसलिए अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) ने बैरीरा को बुलाया और कहा, "O Barira! क्या
आप कभी भी कुछ भी देख सकते हैं, जो आपके संदेह को सुशोभित कर सकता है? (Aisha) बैरा ने कहा, "द्वारा
अल्लाह मैंने कभी भी Aisha के बारे में कुछ नहीं देखा है जो मैं चाहता हूँ
इसके अलावा वह अपरिपक्व उम्र की लड़की है जो कभी-कभी सोती है और आटा छोड़ देती है।
उसके परिवार ने असुरक्षित नहीं किया ताकि घरेलू बकरी आ जाए और इसे खा सकें।
इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को मिला (और संबोधित किया) लोगों को किसी ऐसे व्यक्ति के लिए पूछने के लिए जो बदला लेना चाहते हैं
`Abdullah बिन उबाई बिन Salul तो. अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم), जबकि लुगदी पर, कहा, "O मुसलमानों! कौन
क्या मुझे एक आदमी के खिलाफ मदद करेगा जो मुझे मेरे परिवार को slander करके चोट पहुंचा सकता है? अल्लाह के द्वारा, मैं कुछ नहीं जानता
मेरे परिवार के बारे में अच्छा छोड़कर, और लोगों ने एक आदमी को दोषी ठहराया है, जिसके बारे में मुझे अच्छा नहीं पता है।
उन्होंने कभी भी मेरे परिवार को छोड़कर नहीं जाने का इस्तेमाल किया," साद बिन मुआद अल अंसारी को मिला और कहा, "ओ"
अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم)! अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें उससे राहत दूंगा। अगर वह (बानी) अल-अउस के जनजाति से है, तो मैं
अपने सिर को बंद कर देगा; और यदि वह हमारे भाइयों, खज़राज से है, तो आप हमें अपना आदेश देते हैं और हम अपने सिर को काटते हैं।
यह पालन करेगा।
उस पर, Sa`d बिन 'Ubada मिला, और वह खज़राज का प्रमुख था, और इस घटना से पहले वह था
लेकिन वह अपने जनजाति के लिए अपने zeal द्वारा उद्धृत किया गया था। उन्होंने Sa`d (bin Mu`adh) से कहा, "अल्लाह द्वारा
Eternal, आप एक झूठ कहा है! आप उसे मार नहीं सकते और आप उसे कभी नहीं मार सकते! उस पर
Usaid बिन Hudair, Sa`d (bin Mu`adh) के चचेरे भाई को मिला और Sa`d बिन 'Ubada, "आप एक झूठ हैं!
अल्लाह के द्वारा, हम निश्चित रूप से उसे मार देंगे; और आप एक हाइपोक्राइट हैं जो हाइपोक्राइट का बचाव करते हैं! तो
अल-अउस और अल-खजराज के दो जनजातियों ने तब तक उत्साहित हो गए जब तक वे प्रत्येक के साथ लड़ाई के बिंदु पर थे।
अन्य जबकि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) लुगदी पर खड़ा था। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उन्हें तब तक चुपचाप जारी रखा जब तक कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الللله عليه وسلم) ने उन्हें शांत कर दिया।
वे चुप हो गए जब वह चुप हो गया। उस दिन मैं इतना रोता रहा था कि
न तो मेरे आंसू बंद हो गए, न ही मैं सो सकता हूं। सुबह मेरे माता-पिता मेरे साथ थे, और मैं रोता हूँ
दो रातों और एक दिन के लिए बिना सोने और दुर्गन्ध के साथ जब तक उन्होंने सोचा कि मेरे जिगर होगा
weeping के साथ फटना। जबकि वे मेरे साथ थे और मैं रो रहा था, एक अंसारी महिला ने अनुमति मांगी
मुझे देखने के लिए मैंने उसे स्वीकार किया और वह मेरे साथ रोना शुरू कर दिया। जबकि मैं उस राज्य में था, अल्लाह
Apostle हमें करने के लिए आया था, बधाई दी, और नीचे बैठ गया। वह कभी मेरे साथ नहीं बैठा था क्योंकि वह दिन के बाद क्या कहा गया था,
कहा गया था। वह मेरे मामले में किसी भी दिव्य प्रेरणा प्राप्त किए बिना एक महीने में रह चुके थे।
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने तशाहहूद को वापस ले लिया और फिर कहा, "इसके बाद, ओ 'आशा! I
इस तरह के बारे में आपको सूचित किया गया है और यदि आप निर्दोष हैं तो अल्लाह आपके सामने प्रकट करेगा।
नपुंसकता, और यदि आपने पाप किया है, तो अल्लाह की क्षमा मांगने के लिए पूछो और उसके लिए पश्चाताप करें।
जब एक दास अपने पाप को स्वीकार करता है और फिर अल्लाह के लिए पश्चाताप करता है, तो अल्लाह अपने पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह
Apostle ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, मेरे आंसू पूरी तरह से बंद हो गए थे ताकि मुझे अब भी एक बूंद महसूस न हो
वहाँ फिर मैंने अपने पिता से कहा, "उन्होंने क्या कहा था, मेरी तरफ से अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) की ओर से। उन्होंने कहा,
"अल्लाह तक, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? फिर मैंने अपनी मां से कहा, "मैं अल्लाह के लिए जवाब देता हूं
Apostle.
उसने कहा, "मैं नहीं जानता कि अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) को क्या कहना है? एक युवा लड़की के रूप में मैं था और हालांकि मैं था
कुरान का थोड़ा ज्ञान, मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मुझे पता है कि आपने इस कहानी को सुना है (इफॉक्स का) इतना
यह आपके दिमाग में लगाया गया है और आपको यह विश्वास है। तो अब, अगर मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं हूँ
अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास नहीं करेंगे; और अगर मैं कुछ स्वीकार करता हूं, तो मुझे विश्वास नहीं होगा।
अल्लाह जानता है कि मैं इसके बारे में निर्दोष हूँ, तुम मुझे विश्वास करेंगे। अल्लाह के द्वारा, मैं तुम्हें नहीं जानता हूँ
उदाहरण के अलावा जोसेफ के पिता के अलावा: "तो (मेरे लिए) धैर्य उस पर सबसे अधिक फिट बैठता है जिसके खिलाफ आप कौन से हैं?
यह अल्लाह है (अलोन) कौन मदद की मांग की जा सकती है। फिर मैं दूर हो गया और मेरे बिस्तर पर रख दिया, और
उस समय मुझे पता था कि मैं निर्दोष था और अल्लाह मेरे अज्ञान को प्रकट करेगा। लेकिन अल्लाह, मैं
कभी नहीं सोचा कि अल्लाह ने मेरे चक्कर के बारे में भेजा होगा, दिव्य प्रेरणा जिसे पढ़ा जाएगा
(forever), जैसा कि मैंने खुद को अल्लाह के साथ बातचीत करने के लिए बहुत अयोग्य माना था, जो कुछ ऐसा था जिसे होना था।
मैंने आशा की कि अल्लाह का दूत (صلى اللله عليه وسلم) एक दृष्टि हो सकता है जिसमें अल्लाह मेरे साबित होगा
नपुंसकता अल्लाह के द्वारा, अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने अपनी सीट नहीं छोड़ी थी और किसी ने भी घर छोड़ दिया था जब वह घर छोड़ गया था
दिव्य प्रेरणा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए। तो वहाँ उसे एक ही हार्ड हालत है जो overtook
उसे ओवरटेक करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है (जब वह डिवाइनली इंस्पिर किया गया था) ताकि उसकी पसीना की बूंदें चली जाएं
नीचे, जैसे मोती, हालांकि यह एक (ठंडा) सर्दियों का दिन था, और यही कारण था कि भारीपन की वजह से
वह कथन जो उसके सामने प्रकट हुआ था। जब उस राज्य के अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم) खत्म हो गया था, और वह था
जब वह राहत दे रहा था तब मुस्कुराते हुए, उन्होंने कहा कि पहला शब्द था, "आशा, अल्लाह ने आपकी नपुंसकता घोषित कर दी है।
मेरी माँ ने मुझसे कहा, "आगे और उसके पास जाओ। मैंने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मैं उसके पास नहीं जाऊंगा और मैं नहीं करूंगा।
किसी को भी अल्लाह के साथ धन्यवाद। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया: "Verly! वे जो स्लंडर को फैलाते हैं वे बीच में एक गिरोह हैं
आप यह नहीं सोचो.... (24.11-20).
जब अल्लाह ने अपनी नपुंसकता की पुष्टि करने के लिए यह खुलासा किया, अबू बकर As-Siddiq, जो प्रदान करने के लिए इस्तेमाल किया
मिस्टा बिन उथता ने कहा, "अल्लाह द्वारा, मैं कभी नहीं करूंगा
वह Aisha के बारे में क्या कहा है के बाद मिस्टा कुछ भी प्रदान करते हैं। इसलिए अल्लाह ने खुलासा किया:
(s)
... 1): -6.274:...
"क्या आप उनमें से कोई नहीं जो अच्छे हैं और अमीर कसम नहीं हैं जो अपने किंसमैन को (सहायता) नहीं देते हैं।
उन लोगों की जरूरत है, जिन्होंने अल्लाह के कारण के लिए अपने घरों को छोड़ दिया है। उन्हें क्षमा करें और क्षमा करें
(अर्थात उन्हें दंडित नहीं करते). क्या आपको प्यार नहीं है? वास्तव में अल्लाह की क्षमा है।
"(24.22)
अबू बकर ने कहा, "हाँ, अल्लाह द्वारा, मैं चाहता हूं कि अल्लाह मुझे क्षमा करना चाहिए।" इसलिए उन्होंने मिस्टा को फिर से शुरू किया
वह उसे पहले और कहने के लिए मदद करता था, "अल्लाह के द्वारा, मैं कभी भी उसे सब पर कभी नहीं रोकूंगा"। Aisha
आगे कहा: अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने भी मेरे मामले के बारे में ज़ैनब बिन्ट जहश से पूछा। उन्होंने कहा, "ओ ज़ैनब! क्या
क्या आपने देखा है? उसने जवाब दिया, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मैं अपनी सुनवाई और मेरी दृष्टि की रक्षा करता हूं (प्रशिक्षण द्वारा)
झूठ बोलने से). मैं कुछ नहीं जानता, लेकिन अच्छा नहीं है। अल्लाह के मैसेंजर की सभी पत्नियों में से (صلى الله عليه وسلم), यह था
ज़ैनब जो उसे उसी पक्ष से प्राप्त करने की इच्छा रखते थे जैसे मैं प्राप्त करने के लिए इस्तेमाल किया, फिर भी अल्लाह ने उसे बचाया
(उनकी पिटाई के कारण झूठ बोलने से)। लेकिन उसकी बहन, हमना ने अपनी तरफ से लड़ते रहे तो वह
जैसा कि उन लोगों ने आविष्कार किया था और slander फैल गया।
सहीह बुख़ारी : ३४
आयशा (र.अ.)
Sahih
وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ذُكِرَ مِنْ شَأْنِي الَّذِي ذُكِرَ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيَّ خَطِيبًا، فَتَشَهَّدَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ أَشِيرُوا عَلَىَّ فِي أُنَاسٍ أَبَنُوا أَهْلِي، وَايْمُ اللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي مِنْ سُوءٍ، وَأَبَنُوهُمْ بِمَنْ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَطُّ، وَلاَ يَدْخُلُ بَيْتِي قَطُّ إِلاَّ وَأَنَا حَاضِرٌ، وَلاَ غِبْتُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ غَابَ مَعِي ". فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ ائْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ نَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ، وَقَامَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ، وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ مِنْ رَهْطِ ذَلِكَ الرَّجُلِ، فَقَالَ كَذَبْتَ، أَمَا وَاللَّهِ، أَنْ لَوْ كَانُوا مِنَ الأَوْسِ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ تُضْرَبَ أَعْنَاقُهُمْ. حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ شَرٌّ فِي الْمَسْجِدِ، وَمَا عَلِمْتُ فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي وَمَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ. فَعَثَرَتْ وَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَقُلْتُ أَىْ أُمِّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ وَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّانِيَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا تَسُبِّينَ ابْنَكِ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ. فَانْتَهَرْتُهَا، فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَسُبُّهُ إِلاَّ فِيكِ. فَقُلْتُ فِي أَىِّ شَأْنِي قَالَتْ فَبَقَرَتْ لِي الْحَدِيثَ فَقُلْتُ وَقَدْ كَانَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ وَاللَّهِ، فَرَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي كَأَنَّ الَّذِي خَرَجْتُ لَهُ لاَ أَجِدُ مِنْهُ قَلِيلاً وَلاَ كَثِيرًا، وَوُعِكْتُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسِلْنِي إِلَى بَيْتِ أَبِي. فَأَرْسَلَ مَعِي الْغُلاَمَ، فَدَخَلْتُ الدَّارَ فَوَجَدْتُ أُمَّ رُومَانَ فِي السُّفْلِ وَأَبَا بَكْرٍ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ. فَقَالَتْ أُمِّي مَا جَاءَ بِكِ يَا بُنَيَّةُ فَأَخْبَرْتُهَا وَذَكَرْتُ لَهَا الْحَدِيثَ، وَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مِثْلَ مَا بَلَغَ مِنِّي، فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ خَفِّضِي عَلَيْكِ الشَّأْنَ، فَإِنَّهُ وَاللَّهِ، لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا، لَهَا ضَرَائِرُ، إِلاَّ حَسَدْنَهَا وَقِيلَ فِيهَا. وَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي، قُلْتُ وَقَدْ عَلِمَ بِهِ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ. قُلْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاسْتَعْبَرْتُ وَبَكَيْتُ، فَسَمِعَ أَبُو بَكْرٍ صَوْتِي وَهْوَ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ، فَنَزَلَ فَقَالَ لأُمِّي مَا شَأْنُهَا قَالَتْ بَلَغَهَا الَّذِي ذُكِرَ مِنْ شَأْنِهَا. فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ، قَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكِ أَىْ بُنَيَّةُ إِلاَّ رَجَعْتِ إِلَى بَيْتِكِ، فَرَجَعْتُ وَلَقَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتِي، فَسَأَلَ عَنِّي خَادِمَتِي فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا عَيْبًا إِلاَّ أَنَّهَا كَانَتْ تَرْقُدُ حَتَّى تَدْخُلَ الشَّاةُ فَتَأْكُلَ خَمِيرَهَا أَوْ عَجِينَهَا. وَانْتَهَرَهَا بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ اصْدُقِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَسْقَطُوا لَهَا بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ مَا يَعْلَمُ الصَّائِغُ عَلَى تِبْرِ الذَّهَبِ الأَحْمَرِ. وَبَلَغَ الأَمْرُ إِلَى ذَلِكَ الرَّجُلِ الَّذِي قِيلَ لَهُ، فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ كَنَفَ أُنْثَى قَطُّ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُتِلَ شَهِيدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ. قَالَتْ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي، فَلَمْ يَزَالاَ حَتَّى دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ وَقَدِ اكْتَنَفَنِي أَبَوَاىَ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ، إِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ سُوءًا أَوْ ظَلَمْتِ، فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ مِنْ عِبَادِهِ ". قَالَتْ وَقَدْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَهْىَ جَالِسَةٌ بِالْبَابِ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْتَحِي مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ أَنْ تَذْكُرَ شَيْئًا. فَوَعَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالْتَفَتُّ إِلَى أَبِي فَقُلْتُ أَجِبْهُ. قَالَ فَمَاذَا أَقُولُ فَالْتَفَتُّ إِلَى أُمِّي فَقُلْتُ أَجِيبِيهِ. فَقَالَتْ أَقُولُ مَاذَا فَلَمَّا لَمْ يُجِيبَاهُ تَشَهَّدْتُ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَأَثْنَيْتُ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قُلْتُ أَمَّا بَعْدُ فَوَاللَّهِ لَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي لَمْ أَفْعَلْ. وَاللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَشْهَدُ إِنِّي لَصَادِقَةٌ، مَا ذَاكَ بِنَافِعِي عِنْدَكُمْ، لَقَدْ تَكَلَّمْتُمْ بِهِ وَأُشْرِبَتْهُ قُلُوبُكُمْ، وَإِنْ قُلْتُ إِنِّي فَعَلْتُ. وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَفْعَلْ، لَتَقُولُنَّ قَدْ بَاءَتْ بِهِ عَلَى نَفْسِهَا، وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً ـ وَالْتَمَسْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ ـ إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالَ {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ سَاعَتِهِ فَسَكَتْنَا، فَرُفِعَ عَنْهُ وَإِنِّي لأَتَبَيَّنُ السُّرُورَ فِي وَجْهِهِ وَهْوَ يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَيَقُولُ " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ، فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ بَرَاءَتَكِ ". قَالَتْ وَكُنْتُ أَشَدَّ مَا كُنْتُ غَضَبًا فَقَالَ لِي أَبَوَاىَ قُومِي إِلَيْهِ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ، وَلاَ أَحْمَدُهُ وَلاَ أَحْمَدُكُمَا، وَلَكِنْ أَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي، لَقَدْ سَمِعْتُمُوهُ، فَمَا أَنْكَرْتُمُوهُ وَلاَ غَيَّرْتُمُوهُ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ أَمَّا زَيْنَبُ ابْنَةُ جَحْشٍ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِدِينِهَا، فَلَمْ تَقُلْ إِلاَّ خَيْرًا، وَأَمَّا أُخْتُهَا حَمْنَةُ فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ، وَكَانَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيهِ مِسْطَحٌ وَحَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَالْمُنَافِقُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ، وَهْوَ الَّذِي كَانَ يَسْتَوْشِيهِ وَيَجْمَعُهُ، وَهْوَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ هُوَ وَحَمْنَةُ قَالَتْ فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لاَ يَنْفَعَ مِسْطَحًا بِنَافِعَةٍ أَبَدًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ vوَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ} ـ يَعْنِي مِسْطَحًا ـ إِلَى قَوْلِهِ {أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} حَتَّى قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى وَاللَّهِ يَا رَبَّنَا إِنَّا لَنُحِبُّ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا، وَعَادَ لَهُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ.
जब मेरे बारे में कहा गया था कि क्या कहा गया था कि मैं खुद से अनजान था, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मिला
और लोगों को संबोधित किया। उन्होंने ताशाह-हुद को पढ़ा, और अल्लाह को महिमा देने और उनकी प्रशंसा करने के बाद।
उन्होंने कहा, "आगमन करने के लिए: हे लोग मुझे उन लोगों के बारे में अपनी राय देते हैं जिन्होंने एक ऐसा व्यक्ति बनाया था, जिन्होंने एक ऐसा व्यक्ति बनाया था।
मेरी पत्नी के खिलाफ जाली कहानी। अल्लाह के द्वारा, मैं उसके बारे में कुछ बुरा नहीं जानता। अल्लाह ने आरोप लगाया
उसके बारे में एक आदमी के साथ होने के बारे में मैंने कभी भी कुछ बुरा नहीं सोचा है, और वह कभी मेरी बात में प्रवेश नहीं करता है।
जब तक मैं वहाँ उपस्थित नहीं हुआ, तब तक मैं एक यात्रा पर चला गया, वह मेरे साथ चला गया। Sa`d बिन
Mu`adh मिला और कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मुझे अपने सिर को बंद करने की अनुमति देते हैं।
फिर अल-खजाराज (Sa`d bin 'Ubada) से एक आदमी जिसे (कवि) की मां) हसन बिन
थाबिट एक रिश्तेदार थे, मिला और कहा (साद बिन मुआद) "आपने झूठ बोला है! अल्लाह
व्यक्ति ऑस जनजाति से थे, आप अपने सिर को बंद करना पसंद नहीं करेंगे। यह संभावना थी कि
कुछ बुराई मस्जिद में ऑस और खाज़राज के बीच होगी, और मैं सभी से अनजान था
कि. उस दिन की शाम में, मैं अपनी कुछ जरूरतों के लिए बाहर गया (यानी खुद को राहत देने के लिए), और उम
मिस्टा मेरे साथ थे।
हमारी वापसी पर, उम मिस्टा ने कहा, "लेट मिस्टा"। मैंने उससे कहा, "ओ मां क्यों करते हैं?
आप अपने बेटे का दुरुपयोग करते हैं उस पर जब उम मिस्टा कुछ समय के लिए चुप हो गया, और फिर ठोकर, उसने कहा,
"Let Mistah को बर्बाद कर दिया" मैंने उससे कहा, "आप अपने बेटे का दुरुपयोग क्यों करते हैं? वह तीसरे समय के लिए stumbled
और कहा, "लेट मिस्टा को बर्बाद कर दिया गया" जिसके बाद मैंने उसे उसके लिए फिर से खारिज कर दिया। उसने कहा, "मैं अल्लाह के द्वारा, मैं दुरुपयोग नहीं करता हूं
उसे छोड़कर. मैंने उससे पूछा, "मैंने क्या किया? तो उसने पूरा खुलासा किया
मेरी कहानी मैंने कहा, "यह वास्तव में हुआ है? उसने जवाब दिया, "हाँ, अल्लाह द्वारा"। मैं अपने घर लौट आया हूँ,
मुझे पता नहीं था कि मैं किस उद्देश्य से बाहर गया था।
फिर मैं बीमार (fever) हो गया और अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) से कहा "मुझे मेरे पिता के घर में भेज दें"। इसलिए उसने एक भेजा
मेरे साथ दास, और जब मैंने घर में प्रवेश किया, तो मुझे उम रम-एन (मेरी मां) डाउनस्टेयर मिला जबकि (मेरी)
पिता) अबू बकर कुछ upstairs की वापसी कर रहे थे। मेरी माँ ने पूछा, "क्या तुमने लाया है, हे (मेरे)
बेटी मैंने उसे सूचित किया और उसकी पूरी कहानी में उल्लेख किया, लेकिन मुझे ऐसा महसूस नहीं हुआ जैसा मैंने किया। वह
कहा, "मेरी बेटी! यह आसान है, क्योंकि उसके पति ने कभी एक आकर्षक महिला को प्यार नहीं किया है, जिन्होंने अपने पति से प्यार किया है।
अन्य पत्नियां लेकिन वे उससे ईर्ष्या महसूस करते हैं और उनसे बुरी तरह बोलते हैं। लेकिन मुझे खबर नहीं मिली
किया। मैंने पूछा, "क्या मेरे पिता को इसके बारे में पता है? उसने कहा, "हाँ" मैंने पूछा, क्या अल्लाह का मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)
इसके बारे में भी जानते हैं? उन्होंने कहा, "हाँ, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) भी करता है। तो आंसू मेरी आँखों को भर देता है और मैं रोता हूँ।
अबू बकर, जो पढ़ना था, ने मेरी आवाज़ सुनी और नीचे आई और मेरी मां से पूछा, "क्या है?
उसके साथ मामला? उसने कहा, "उन्होंने सुना है कि उसके बारे में क्या कहा गया है (जैसा कि कहानी का संबंध है)
Al-lfk). उस पर अबू-बकर ने स्वागत किया और कहा, "मैं आपको अल्लाह, हे मेरी बेटी, द्वारा वापस जाने के लिए देखता हूं।
आपका घर
मैं अपने घर लौट गया और अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) मेरे घर आए थे और मेरे नौकरानी के बारे में पूछने के लिए
मेरा चरित्र। "अल्लाह द्वारा, मैं अपने चरित्र में किसी भी दोष के बारे में नहीं जानता
इसके अलावा वह सोती है और भेड़ को (उसके घर) में प्रवेश करते हैं और उसे खाते हैं। उस पर, कुछ
पैगंबर के साथी ने उसके बारे में सख्ती से बात की और कहा, "अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए सच्चाई बताओ। अंत में
उन्होंने कहा कि उनकी शादी (स्लैंडर का)। उसने कहा, "सुभान अल्लाह! अल्लाह के द्वारा, मैं उसके खिलाफ कुछ नहीं जानता
इसके अलावा गोल्डस्मिथ शुद्ध सोने का एक टुकड़ा जानता है। फिर यह समाचार उस आदमी तक पहुंच गया जो था
आरोपी और उन्होंने कहा, "सुभान अल्लाह! अल्लाह तक, मैंने कभी भी किसी भी व्यक्ति के निजी हिस्सों को उजागर नहीं किया है
महिला बाद में उस आदमी को अल्लाह के कारण में मार डाला गया था।
अगली सुबह मेरे माता-पिता मुझे एक यात्रा का भुगतान करने के लिए आए और वे मेरे साथ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) तक रहे।
उसके बाद उसने `Asr प्रार्थना की पेशकश की थी। वह मेरे पास आया जबकि मेरे माता-पिता मेरे आसपास बैठे थे।
मेरे दाहिने और मेरे बाएं। उन्होंने अल्लाह की प्रशंसा की और कहा, "अब ओ 'आशा! यदि आपके पास है
एक बुरा काम किया है या आप गलत (अपने आप) है, तो अल्लाह के लिए वापस आना क्योंकि अल्लाह स्वीकार करता है
उनके दासों से पश्चाताप। एक अल अंसारी महिला आ गई थी और गेट के पास बैठे थे। मैंने कहा
पैगंबर हज़रत मुहम्मद "क्या यह अनुचित नहीं है कि आप इस महिला की उपस्थिति में ऐसे तरीके से बोलते हैं? अल्लाह
तब अपोस्टल ने सलाह का एक टुकड़ा दिया और मैंने अपने पिता को बदल दिया और उसे जवाब देने का अनुरोध किया (मेरे पास)
ओर से). मेरे पिता ने कहा, "मैं क्या कहूं? फिर मैंने अपनी माँ को बदल दिया और उसे जवाब देने के लिए कहा
उसे। उसने कहा, "मैं क्या कहूं? जब मेरे माता-पिता ने पैगंबर को जवाब नहीं दिया, तो मैंने कहा, "I"
यह गवाही देता है कि अल्लाह को छोड़कर किसी की पूजा करने का अधिकार नहीं है, और मुहम्मद उसके शिष्य हैं!
और अल्लाह की प्रशंसा और महिमा के बाद जैसा वह हकदार है, मैंने कहा, "अब फिर, अल्लाह द्वारा, अगर मैं बताना चाहता था
मैंने ऐसा नहीं किया है (यह बुराई कार्रवाई) और अल्लाह एक गवाह है कि मैं सच कह रहा हूँ, कि होगा
क्योंकि आप (लोगों) ने इसके बारे में बात की है और आपके दिलों ने अपने बारे में बात नहीं की है
इसे अवशोषित कर लिया; और अगर मैं आपको बताता हूं कि मैंने इस पाप को किया है और अल्लाह जानता है कि मैंने ऐसा नहीं किया है,
तब आप कहेंगे, 'वह खुद को दोषी मानते हैं। अल्लाह के द्वारा, मैं मेरे लिए एक उपयुक्त उदाहरण नहीं देखता हूँ
और आप लेकिन उदाहरण (मैंने याकूब के नाम को याद करने की कोशिश की लेकिन नहीं कर सका) जब वह
कहा; इसलिए (मेरे लिए) "Patience उस पर सबसे अधिक उपयुक्त है जिसे आप कहते हैं। यह अल्लाह (अलोन) है जिसकी मदद से
मांगा जा सकता है।
उस समय दिव्य प्रेरणा अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) आए और हम चुप रहे। फिर
प्रेरणा खत्म हो गई थी और मैंने अपने चेहरे पर खुशी के संकेतों को ध्यान में रखा जबकि वह हटा दिया गया था (the)
अपने माथे से पसीना आ रहा है और कह रहा है, "अच्छा टेडिंग ओ 'आशा! अल्लाह ने अपने बारे में बताया है
innocence. उस समय मैं अत्यंत क्रोधित था। मेरे माता-पिता ने मुझसे कहा। "उधर जाओ और उसे जाओ"। मैंने कहा,
"अल्लाह के द्वारा, मैं ऐसा नहीं करूंगा और उसे धन्यवाद नहीं देगा और न ही आप में से किसी को धन्यवाद देंगे, बल्कि मैं अल्लाह को धन्यवाद दूंगा जो
मैंने अपनी मासूमियत का खुलासा किया है। आपने इस कहानी को सुना है लेकिन न तो इसे मना नहीं किया और न ही इसे बदल दिया (to)
मुझे बचाने के लिए) "लेकिन ज़ैनब बिंट जाहश, ( पैगंबर की पत्नी), अल्लाह के संबंध में
उसकी piety की वजह से उसे संरक्षित किया, इसलिए उसने अच्छा (मेरे बारे में), लेकिन उसकी बहन को छोड़कर कुछ भी नहीं कहा।
हमाना, उन लोगों के बीच बर्बाद हो गया था जो बर्बाद हो गए थे। जो लोग मेरे बारे में बुराई बोलते थे वे थे
Mistah, Hassan बिन Thabit, और hypocrite, `Abdullah बिन Ubai, जो उस खबर को फैलाने के लिए इस्तेमाल किया और
दूसरों को इसके बारे में बात करने के लिए प्रेरित करते हैं, और यह वह और हमना था, जो उस में अधिक से अधिक हिस्सा था। अबू बकर ने लिया
ऐसा नहीं है कि वह कभी भी मिस्टा के पक्ष में नहीं करेंगे। फिर अल्लाह ने दिवाइना वर्से को बताया:
"उनमें से कोई नहीं जो अच्छे और अमीर हैं (अर्थात अबू बकर) को नहीं देना चाहिए (किसी भी तरह का)
उनकी मदद करने के लिए, और उन लोगों की जरूरत है, (यानी मिस्टा) ...क्या आपको प्यार नहीं है कि अल्लाह को क्षमा करना चाहिए
तुम? और अल्लाह का कहना है कि, अधिकांश मर्सीफुल." (24.22)
उस पर, अबू बकर ने कहा, "हाँ, अल्लाह द्वारा, हे हमारे प्रभु! हम चाहते हैं कि आप हमें क्षमा करें। तो अबू
बकर ने फिर से मिस्टा को खर्च करना शुरू कर दिया, जिसे उन्होंने पहले उसे देने के लिए इस्तेमाल किया।
सहीह बुख़ारी : ३५
अल-कासिम बिन अबी बज़्ज़ा (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ بْنُ أَبِي بَزَّةَ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ هَلْ لِمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا مِنْ تَوْبَةٍ فَقَرَأْتُ عَلَيْهِ {وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ}. فَقَالَ سَعِيدٌ قَرَأْتُهَا عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ كَمَا قَرَأْتَهَا عَلَىَّ. فَقَالَ هَذِهِ مَكِّيَّةٌ نَسَخَتْهَا آيَةٌ مَدَنِيَّةٌ، الَّتِي فِي سُورَةِ النِّسَاءِ.
उस ने सैयद बिन जुबेर से पूछा, "क्या वहाँ एक है जो एक विश्वासघाती की हत्या कर दी है की कोई पश्चाताप है।
जानबूझकर? फिर मैंने उसे पढ़ा:-
"अल्लाह के रूप में इस तरह के जीवन को न तो सिर्फ़ कारण के अलावा मना कर दिया है"। Sa`id ने कहा, "मैं इस बहुत Verse पढ़ा
Ibn `Abbas से पहले जैसा आपने पहले इसे पढ़ा है। इब्न `अब्बास ने कहा, 'इस Verse में पता चला था
मक्का और इसे सूरत-अन-निसा में एक वर्स द्वारा अपहरण किया गया है जो बाद में मदीना में प्रकट हुआ था।
सहीह बुख़ारी : ३६
सईद बिन जुबैर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى {فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ} قَالَ لاَ تَوْبَةَ لَهُ. وَعَنْ قَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ {لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ} قَالَ كَانَتْ هَذِهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.
मैंने इब्न से कहा:
'.. यह पुरस्कार हेल फायर है।' (4.93) उन्होंने कहा, "उनसे कोई पश्चाताप स्वीकार नहीं किया जाता है (यानी किसी की हत्यारा)
विश्वासी). मैंने उसे अल्लाह के कहने के बारे में पूछा:
'जो अल्लाह के साथ किसी अन्य देवता के साथ नहीं बुलाते हैं।' ...(25.68)
उन्होंने कहा, "इस वेर्स को पूर्व-llamic अवधि के pagans से संबंधित पता चला था।
सहीह बुख़ारी : ३७
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ عُمَرُ يُدْخِلُنِي مَعَ أَشْيَاخِ بَدْرٍ، فَكَأَنَّ بَعْضَهُمْ وَجَدَ فِي نَفْسِهِ فَقَالَ لِمَ تُدْخِلُ هَذَا مَعَنَا وَلَنَا أَبْنَاءٌ مِثْلُهُ فَقَالَ عُمَرُ إِنَّهُ مِنْ حَيْثُ عَلِمْتُمْ. فَدَعَا ذَاتَ يَوْمٍ ـ فَأَدْخَلَهُ مَعَهُمْ ـ فَمَا رُئِيتُ أَنَّهُ دَعَانِي يَوْمَئِذٍ إِلاَّ لِيُرِيَهُمْ. قَالَ مَا تَقُولُونَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} فَقَالَ بَعْضُهُمْ أُمِرْنَا نَحْمَدُ اللَّهَ وَنَسْتَغْفِرُهُ، إِذَا نُصِرْنَا وَفُتِحَ عَلَيْنَا. وَسَكَتَ بَعْضُهُمْ فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا فَقَالَ لِي أَكَذَاكَ تَقُولُ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ لاَ. قَالَ فَمَا تَقُولُ قُلْتُ هُوَ أَجَلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ لَهُ، قَالَ {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} وَذَلِكَ عَلاَمَةُ أَجَلِكَ {فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا}. فَقَالَ عُمَرُ مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إِلاَّ مَا تَقُولُ.
उमर मुझे बद्र की लड़ाई में लड़ने वाले बुजुर्गों के साथ बिठाया करते थे। उनमें से कुछ को यह बात पसंद नहीं आई और उन्होंने उमर से कहा, "जब हमारे पास उसके जैसे बेटे हैं, तो आप इस लड़के को हमारे साथ क्यों बिठाते हैं?" उमर ने जवाब दिया, "क्योंकि तुम उसकी हैसियत (यानी उसके धार्मिक ज्ञान) के बारे में जानते हो।" एक दिन उमर ने मुझे बुलाया और उन लोगों की सभा में बैठाया; और मुझे लगता है कि उन्होंने मुझे सिर्फ उन्हें (मेरा धार्मिक ज्ञान) दिखाने के लिए बुलाया था। फिर उमर ने उनसे (मेरी मौजूदगी में) पूछा, "अल्लाह के इस कथन की व्याख्या के बारे में तुम्हारा क्या कहना है:
'जब अल्लाह की मदद (हे मुहम्मद, तुम्हारे दुश्मनों के खिलाफ) और मक्का की विजय) आएगी?'" (110.1) उनमें से कुछ ने कहा, "हमें अल्लाह की प्रशंसा करने और उससे क्षमा मांगने का आदेश दिया गया है,
जब अल्लाह की सहायता और मक्का की विजय हमारे पास आए।" कुछ अन्य चुप रहे और कुछ नहीं बोले।
इस पर उमर ने मुझसे पूछा, "क्या तुम भी यही कहते हो, ऐ इब्न अब्बास?" मैंने उत्तर दिया, "नहीं।" उन्होंने कहा,
'तो फिर तुम क्या कहते हो?' मैंने उत्तर दिया, "यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की मृत्यु का संकेत है, जिसकी सूचना अल्लाह ने उन्हें दी थी।
अल्लाह ने कहा:--
'(ऐ मुहम्मद) जब अल्लाह की सहायता (तुम्हारे शत्रुओं के विरुद्ध) और मक्का की विजय (जो तुम्हारी मृत्यु का संकेत है) आए, तो तुम्हें अपने रब की प्रशंसा करनी चाहिए और उससे क्षमा मांगनी चाहिए,
और वही है जो पश्चाताप स्वीकार करता है और क्षमा करता है।' (110.3) इस पर उमर ने कहा,
“मैं इसके बारे में आपके कहे के सिवा कुछ नहीं जानता।”
सहीह बुख़ारी : ३८
ज़ैद बिन थाबित (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ السَّبَّاقِ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ مَقْتَلَ أَهْلِ الْيَمَامَةِ فَإِذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عِنْدَهُ قَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ إِنَّ عُمَرَ أَتَانِي فَقَالَ إِنَّ الْقَتْلَ قَدِ اسْتَحَرَّ يَوْمَ الْيَمَامَةِ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ وَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يَسْتَحِرَّ الْقَتْلُ بِالْقُرَّاءِ بِالْمَوَاطِنِ، فَيَذْهَبَ كَثِيرٌ مِنَ الْقُرْآنِ وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَأْمُرَ بِجَمْعِ الْقُرْآنِ. قُلْتُ لِعُمَرَ كَيْفَ تَفْعَلُ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ عُمَرُ هَذَا وَاللَّهِ خَيْرٌ. فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَاجِعُنِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِذَلِكَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَى عُمَرُ. قَالَ زَيْدٌ قَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّكَ رَجُلٌ شَابٌّ عَاقِلٌ لاَ نَتَّهِمُكَ، وَقَدْ كُنْتَ تَكْتُبُ الْوَحْىَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَتَبَّعِ الْقُرْآنَ فَاجْمَعْهُ فَوَاللَّهِ لَوْ كَلَّفُونِي نَقْلَ جَبَلٍ مِنَ الْجِبَالِ مَا كَانَ أَثْقَلَ عَلَىَّ مِمَّا أَمَرَنِي مِنْ جَمْعِ الْقُرْآنِ قُلْتُ كَيْفَ تَفْعَلُونَ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ فَلَمْ يَزَلْ أَبُو بَكْرٍ يُرَاجِعُنِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ لَهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَتَتَبَّعْتُ الْقُرْآنَ أَجْمَعُهُ مِنَ الْعُسُبِ وَاللِّخَافِ وَصُدُورِ الرِّجَالِ حَتَّى وَجَدْتُ آخِرَ سُورَةِ التَّوْبَةِ مَعَ أَبِي خُزَيْمَةَ الأَنْصَارِيِّ لَمْ أَجِدْهَا مَعَ أَحَدٍ غَيْرَهُ {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ} حَتَّى خَاتِمَةِ بَرَاءَةَ، فَكَانَتِ الصُّحُفُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ ثُمَّ عِنْدَ عُمَرَ حَيَاتَهُ ثُمَّ عِنْدَ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ.
जब यमामा के लोग मारे गए (अर्थात पैगंबर के कई साथी, जिन्होंने मुसैलिमा के विरुद्ध लड़ाई लड़ी), तो अबू बक्र अस-सिद्दीक ने मुझे बुलवाया। मैं उनके पास गया और पाया कि उमर बिन अल-खत्ताब उनके साथ बैठे थे। अबू बक्र ने मुझसे कहा, "उमर मेरे पास आए और बोले: यमामा की लड़ाई के दिन कुरान के क़ुर्रा (अर्थात कुरान को कंठस्थ करने वाले) लोगों में भारी जानमाल का नुकसान हुआ, और मुझे डर है कि अन्य युद्धक्षेत्रों में क़ुर्रा में और भी भारी जानमाल का नुकसान हो सकता है, जिससे कुरान का एक बड़ा हिस्सा खो सकता है।" इसलिए मैं सुझाव देता हूँ, आप (अबू बक्र) कुरान को संकलित करने का आदेश दें। मैंने उमर से कहा, "आप ऐसा कैसे कर सकते हैं जो अल्लाह के रसूल ने नहीं किया?" उमर ने कहा, "अल्लाह की कसम, यह एक अच्छा काम है।" उमर मुझे अपना प्रस्ताव स्वीकार करने के लिए लगातार प्रेरित करते रहे, यहाँ तक कि अल्लाह ने मेरे दिल को इसके लिए खोल दिया और मुझे उस विचार की अच्छाई का एहसास होने लगा, जिसका एहसास उमर को हुआ था। फिर अबू बक्र ने (मुझसे) कहा, 'तुम एक बुद्धिमान नौजवान हो और हमें तुम पर कोई शक नहीं है, और तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) के लिए वही लिखते थे।' इसलिए आपको
कुरान के (अधूरे ग्रंथों को) खोजना चाहिए और उन्हें एक किताब में संकलित करना चाहिए।” अल्लाह की कसम, अगर उन्होंने
मुझे किसी पहाड़ को हटाने का आदेश दिया होता, तो वह मेरे लिए
कुरान को इकट्ठा करने के इस आदेश से भारी नहीं होता। फिर मैंने अबू बक्र से कहा, “आप वह काम कैसे करेंगे जो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने
नहीं किया?” अबू बक्र ने उत्तर दिया, “अल्लाह की कसम, यह एक अच्छा काम है।” अबू बक्र मुझे अपना
विचार मानने के लिए प्रेरित करते रहे,
यहाँ तक कि अल्लाह ने मेरा सीना भी उसी तरह खोल दिया, जिस तरह उसने अबू बक्र और उमर का सीना खोला था। इसलिए मैंने
कुरान की खोज शुरू की और उसे ताड़ के डंठलों, पतले सफेद
पत्थरों और उन लोगों से इकट्ठा किया जिन्हें वह कंठस्थ था, यहाँ तक कि मुझे सूरह अत-तौबा
(पश्चाताप) की आखिरी आयत अबू खुज़ैमा अल-अंसारी के पास मिली, और मुझे वह उनके अलावा किसी और के पास नहीं मिली।
आयत है:
'निःसंदेह, तुम्हारे बीच से एक रसूल (मुहम्मद) तुम्हारे पास आया है। उसे दुःख होता है...
कि तुम्हें कोई हानि या कठिनाई हो... (सूरह बराअ (तौबा) के अंत तक (9.128-129))।
फिर कुरान की संपूर्ण पांडुलिपियाँ (प्रतियाँ) अबू बक्र के पास उनकी मृत्यु तक रहीं, फिर
उमर के पास उनके जीवन के अंत तक, और फिर उमर की बेटी हफ़्सा के पास।
सहीह बुख़ारी : ३९
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} حَتَّى حَجَّ وَحَجَجْتُ مَعَهُ، وَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِإِدَاوَةٍ، فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنْهَا فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} قَالَ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، هُمَا عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ. ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهُمْ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِمَا حَدَثَ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ أَوْ غَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصَخِبْتُ عَلَى امْرَأَتِي فَرَاجَعَتْنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي قَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي ذَلِكَ وَقُلْتُ لَهَا وَقَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَنَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ حَفْصَةُ أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ قَدْ خِبْتِ وَخَسِرْتِ، أَفَتَأْمَنِينَ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِي لاَ تَسْتَكْثِرِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ، وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ، وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ عُمَرُ وَكُنَّا قَدْ تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَرَجَعَ إِلَيْنَا عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا وَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَقَالَ قَدْ حَدَثَ الْيَوْمَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ، أَجَاءَ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَهْوَلُ، طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. فَقُلْتُ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَشْرُبَةً لَهُ، فَاعْتَزَلَ فِيهَا، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ هَذَا أَطَلَّقَكُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ فَجِئْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي فِيهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ الْغُلاَمُ فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ كَلَّمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ. فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ فَقُلْتُ لِلْغُلاَمِ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ. فَرَجَعْتُ فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ. فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا ـ قَالَ ـ إِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ قَدْ أَذِنَ لَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ مُتَّكِئًا عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ. فَرَفَعَ إِلَىَّ بَصَرَهُ فَقَالَ " لاَ ". فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ. ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عَائِشَةَ فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَبَسُّمَةً أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِي بَيْتِهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسًا وَالرُّومَ قَدْ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ، وَأُعْطُوا الدُّنْيَا وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ. فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي هَذَا أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنَّ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلُوا طَيِّبَاتِهِمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَكَانَ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ كُنْتَ قَدْ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّمَا أَصْبَحْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". فَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً. قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى آيَةَ التَّخَيُّرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ فَاخْتَرْتُهُ، ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ كُلَّهُنَّ فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
मैं उमर बिन अल-खत्ताब से पैगंबर की पत्नियों में से उन दो महिलाओं के बारे में पूछने के लिए उत्सुक था जिनके बारे में अल्लाह ने कहा था, 'यदि तुम दोनों (पैगंबर (ﷺ) की पत्नियाँ, अर्थात् आयशा और हफ़सा) अल्लाह की ओर पश्चाताप करो, तो तुम्हारे हृदय वास्तव में पैगंबर (ﷺ) की पसंद का विरोध करने के लिए इतने प्रवृत्त हैं।' (66.4)
जब तक उमर ने हज नहीं किया और मैंने भी उनके साथ हज किया। (रास्ते में) उमर शौच के लिए एक तरफ गए, और मैं भी उनके साथ पानी से भरा गिलास लेकर एक तरफ गया।
जब उमर शौच करके वापस आ गए, तो मैंने उनके हाथों पर पानी डाला और उन्होंने वुज़ू किया। फिर मैंने उनसे कहा, “ऐ मोमिनों के सरदार! पैगंबर (ﷺ) की पत्नियों में से वे दो महिलाएं कौन थीं जिनके बारे में अल्लाह ने कहा: ‘अगर तुम दोनों (पैगंबर (ﷺ) की पत्नियां)
अल्लाह से तौबा करो तो तुम्हारे दिल वाकई पैगंबर (ﷺ) की पसंद का विरोध करने की ओर झुके हुए हैं’?”
(66.4)
उन्होंने कहा, “ऐ इब्न अब्बास, मैं आपके इस सवाल पर हैरान हूँ। वे आयशा और हफ़सा थीं।” फिर उमर ने हदीस सुनाते हुए कहा, "मैं और मेरे पड़ोसी अंसारी, जो बनी उमय्या बिन ज़ैद में थे और अवाली-अल-मदीना में रहते थे, बारी-बारी से पैगंबर (ﷺ) से मिलने जाया करते थे। एक दिन वो जाते और दूसरे दिन मैं। जब मैं जाता, तो उन्हें उस दिन की घटनाओं की खबर देता, जो मुझे वही (ईश्वरीय प्रेरणा) और अन्य बातों के बारे में होती थीं। हम कुरैश के लोग अपनी पत्नियों पर प्रभुत्व रखते थे, लेकिन जब हम अंसार के पास आए, तो हमने पाया कि उनकी स्त्रियाँ उनके पुरुषों पर प्रभुत्व रखती हैं। इसलिए हमारी स्त्रियाँ भी अंसारी स्त्रियों के तौर-तरीके सीखने लगीं। मैंने अपनी पत्नी पर चिल्लाया और उसने मुझे जवाब दिया। मुझे यह पसंद नहीं आया कि उसने मुझे जवाब दिया। उसने मुझसे कहा, 'मेरे जवाब देने पर आपको इतनी हैरानी क्यों हो रही है? अल्लाह की कसम, कुरैश की स्त्रियों का व्यवहार ऐसा ही होता है।' पैगंबर उसे जवाब देते हैं और उनमें से कुछ दिन भर उनसे बात नहीं करते, यहाँ तक कि रात तक भी। यह बात सुनकर मैं डर गई और मैंने उससे कहा, 'जिसने भी ऐसा किया है, वह बर्बाद हो जाएगा!' फिर मैंने कपड़े पहनकर हफ़सा के पास जाकर उससे पूछा, 'क्या तुममें से कोई पैगंबर (ﷺ) को रात तक नाराज़ रखता है?' उसने कहा, 'हाँ।' मैंने कहा, 'तुम बर्बाद और हारी हुई इंसान हो! क्या तुम्हें डर नहीं लगता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) के गुस्से पर अल्लाह भी नाराज़ हो जाए और तुम बर्बाद हो जाओगी? इसलिए पैगंबर (ﷺ) से और कुछ मत माँगो, उन्हें जवाब मत दो और उनसे बात करना मत छोड़ो। मुझसे जो चाहो माँग लो और अपनी पड़ोसी (यानी आयशा) के तौर-तरीकों की नकल करने की कोशिश मत करो, क्योंकि वह तुमसे ज़्यादा आकर्षक और पैगंबर (ﷺ) की ज़्यादा प्रिय हैं।' उमर ने आगे कहा, "उस समय हमारे बीच यह चर्चा चल रही थी कि ग़स्सान जनजाति हम पर आक्रमण करने के लिए अपने घोड़े तैयार कर रही है। मेरे अंसारी साथी, अपनी बारी के दिन, शहर गए और रात को हमारे पास लौटकर आए और ज़ोर-ज़ोर से मेरा दरवाज़ा खटखटाया और पूछा कि क्या मैं वहाँ हूँ। मैं भयभीत हो गया और उनके पास बाहर आया। उन्होंने कहा, 'आज एक बड़ी घटना घटी है।' मैंने पूछा, 'क्या बात है? क्या ग़स्सान जनजाति के लोग आ गए हैं?' उन्होंने कहा, 'नहीं, बल्कि जो हुआ है वह इससे भी कहीं अधिक भयानक और डरावना है: अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दी है।' उमर ने आगे कहा, "पैगंबर (ﷺ) अपनी पत्नियों से दूर रहे और मैंने कहा, 'हफ़सा एक बर्बाद हारी हुई है।'" मुझे पहले से ही लग रहा था कि शायद जल्द ही ऐसा (तलाक) हो जाएगा।
इसलिए मैंने कपड़े पहने और पैगंबर (ﷺ) के साथ सुबह की नमाज़ अदा की। फिर पैगंबर (ﷺ) एक
ऊपरी कमरे में चले गए और वहाँ एकांत में बैठ गए। मैं हफ़सा के पास गया और देखा कि वह रो रही थी। मैंने पूछा, 'तुम्हें क्या बात रुला रही है? क्या मैंने तुम्हें इसके बारे में चेतावनी नहीं दी थी? क्या पैगंबर (ﷺ) ने तुम सबको तलाक़ दे दिया है?' उसने कहा, 'मुझे नहीं पता। वह ऊपर वाले कमरे में अकेले हैं।' मैं बाहर आया और मिंबर के पास बैठ गया। मैंने देखा कि
कुछ लोग उसके चारों ओर बैठे थे और उनमें से कुछ रो रहे थे। मैं थोड़ी देर उनके साथ बैठा रहा, लेकिन
हालात सहन नहीं कर सका, इसलिए मैं उस ऊपरी कमरे में गया जहाँ पैगंबर (ﷺ) थे और उनके एक काले गुलाम से
कहा, 'क्या तुम उमर (के अंदर आने) के लिए (पैगंबर (ﷺ) की) अनुमति दिलवाओगे?' वह दास अंदर गया, पैगंबर (ﷺ) से इस बारे में बात की और फिर लौटकर बोला, 'मैंने पैगंबर (ﷺ) से बात की और आपका ज़िक्र किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।' फिर मैं वापस आया और मिंबर के पास बैठे लोगों के समूह के साथ बैठ गया। लेकिन मैं स्थिति सहन नहीं कर सका और मैंने फिर से उस दास से कहा, 'क्या तुम उमर के लिए अनुमति प्राप्त करोगे?' वह अंदर गया और लौटकर बोला, 'मैंने आपका ज़िक्र उनसे किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।'
इसलिए मैं फिर से वापस आया और मिंबर के पास बैठे लोगों के समूह के साथ बैठ गया, लेकिन मैं स्थिति सहन नहीं कर सका।
इसलिए मैं उस दास के पास गया और बोला, 'क्या तुम उमर के लिए अनुमति प्राप्त करोगे?' वह अंदर गया और लौटकर मेरे पास आया और बोला, 'मैंने आपका ज़िक्र उनसे किया, लेकिन उन्होंने चुप रहना चाहा।' जब मैं जा रहा था, तभी देखो! उस दास ने मुझे पुकारा और कहा, 'पैगंबर (ﷺ) ने आपको अनुमति दे दी है।'
फिर मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास पहुँचा और उन्हें खजूर के पत्तों से बने पलंग पर लेटे हुए देखा।
उनके और पलंग के बीच कोई चादर नहीं थी। पत्तों के निशान उनकी बगल में थे और वे खजूर की पत्तियों से भरे चमड़े के तकिये पर झुके हुए थे।
मैंने उन्हें सलाम किया और खड़े-खड़े ही कहा, ‘ऐ अल्लाह के रसूल! क्या आपने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दिया है?’ उन्होंने मेरी ओर देखा और कहा, ‘नहीं।’ मैंने कहा, ‘अल्लाह अकबर!’ और
फिर खड़े-खड़े ही मैंने बड़बड़ाते हुए कहा, ‘ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ) क्या आप मेरी बात मानेंगे? हम कुरैश के लोग अपनी औरतों पर अपना अधिकार रखते थे, लेकिन जब हम मदीना पहुँचे तो हमने पाया कि यहाँ के मर्द अपनी औरतों के वश में हैं।’ पैगंबर (ﷺ) मुस्कुराए और फिर मैंने उनसे कहा, 'क्या आप मेरी बात मानेंगे, ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)?
मैं हफ़सा के पास गया और उनसे कहा, "अपनी सहेली (आयशा) की नकल करने के लालच में मत पड़ो, क्योंकि वह तुमसे ज़्यादा आकर्षक और पैगंबर की ज़्यादा प्रिय हैं।" पैगंबर (ﷺ) फिर मुस्कुराए।
जब मैंने उन्हें मुस्कुराते देखा, तो मैं बैठ गया। फिर मैंने उनके घर के चारों ओर देखा, और अल्लाह की कसम, मुझे उनके घर में तीन खालों के सिवा कोई महत्वपूर्ण चीज़ नज़र नहीं आई। इसलिए मैंने कहा, 'ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह से दुआ कीजिए कि वह आपके अनुयायियों को धनवान बनाए, क्योंकि फारसी और रोमन समृद्ध हो गए हैं और उन्हें (दुनिया के सुख) दिए गए हैं, हालांकि वे अल्लाह की इबादत नहीं करते।'
तब पैगंबर (ﷺ) लेटे हुए उठ बैठे और बोले, 'ऐ खत्ताब के बेटे, क्या तुम ऐसा सोचते हो? ये वे लोग हैं जिन्हें इस दुनिया में उनके अच्छे कर्मों का फल मिला है।' मैंने कहा, 'ऐ अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह से मुझे माफ़ करने की दुआ करें।' फिर पैगंबर (ﷺ) अपनी पत्नियों से 29 दिनों तक दूर रहे, क्योंकि हफ़सा ने आयशा को जो कहानी सुनाई थी, उसके कारण।
पैगंबर (ﷺ) ने कहा था, 'मैं एक महीने तक अपनी पत्नियों के पास नहीं जाऊँगा,' क्योंकि अल्लाह द्वारा उन्हें चेतावनी दिए जाने पर उन्हें उन पर गुस्सा आया था।
तो, जब 29 दिन बीत गए, तो पैगंबर (ﷺ) ने सबसे पहले आयशा के पास प्रवेश किया। आयशा ने उनसे कहा, 'हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! आपने शपथ ली थी कि आप एक महीने तक हमारे पास नहीं जाएँगे, लेकिन अब केवल 29 दिन ही बीते हैं, क्योंकि मैं उन्हें एक-एक करके गिन रही हूँ।' पैगंबर (ﷺ) ने कहा, 'यह महीना 29 दिनों का है।' आयशा ने आगे कहा, 'फिर अल्लाह ने विकल्प की आयत (2) नाज़िल की। और अपनी सभी पत्नियों में से उन्होंने सबसे पहले मुझसे पूछा, और मैंने उन्हें चुना।' फिर उन्होंने अपनी अन्य पत्नियों को विकल्प दिया और उन्होंने वही कहा जो आयशा ने कहा था। (1) पैगंबर ने एक विशेष घटना के कारण एक विशेष प्रकार के भोजन से परहेज करने का निर्णय लिया था, इसलिए अल्लाह ने उन्हें ऐसा करने के लिए दोषी ठहराया। उनकी कुछ पत्नियाँ उनके इस निर्णय का कारण थीं, इसलिए उन्होंने उन्हें एक महीने के लिए त्याग दिया। कुरान देखें: (66.4)
सहीह बुख़ारी : ४०
उबैद बिन उमर (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ زَعَمَ عَطَاءٌ أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، وَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً، فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ " لاَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ وَلَنْ أَعُودَ لَهُ ". فَنَزَلَتْ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ} إِلَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ} لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ {وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ} لِقَوْلِهِ " بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً ".
मैंने आयशा को यह कहते हुए सुना, “पैगंबर (ﷺ) ज़नब बिन्त जहश के घर पर लंबे समय तक ठहरते थे और उनके घर पर शहद पीते थे। इसलिए हफ़्सा और मैंने तय किया कि अगर पैगंबर (ﷺ) हममें से किसी के पास आएं, तो वह उनसे कहें, “मुझे आपमें मग़फ़िर (एक बदबूदार गोंद) की गंध आ रही है। क्या आपने मग़फ़िर खाया है?” तो
पैगंबर (ﷺ) उनमें से एक के घर गए और उन्होंने भी उनसे ऐसा ही कहा। पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "कोई बात नहीं, मैंने
ज़ैनब बिन्त जहश के घर थोड़ा शहद लिया है, लेकिन मैं अब कभी इसे नहीं पीऊँगी।" तब
यह आयत नाज़िल हुई: 'हे पैगंबर! आप उस चीज़ को क्यों मना करते हैं जिसे अल्लाह ने आपके लिए हलाल कर दिया है... अगर
आप दोनों (पैगंबर की पत्नियाँ) अल्लाह से तौबा कर लें,' (66.1-4) आयशा और हफ़्सा को संबोधित करते हुए। 'जब
पैगंबर (ﷺ) ने अपनी कुछ पत्नियों को एक बात गुप्त रूप से बताई।' (66.3) यानी उनका यह कहना: लेकिन मैंने
थोड़ा शहद लिया है।'