Repentance के बारे में हदीस

२३२ प्रामाणिक हदीस मिलीं

सहीह मुस्लिम : ८१
Sahih
حَدَّثَنَا ​هَدَّابُ ​بْنُ ‌خَالِدٍ، ​حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَلَّهُ أَشَدُّ فَرَحًا بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ إِذَا اسْتَيْقَظَ عَلَى بَعِيرِهِ قَدْ أَضَلَّهُ بِأَرْضِ فَلاَةٍ ‏"‏ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ أَحْمَدُ الدَّارِمِيُّ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ، مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ ‏.‏
अनस ​बिन ​मलिक ‌ने ​रिवायत किया है कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया: अल्लाह अपने बंदे की तौबा से उससे कहीं ज़्यादा प्रसन्न होता है जितना कि अगर तुममें से कोई उठकर देखे और सूखे रेगिस्तान में उसका ऊँट खो जाए (और फिर उसे इत्तेफ़ाक से मिल जाए)। यह हदीस अनस बिन मलिक के हवाले से एक और रिवायत की श्रृंखला के ज़रिए बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #६९६२ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८२
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ‌حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُبَيْدَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَبْسُطُ يَدَهُ بِاللَّيْلِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ وَيَبْسُطُ يَدَهُ بِالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيْلِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا ‏"‏ ‏.‏ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏
अबू ​मूसा ‌ने ‌अल्लाह ‌के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, रात में अपना हाथ बढ़ाता है ताकि लोग सुबह से शाम तक किए गए गुनाहों के लिए तौबा कर लें और दिन में भी अपना हाथ बढ़ाता है ताकि लोग शाम से सुबह तक किए गए गुनाहों के लिए तौबा कर लें। (वह तौबा कुबूल कर लेता है) सूरज पश्चिम में उगने से पहले (क़यामत के दिन से पहले)। इसी तरह की एक हदीस शुअबा से उसी सनद के साथ बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #६९८९ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८३
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌الْمُثَنَّى، ​حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُبَيْدَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَبْسُطُ يَدَهُ بِاللَّيْلِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ وَيَبْسُطُ يَدَهُ بِالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيْلِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا ‏"‏ ‏.‏ وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ ‏.‏
अबू ​मूसा ‌ने ‌अल्लाह ​के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, रात में अपना हाथ बढ़ाता है ताकि लोग सुबह से शाम तक किए गए गुनाहों के लिए तौबा कर लें और दिन में भी अपना हाथ बढ़ाता है ताकि लोग शाम से सुबह तक किए गए गुनाहों के लिए तौबा कर लें। (वह तौबा कुबूल कर लेता है) सूरज पश्चिम में उगने से पहले (क़यामत के दिन से पहले)। इसी तरह की एक हदीस शुअबा से उसी सनद के साथ बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #६९९० Sahih
सहीह मुस्लिम : ८४
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ​الْمُثَنَّى، ​وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ نَفْسًا فَسَأَلَ عَنْ أَعْلَمِ أَهْلِ الأَرْضِ فَدُلَّ عَلَى رَاهِبٍ فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنَّهُ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ نَفْسًا فَهَلْ لَهُ مِنَ تَوْبَةٍ فَقَالَ لاَ ‏.‏ فَقَتَلَهُ فَكَمَّلَ بِهِ مِائَةً ثُمَّ سَأَلَ عَنْ أَعْلَمِ أَهْلِ الأَرْضِ فَدُلَّ عَلَى رَجُلٍ عَالِمٍ فَقَالَ إِنَّهُ قَتَلَ مِائَةَ نَفْسٍ فَهَلْ لَهُ مِنْ تَوْبَةٍ فَقَالَ نَعَمْ وَمَنْ يَحُولُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ التَّوْبَةِ انْطَلِقْ إِلَى أَرْضِ كَذَا وَكَذَا فَإِنَّ بِهَا أُنَاسًا يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاعْبُدِ اللَّهَ مَعَهُمْ وَلاَ تَرْجِعْ إِلَى أَرْضِكَ فَإِنَّهَا أَرْضُ سَوْءٍ ‏.‏ فَانْطَلَقَ حَتَّى إِذَا نَصَفَ الطَّرِيقَ أَتَاهُ الْمَوْتُ فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ فَقَالَتْ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ جَاءَ تَائِبًا مُقْبِلاً بِقَلْبِهِ إِلَى اللَّهِ ‏.‏ وَقَالَتْ مَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ إِنَّهُ لَمْ يَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ ‏.‏ فَأَتَاهُمْ مَلَكٌ فِي صُورَةِ آدَمِيٍّ فَجَعَلُوهُ بَيْنَهُمْ فَقَالَ قِيسُوا مَا بَيْنَ الأَرْضَيْنِ فَإِلَى أَيَّتِهِمَا كَانَ أَدْنَى فَهُوَ لَهُ ‏.‏ فَقَاسُوهُ فَوَجَدُوهُ أَدْنَى إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَرَادَ فَقَبَضَتْهُ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ فَقَالَ الْحَسَنُ ذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ لَمَّا أَتَاهُ الْمَوْتُ نَأَى بِصَدْرِهِ ‏.‏
अबू ​सईद ‌अल-खुदरी ​ने ​अल्लाह के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि उन्होंने फरमाया: "तुमसे पहले एक व्यक्ति था जिसने निन्यानवे लोगों को मार डाला था और फिर उसने दुनिया के विद्वानों के बारे में पूछताछ की (जो उसे मुक्ति का मार्ग दिखा सकें)। उसे एक भिक्षु के पास भेजा गया। वह उसके पास गया और उसे बताया कि उसने निन्यानवे लोगों को मार डाला है और उससे पूछा कि क्या उसकी तौबा कुबूल होने की कोई गुंजाइश है? उसने कहा: नहीं।" उसने उसे भी मार डाला और इस तरह सौ लोगों को मार डाला। फिर उसने धरती के विद्वानों के बारे में पूछा और उसे एक विद्वान के पास भेजा गया। उसने उसे बताया कि उसने सौ लोगों को मार डाला है और उससे पूछा कि क्या उसकी तौबा कुबूल होने की कोई गुंजाइश है? उसने कहा: हाँ; तौबा में क्या रुकावट है? बेहतर होगा कि तुम फलाँ देश में जाओ; वहाँ नमाज़ और इबादत में मग्न लोग हैं और तुम भी उनके साथ इबादत करो और अपने देश में मत आना क्योंकि वह तुम्हारे लिए नाजायज देश था।" तो वह चल पड़ा और उसने मुश्किल से आधी दूरी ही तय की थी कि मृत्यु आ गई और रहम के फरिश्तों और सज़ा के फरिश्तों के बीच विवाद हो गया। रहम के फरिश्तों ने कहा: यह आदमी अल्लाह से पश्चाताप और पछतावा करते हुए आया है और सज़ा के फरिश्तों ने कहा: इसने कोई भलाई नहीं की है। फिर एक और फरिश्ता मनुष्य के रूप में आया ताकि उनके बीच फैसला कर सके। उसने कहा: तुम उस भूमि को नापो जिसके पास वह पहुंचा है। उन्होंने नापा और पाया कि वह उस भूमि के करीब था जहां वह जाना चाहता था (नेकी की भूमि), और इसलिए रहम के फरिश्तों ने उस पर अधिकार कर लिया। क़तादा ने कहा कि हसन ने उन्हें बताया कि उनसे कहा गया था कि जैसे ही मृत्यु उसके पास आई, वह अपनी छाती के बल रेंगता हुआ रहम की भूमि में फिसल गया।
सहीह मुस्लिम #७००८ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८५
Sahih
حَدَّثَنِي ​عُبَيْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا الصِّدِّيقِ النَّاجِيَّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ رَجُلاً قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ نَفْسًا فَجَعَلَ يَسْأَلُ هَلْ لَهُ مِنْ تَوْبَةٍ فَأَتَى رَاهِبًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ لَيْسَتْ لَكَ تَوْبَةٌ ‏.‏ فَقَتَلَ الرَّاهِبَ ثُمَّ جَعَلَ يَسْأَلُ ثُمَّ خَرَجَ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَى قَرْيَةٍ فِيهَا قَوْمٌ صَالِحُونَ فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ أَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَنَأَى بِصَدْرِهِ ثُمَّ مَاتَ فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلاَئِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلاَئِكَةُ الْعَذَابِ فَكَانَ إِلَى الْقَرْيَةِ الصَّالِحَةِ أَقْرَبَ مِنْهَا بِشِبْرٍ فَجُعِلَ مِنْ أَهْلِهَا ‏"‏ ‏.‏
अबू ​सईद ​अल-खुदरी ‌ने ‌अल्लाह के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि एक आदमी ने निन्यानवे लोगों को मार डाला और फिर यह जानने की कोशिश करने लगा कि क्या उसके लिए पश्चाताप का कोई रास्ता बचा है। वह एक साधु के पास गया और उससे इस बारे में पूछा, तो साधु ने कहा, "तुम्हारे लिए पश्चाताप का कोई मौका नहीं है।" उसने साधु को भी मार डाला और फिर पूछताछ करने लगा। वह एक गाँव से दूसरे गाँव की ओर बढ़ता गया जहाँ नेक लोग रहते थे। कुछ दूरी तय करने के बाद उसकी मृत्यु हो गई, लेकिन वह किसी तरह सीने के बल रेंगकर नेक लोगों के गाँव के पास पहुँच गया। उसकी मृत्यु हो गई और फिर रहमत के फरिश्तों और सज़ा के फरिश्तों के बीच विवाद हुआ। (मापने पर) वह नेक लोगों के गाँव के एक बित्ता के बराबर दूरी पर पाया गया और इस प्रकार उसे भी नेक लोगों में शामिल कर लिया गया।
सहीह मुस्लिम #७००९ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८६
Sahih
روى ‌لي ‌أبو ​الطاهر ​أحمد بن عمرو بن عبد الله بن عمرو بن سِش، وهو مولى مُعتَق من بني أمية: وأخبرني ابن وهب: وأخبرني يونس، ناقلاً عن ابن شهاب. قال ابن شهاب: ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى غزوة تبوك، ولكنه أراد أن يقاتل الروم والعرب النصارى في الشام. قال شهاب: أخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك أنه لما أصيب كعب، أحد أبناء عبد الله بن كعب، بالعمى، أصبح خليفةً له. سمعت كعب بن مالك يروي تجربته عندما تأخر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك. قال كعب بن مالك: لم أغب عن أي غزوة شارك فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا غزوة تبوك! كما غبت عن غزوة بدر، لكنه لم يوبخ أحدًا غائبًا عنها. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمون قد انطلقوا لاستهداف قافلة قريش، وفي النهاية ساقهم الله وأعداءهم إلى مكان لم يتوقعوه. في الواقع، كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة العقبة حين عاهدناه على الإسلام. مع أن بدر أشهر بين الناس من العقبة، إلا أنني لا أتمنى لو وقعت غزوة بدر بدلًا من العقبة. قصتي منذ أن فارقت رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك... قال كعب: لم أكن أقوى ولا أغنى مما كنت عليه حين فارقته في تلك المعركة. والله، ما كنت قد جمعت قطّتين من الإبل معًا. وأخيرًا، في تلك المعركة، جمعت جملين معًا. خاض رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه المعركة في حرّ شديد. وسار في رحلة طويلة في الصحراء. وواجه جيشًا كبيرًا من الأعداء، وشرح للمسلمين بوضوح ما عليهم فعله حتى يستعدوا لمعركتهم. وأخبرهم إلى أين ينوي أن يقودهم. وكان عدد المسلمين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم كبيرًا جدًا حتى أن سجل الحرس لم يسعهم. (يشير كعب بهذا القول إلى سجل الجيش). وتابع روايته: كان هناك قليل ممن أرادوا الفرار (من الجيش) ولم يظنوا أن النبي صلى الله عليه وسلم لن يعلم بذلك إلا إذا جاء وحي من الله سبحانه وتعالى. وقد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم بهذه الحملة حين كانت الثمار والظلال في في أوج ازدهاري. كنتُ أكثر المشاركين حماسًا في هذه الحملة. ثم استعد رسول الله صلى الله عليه وسلم والمسلمين معه. بدأتُ أسهر الليل لأستعد معهم. لكنني عدتُ دون أن أفعل شيئًا؛ وقلتُ في نفسي: أنا قادر على ذلك متى شئت. واستمر هذا الحال معي. استمر الناس في العمل. وسهر رسول الله صلى الله عليه وسلم مع المسلمين معه الليل لينطلقوا. لم أفعل شيئًا من ناحية الاستعداد. ثم سهرتُ الليل وعدتُ مرة أخرى دون أن أفعل شيئًا. واستمر هذا الحال. حتى المسلمون أسرعوا إلى وجهتهم، وتقدم المحاربون. شعرتُ برغبة ملحة في الانطلاق واللحاق بهم. ليتني فعلت. لكن لم يُكتب لي ذلك. بعد أن خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وخرج إلى الناس، بدأتُ أشعر بالحزن لأني لم أتبعه. فقط من اتُهموا بالنفاق أو الضعفاء الذين عذرهم الله يمكن إعفاؤهم من ذلك. رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يذكرني (عليه السلام) حتى وصل إلى تبوك. وبينما كان جالسًا بين الناس في تبوك، سأل: "ماذا فعل كعب بن مالك؟" فقال رجل من بني سليمة: "يا رسول الله، إن ثوبه ونظرته إلى ياقته منعته". فقال له معاذ بن جبل: "يا لك من قول فظيع!" فقال: "والله يا رسول الله، ما نعلم عنه إلا خيرًا". فسكت رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وبينما هو على هذه الحال، رأى رجلاً يرتدي ثيابًا بيضاء اختفى السراب معه. فقال رسول الله (صلى الله عليه وسلم): "لا بد أنك أبو حيسمة!" فرأوا أنه أبو حيسرات الأنصاري. هذا هو الرجل الذي إذا عيَّره المنافقون، تصدق بكيل من التمر. ب. وتابع مالك قصته: "لما سمعت أن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) عائد من يا تبوك، غمرني الحزن. بدأت تراودني أفكار الكذب. كنت أفكر: "كيف لي أن أهرب من أقاربه غدًا؟" استشرت كل ذي علم في عائلتي في هذا الأمر. عندما أُخبرت باقتراب مجيء رسول الله صلى الله عليه وسلم، تلاشت مني الأفكار الخاطئة. أدركت أنني لن أستطيع التخلص منها بأي حال من الأحوال. فقررت أن أقول له الحقيقة. كان مجيء رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصباح. عندما يعود من سفره، كان يبدأ عمله في المسجد. هناك يصلي ركعتين. ثم يجلس للقاء الناس. عندما يفعل ذلك، يأتي إليه من لم يشاركوا في المعركة ويعتذرون إليه ويحلفون له. وكان عددهم يزيد عن ثمانين. قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم اعترافاتهم العلنية. بايعهم واستغفر لهم. كما أوكل خفاياهم إلى الله. أخيرًا، جئت إلى هنا. عندما سلمت... ابتسم له ابتسامة غاضبة، ثم قال: جئتُ ماشيًا وجلستُ في حضرته. فقال لي: هل تخلفتَ عن المعركة؟ وسألني: ألم تشترِ دابتك؟ فأجبته: يا رسول الله، والله، لو كنتُ جالسًا مع أحدٍ من أهل الدنيا غيرك، لأظننتُ أنني نجوتُ من غضب الله بعذر. لقد أُعطيتُ الفصاحة، ولكن والله، أعلم أنني لو كذبتُ عليك اليوم كذبةً تُرضيك، لَسأواجه غضب الله قريبًا. ولو قلتُ لك الحق، لَأغضبتَ مني. إني أطلب أجر الله على كلامي. والله، ليس لي عذر. والله، ما كنتُ يومًا أقوى ولا أغنى مما كنتُ عليه حين تخلفتُ عنك. فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: صدقتَ، فقم حتى يقضي الله بك! فقمتُ. فجاءت مجموعة من قام رجال من بني سليمة وتبعوني، فقالوا لي: والله ما نعلم أنك ارتكبت ذنبًا قبل هذا. قالوا: بل لم تستطع أن تقدم لرسول الله صلى الله عليه وسلم نفس العذر الذي قدمه الذين لم يشاركوا في المعركة. كان يكفي رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يستغفر لك. فأجبت: والله لقد وبخوني حتى كدت أرجع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأكذب عليه. ثم سألتهم: هل أصاب أحدٌ مثلي؟ قالوا: نعم! أصاب رجلان مثلك. قالا ما قلت، وقيل لهما ما قيل لك. سألت: من هما؟ قالوا: مَرّة بن ربيعة العامري وهلال بن أمية الواقفي. وأخبراني عن رجلين صالحين. رجالٌ شاركوا في غزوة بدر وكانوا جديرين بالاتباع. بعد أن أخبروني بذلك، انصرفت. نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم المسلمين عن التحدث إلينا نحن الثلاثة الذين انفصلنا عنه. ولهذا السبب، تجنبنا الناس. تغيرت نظرتهم إلينا. حتى المكان الذي عرفته تغير في عيني. لم يعد هو المكان الذي عرفته. مكثنا على هذه الحال خمسين ليلة. جلس رفيقيّ في بيتيهما، مطأطئي الرؤوس يبكان. أما أنا: فكنت أصغر الناس وأكثرهم ثباتًا. كنت أخرج من بيتي، وأصلي الصلاة، وأتجول في الأسواق. لكن لم يكن أحد يكلمني. بعد الصلاة، وأنا جالس في مكاني، كنت أقترب من رسول الله صلى الله عليه وسلم وأسلم عليه؛ وأتساءل في نفسي: "هل حركت شفتي لأرد عليه السلام أم لا؟" ثم أصلي قربه، أنظر إليه سرًا. إذا التفت إلى صلاتي، نظر إليّ؛ وإذا التفت إليه، أعرض عني مني. ولما استمر هذا الاضطهاد من المسلمين مدة طويلة، تسلقتُ تدريجيًا سور حديقة أبي قتادة. أبو قتادة هو عمي وأحب الناس إليّ. سلمتُ عليه، والله لم يردّ عليّ السلام. فقلتُ له: "يا أبا قتادة! بالله عليك، أخبرني، هل تعلم أنني أحب الله ورسوله؟" فصمت أبو قتادة. فسألته ثانيةً، بالله عليك، أن يخبرني، فصمت ثانيةً. فسألته ثانيةً (هذه المرة): "الله ورسوله يعلمان!" عندئذٍ امتلأت عيناي بالدموع، وعدتُ أدراجي. وتسلقتُ السور. وبعد ذلك، بينما كنتُ أسير في سوق المدينة، التقيتُ بفلاح من فلاحي دمشق الفرس، كان قد أتى إلى المدينة ليبيع الطعام. وكان يسأل: "من يدلني على كعب بن مالك؟" فبدأ الناس يشيرون إليّ ويدلونه عليّ. وأخيرًا، جاء إليّ وأعطاني رسالة من ملك غسان. كنتُ كاتبًا. قرأت الرسالة، فرأيت فيها ما يلي: "ثم (عليه أن يعلم) بلغنا أن زوجتك قد ظلمتك. لم يخلقك الله في أرض ذل، ولا في مكان تُفقد فيه حقوقك. انضم إلينا فورًا لنعينك." فلما قرأت هذا قلت: "هذا أيضًا نوع من المصائب"، فذهبت إلى الفرن وأحرقت الرسالة هناك. وأخيرًا، بعد انقضاء أربعين ليلة من الخمسين ليلة، وانقطاع الوحي، جاءني رسول رسول الله (صلى الله عليه وسلم) فجأة، فقال: "يأمرك رسول الله (صلى الله عليه وسلم) بالابتعاد عن زوجتك." فقلت: "أطلقها، أم ماذا أفعل؟" فقال: "لا! ابتعد عنها ولا تقترب منها أبدًا!" وكان قد أرسل رسائل مماثلة إلى اثنين من أصحابي. فقلت لزوجتي: "ارجعي إلى أهلك واسكني معهم حتى يأمر الله في هذا الأمر!" ثم... أتت زوجة أمية إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالت له: يا رسول الله، إن هلال بن أمية شيخ طاعن في السن، ليس له خادم، أتمانع أن أخدمه؟ فقال صلى الله عليه وسلم: ولكن لا ينبغي له أن يقترب منكِ أبدًا! فقالت المرأة: والله، ما لديه وقت لفعل شيء! والله، ما زال يبكي منذ أن أصابه هذا الأمر. فقال لي أحد أهلي: ما أترك رسول الله صلى الله عليه وسلم يستأذن في زوجتك؟ انظر، لقد أذن لزوجة هلال بن أمية أن تخدمه. فقلت: لا أستطيع أن أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عنها، فأنا شاب. فلما سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عنه، قلت: ماذا سيقول؟ من يدري؟ وبقيت على هذه الحال عشر ليالٍ. وهكذا، انقضت خمسون ليلة منذ أن مُنعنا من الكلام. ثم في صباح الليلة الخمسين، صليت صلاة الصبح في أحد بيوتنا. وبينما كنت جالسًا في الحال الذي قدره الله تعالى لنا، انتابني حزن شديد. شعرتُ بضيق المكان رغم اتساعه. سمعتُ صوتًا ينادي من أعلى جبل سلع. كان يصيح بصوت عالٍ: "كعب بن مالك، بشرى!" فسجدتُ على الفور. وعرفتُ أن الشدوماني قد أتى. ثم بعد أن صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح، أخبر الناس أن الله قد قبل توبتنا. عندئذٍ، ذهب الناس ليبشرونا. ذهب اثنان من أصحابي ليبشرونا. حثّ رجل فرسه ليأتي إليّ. جاء رجل من قبيلة أسلم يركض نحوي. وصعد الجبل. كان صوته أسرع من صوت الفرس. عندما جاءني من سمعتُ صوته بالبشرى، خلعتُ على الفور اثنين من أعطيته ثيابي ابتهاجًا ببشارته. والله، لم يكن لي شيء آخر في ذلك اليوم. فاستعرت ثوبين وارتديتهما. ثم انطلقت في الطريق، راغبًا في رؤية رسول الله صلى الله عليه وسلم. فخرج الناس جماعاتٍ لاستقبالي، يهنئونني على توبتي قائلين: "بارك الله في قبول توبتك!". وأخيرًا، دخلت المسجد، فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا فيه، محاطًا بالناس. ثم قام طلحة بن عبيد الله، فأسرع إليّ، فصافحني وهنأني. والله، لم يقم من المهاجرين سواه، ولم ينسَ كعب ما فعله طلحة. قال: إذا سلمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان وجهه يشرق فرحًا، ويقول: "بشارة لك، هذا أفضل يوم مضى منذ أن ولدتك!". فقلت: "هذا...". قال: «هذا منك أم من الله يا رسول الله؟» قال: «بل هو من الله!» وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا فرح أشرق وجهه كأنه قطعة من القمر، وكنا نعلم ذلك. فلما جلست قلت: يا رسول الله، من توبتي أن أتخلى عن بعض مالي صدقةً لله ورسوله صلى الله عليه وسلم. فقال: «احتفظ ببعضه، فهذا خير لك.» فقلت: «إني أحتفظ بنصيبي من خيبر»، وأضفت: يا رسول الله، إن الله قد أنقذني بالحق. ومن نذوري ألا أقول الحق ما حييت. ومنذ أن أخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك، لا أعرف مسلماً أنعم الله عليه بنعمة أعظم من نعمة قول الحق. والله، منذ أن أخبرت رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك (عليه السلام)، لم أكذب قط عن قصد. أدعو الله أن يحفظني ما تبقى من حياتي. قال كعب: عندئذٍ أنزل الله تعالى الآيتين ١١٧-١١٨ من سورة التوبة: "إن الله قد قبل توبة الرسول والمهاجرين والأنصار الذين تبعوه في شدائد قوم كادوا يضلون إن الله قد قبل توبتهم وكان بهم لطف ورحمة. وقبل توبة الثلاثة الذين تخلفوا وشعروا بضيق أنفسهم على الرغم من اتساع دنياهم." ووصل الأمر إلى الآية: "والذين آمنوا فاتقوا الله وكونوا مع الصادقين!" ثم: "والله ما أنعم عليّ بعد أن هداني إلى الإسلام بنعمة أعظم من الصدق الذي قلته لرسول الله صلى الله عليه وسلم." هلكوا كما هلك الكاذبون لكذبهم عليه! بل إن الله لما أنزل الوحي في الكاذبين، قال أسوأ ما يمكن أن يُقال لأحد. يقول الله تعالى: «إذا رجعتم إليهم أقسموا بالله ألا تقولوا لهم شيئًا، فأعرضوا عنهم إنهم نجسون ومأواهم جهنم بما كسبوا، يقسمون لك لعلكم ترضون عنهم، فإن رضيتم عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين». (سورة التوبة، الآيتان 95-96). قال: «كنا ثلاثة قوم تخلفوا عن أمر الذين بايعهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقبل أيمانهم وبايعهم واستغفر لهم، وأرجأ رسول الله صلى الله عليه وسلم أمرنا حتى قضى الله، ولذلك قال الله تعالى: «وتوبة الثلاثة الذين تُركوا...» إن تركنا كما ذكر الله ليس يعني تركنا من المعركة، وإنما إن النبي صلى الله عليه وسلم أخّرنا وترك شؤوننا حتى بعد الذين أقسموا عليه واعتذروا، فقبل أعذارهم.
(बनू ‌उमय्या ‌के ​एक ​मुक्त दास अबू-तहिर अहमद बिन अम्र बिन अब्दुल्ला बिन अम्र बिन सेख ने मुझे बताया:) इब्न वहब ने मुझे सूचित किया:) यूनुस ने इब्न शिहाब का हवाला देते हुए मुझे सूचित किया। इब्न शिहाब ने कहा: फिर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) तबुक अभियान पर गए। हालाँकि, वे सीरिया में रोमनों और ईसाई अरबों के विरुद्ध जाना चाहते थे। शिहाब ने कहा: अब्दुर्रहमान बिन अब्दुल्ला बिन काब बिन मलिक ने मुझे बताया कि जब अब्दुल्ला बिन काब के पुत्रों में से एक काब अंधा हो गया, तो वह उसका प्रतिनिधि बन गया। (मैंने का'ब इब्न मलिक को तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से पीछे रह जाने के अपने अनुभव का वर्णन करते हुए सुना। का'ब इब्न मलिक ने कहा: तबुक की लड़ाई को छोड़कर, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने जिन लड़ाइयों में भाग लिया, उनमें से मैंने कोई भी लड़ाई नहीं छोड़ी! मैं बद्र की लड़ाई में भी अनुपस्थित था। लेकिन उन्होंने उस लड़ाई में अनुपस्थित रहने वाले किसी को भी कभी फटकारा नहीं। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) और मुसलमान केवल कुरैश के काफिले को निशाना बनाने के लिए निकले थे। अंत में, अल्लाह ने उन्हें और उनके दुश्मनों को अप्रत्याशित रूप से एक जगह पर पहुँचा दिया। वास्तव में, मैं अक़बा की रात को अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ था जब हमने उनके साथ इस्लाम पर एक समझौता किया था। हालाँकि बद्र लोगों के बीच अक़बा से अधिक प्रसिद्ध है, मैं यह नहीं चाहता कि अक़बा की जगह बद्र की लड़ाई हुई होती। मेरी कहानी उस समय की है जब मैं अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से अलग हो गया था। तबुक की लड़ाई के बारे में यह है: उस लड़ाई के दौरान जब मैं उनसे अलग हुआ, तब मैं जितना बलवान और धनी था, उतना कभी नहीं था। अल्लाह की कसम, मैंने इससे पहले कभी दो ऊंटों के झुंड एक साथ इकट्ठा नहीं किए थे। आखिरकार, उस लड़ाई के दौरान, मैंने दो ऊंटों को एक साथ इकट्ठा किया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने भीषण गर्मी में यह लड़ाई लड़ी। उन्होंने रेगिस्तान में एक लंबी यात्रा की। उनका सामना एक विशाल शत्रु सेना से हुआ और उन्होंने मुसलमानों को स्पष्ट रूप से समझाया कि उन्हें क्या करना है ताकि वे अपनी लड़ाई की तैयारी कर सकें। उन्होंने उन्हें बताया कि वे उन्हें कहाँ ले जाना चाहते हैं। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के साथ मुसलमानों की संख्या इतनी अधिक थी कि एक पहरेदार की किताब भी उनकी संख्या दर्ज नहीं कर सकती थी। (वह इस कथन में सेना रजिस्टर का जिक्र कर रहे हैं।) काब ने अपना वृत्तांत जारी रखा: कुछ ही लोग थे जो (सेना से) भागना चाहते थे और उन्हें यह नहीं लगता था कि पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को इसके बारे में पता नहीं चलेगा जब तक कि अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) की ओर से कोई वही न आ जाए। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने यह अभियान तब शुरू किया जब फल और छायादार पेड़ पूरी तरह खिले हुए थे। मैं इस अभियान में सबसे ज़्यादा उत्साह से शामिल था। फिर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) और उनके साथ के मुसलमानों ने तैयारी शुरू की। मैं भी उनके साथ तैयारी करने के लिए रात भर जागता रहा। लेकिन मैं बिना कुछ किए ही लौट आया; मैंने मन ही मन कहा: मैं जब चाहूँ तब यह कर सकता हूँ। यही सिलसिला मेरे साथ चलता रहा। लोग काम करते रहे। और अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो), अपने साथ के मुसलमानों के साथ, रात भर जागकर रवाना हुए। मैंने तैयारी के नाम पर कुछ नहीं किया था। फिर मैं रात भर जागता रहा और बिना कुछ किए ही लौट आया। यही सिलसिला चलता रहा। मुसलमान भी अपनी मंज़िल की ओर तेज़ी से बढ़े और योद्धा आगे बढ़े। मुझे भी उनके साथ चलने की तीव्र इच्छा हुई। काश मैंने ऐसा किया होता। लेकिन यह मेरे नसीब में नहीं था। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के लोगों के बीच जाने के बाद, मुझे इस बात का दुख होने लगा कि मैं उनके पीछे नहीं गया। केवल पाखंड के आरोपी या कमज़ोर लोग जिन्हें अल्लाह माफ़ कर देता है, उन्हें ही इससे छूट मिल सकती थी। यह। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने तबुक पहुँचने तक मेरा ज़िक्र नहीं किया। तबुक में जमात के बीच बैठे हुए उन्होंने पूछा, "काब इब्न मलिक ने क्या किया?" बनू सालिमा कबीले के एक आदमी ने कहा, "हे अल्लाह के रसूल! उनके वस्त्र और जिस तरह से उन्होंने उस वस्त्र के कॉलर को देखा, उससे उन्हें रोका गया।" इस पर मुआज़ इब्न जबल ने उनसे कहा, "तुमने कितनी बुरी बात कही है!" "अल्लाह की कसम, हे अल्लाह के रसूल, हम उनके बारे में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं जानते," उन्होंने कहा। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) चुप रहे। इसी अवस्था में उन्होंने सफेद कपड़ों में एक आदमी को देखा जिसके साथ मृगतृष्णा गायब हो गई। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने कहा, "तुम अबू हैसिमा होगे!" और उन्होंने देखा कि वह अबू हैसरात अल-अंसारी थे। यह वही आदमी है जिसने मुनाफ़िकों द्वारा निंदा किए जाने पर सूखी खजूरें दान में दीं। ख. मलिक ने अपनी कहानी जारी रखी: "जब मैंने सुना कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अल्लाह (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) तबुक से लौट रहे थे, मैं दुःख से भर गया था। मैं झूठ बोलने के बारे में सोचने लगा। मैं सोच रहा था, 'कल मैं उनके रिश्तेदारों से कैसे बचूंगा?' मैंने इस मामले में अपने परिवार के हर जानकार व्यक्ति से मदद मांगी। जब मुझे बताया गया कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) का आगमन निकट है, तो मेरे झूठे विचार दूर हो गए। मैं समझ गया कि मैं किसी भी तरह उनसे बच नहीं सकता। और मैंने उन्हें सच बताने का फैसला किया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) का आगमन सुबह हुआ। जब वे किसी यात्रा से लौटते थे, तो सबसे पहले मस्जिद में अपना काम शुरू करते थे। वहाँ वे दो रकअत नमाज़ पढ़ते थे। फिर वे लोगों से मिलने बैठते थे। जब वे ऐसा करते थे, तो जो लोग युद्ध में नहीं गए थे, वे आकर उनसे माफी मांगने और उनकी कसम खाने लगे। उनकी संख्या अस्सी से अधिक थी। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने उनकी खुली घोषणाओं को स्वीकार किया। उन्होंने उनसे वफादारी की शपथ ली और उनके लिए क्षमा मांगी। उन्होंने उनके गुप्त पहलुओं को भी अल्लाह के हवाले कर दिया। अल्लाह। आख़िरकार, मैं यहाँ आ गया। जब मैंने उन्हें सलाम किया, तो उन्होंने नाराज़गी भरी मुस्कान के साथ मुस्कुराया। फिर उन्होंने कहा: मैं चलकर आया और उनके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा: तुम युद्ध से पीछे रह गए? "क्या तुमने अपना जानवर नहीं खरीदा?" उन्होंने पूछा। मैंने जवाब दिया, "हे अल्लाह के रसूल! अल्लाह की कसम, अगर मैं दुनिया के लोगों में से आपके अलावा किसी और के साथ बैठा होता, तो मुझे लगता है कि मैं किसी बहाने से अल्लाह के क्रोध से बच जाता। मुझे वाक्पटुता दी गई है। लेकिन अल्लाह की कसम, मैं जानता हूँ कि अगर मैं आज आपसे झूठ बोलूँ जिससे आप प्रसन्न हों, तो मुझे जल्द ही अल्लाह के क्रोध का सामना करना पड़ेगा। अगर मैं आपसे सच बोलूँ, तो आप मुझसे नाराज़ हो जाएँगे। मैं अपने शब्दों के लिए अल्लाह का इनाम चाहता हूँ। अल्लाह की कसम, मेरे पास कोई बहाना नहीं है। अल्लाह की कसम, ऐसा कोई समय नहीं रहा जब मैं आपसे पीछे रहने से ज़्यादा शक्तिशाली या धनी रहा हो।" जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) पहुँचे, तो उन्होंने कहा, "निःसंदेह, तुमने सच कहा है। अब उठो (जाओ) जब तक अल्लाह अपना फैसला न सुना दे। "तुम्हारे बारे में!" तो मैं उठ खड़ा हुआ। बनू सालिमा के कुछ लोग भी उठे और मेरे पीछे-पीछे आए, और उन्होंने मुझसे कहा, "अल्लाह की कसम! हमें इससे पहले तुम्हारे किसी गुनाह का पता नहीं है।" उन्होंने कहा, "सचमुच, तुम अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के सामने वही बहाना नहीं बना पाए जो युद्ध में न जाने वालों ने बनाया था। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के लिए तुम्हारे गुनाह की माफ़ी माँगना ही काफ़ी होता।" मैंने जवाब दिया, "अल्लाह की कसम! उन्होंने मुझे इतना डाँटा कि मैं लगभग अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के पास वापस जाकर उनसे झूठ बोलने ही वाला था। फिर मैंने उनसे पूछा, 'क्या किसी और का भी यही हाल हुआ है?' उन्होंने कहा, 'हाँ! दो लोगों का भी यही हाल हुआ है। उन्होंने भी वही कहा जो तुमने कहा, और उन्हें भी वही बताया गया जो तुम्हें बताया गया।' मैंने पूछा, 'वे कौन हैं?' उन्होंने कहा, 'मुरारा इब्न रबीआ अल-अमीरी और हिलाल इब्न उमय्या।' अल-वाक़ीफ़ी।' और उन्होंने मुझे दो नेक लोगों के बारे में बताया जिन्होंने बद्र की लड़ाई में हिस्सा लिया था और जिनका अनुसरण करना उचित था। यह सुनकर मैं चला गया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने मुसलमानों को हम तीनों से बात करने से मना किया जो उनसे अलग हो गए थे। इसी वजह से लोग हमसे दूर रहने लगे। उनका हमारे प्रति रवैया बदल गया। यहाँ तक कि वह जगह भी मेरी नज़रों में बदल गई जिसे मैं जानता था। वह अब वह जगह नहीं रही जिसे मैं जानता था। हम पचास रातों तक इसी हालत में रहे। मेरे दोनों साथी अपने घरों में सिर झुकाकर रोते रहे। जहाँ तक मेरी बात है: मैं लोगों में सबसे छोटा और सबसे दृढ़ था। मैं अपने घर से निकलता, नमाज़ पढ़ता और बाज़ारों में घूमता। लेकिन कोई मुझसे बात नहीं करता था। नमाज़ के बाद, अपनी जगह पर बैठे-बैठे मैं अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के पास जाता और उन्हें सलाम करता; और मैं मन ही मन सोचता, "क्या मैंने सलाम का जवाब देने के लिए अपने होंठ हिलाए या नहीं?" फिर मैं उनके पास बैठकर चुपके से उन्हें देखते हुए नमाज़ पढ़ता। जब मैं अपनी ओर मुड़ता जब मैं नमाज़ पढ़ता, तो वो मेरी तरफ देखता; जब मैं उसकी तरफ देखता, तो वो मुझसे मुँह फेर लेता। जब मुसलमानों का ये अत्याचार लंबे समय तक चलता रहा, तो मैं धीरे-धीरे अबू क़तादा के बाग़ की दीवार फांदकर अंदर चला गया। अबू क़तादा मेरे चाचा हैं और वो इंसान हैं जिनसे मैं सबसे ज़्यादा प्यार करता हूँ। मैंने उन्हें सलाम किया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मेरे सलाम का जवाब नहीं दिया। मैंने उनसे कहा: "ऐ अबू क़तादा! अल्लाह की कसम, मुझे बताइए, क्या आप जानते हैं कि मैं अल्लाह और उसके रसूल से प्यार करता हूँ?" अबू क़तादा चुप रहे। मैंने उनसे फिर पूछा, अल्लाह की कसम, मुझे बताइए। वो फिर चुप रहे। मैंने फिर पूछा (इस बार): "अल्लाह और उसके रसूल जानते हैं!" यह सुनकर मेरी आँखों में आँसू भर आए और मैं वापस मुड़ गया। मैं दीवार फांदकर अंदर चला गया। बाद में, मदीना के बाज़ार में घूमते हुए, मेरी मुलाक़ात दमिश्क के फ़ारसी किसानों में से एक किसान से हुई जो मदीना में खाना बेचने आया था। वो पूछ रहा था, "मुझे काब इब्न मलिक कौन दिखाएगा?" लोग मेरी तरफ इशारा करने लगे और उसे मेरी ओर ले जाने लगे। आख़िरकार, वो मेरे पास आया। मुझे ग़स्सान के बादशाह का एक पत्र मिला। मैं एक मुंशी था। मैंने पत्र पढ़ा। मैंने देखा कि उसमें यह लिखा था: "तो (यह जान लो) हमें पता चला है कि तुम्हारी पत्नी ने तुम्हारे साथ अन्याय किया है। अल्लाह ने तुम्हें अपमान की भूमि में या ऐसी जगह पर पैदा नहीं किया जहाँ तुम्हारे अधिकार छीन लिए जाएँ। तुरंत हमारे पास आओ ताकि हम तुम्हारी मदद कर सकें।" यह पढ़कर मैंने कहा, "यह भी एक तरह की विपत्ति है," और मैं चूल्हे पर गया और पत्र को वहीं जला दिया। अंत में, पचास रातों में से चालीस रातें बीत जाने और वही का सिलसिला बंद हो जाने के बाद, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) का दूत अचानक मेरे पास आया। और उसने कहा, "अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) तुम्हें अपनी पत्नी से दूर रहने का आदेश देते हैं।" मैंने कहा, "क्या मैं उसे तलाक दे दूँ, या मुझे क्या करना चाहिए?" उसने कहा, "नहीं! बस उससे दूर रहो और फिर कभी उसके पास मत जाना!" उसने मेरे दो साथियों को भी इसी तरह के संदेश भेजे थे। तब मैंने अपनी पत्नी से कहा, "वापस लौट जाओ।" अपने परिवार के साथ रहो और अल्लाह के फैसले तक उनके साथ रहो!” इसके बाद, हिलाल इब्न उमय्या की पत्नी अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के पास आईं और उनसे कहा: “हे अल्लाह के रसूल, हिलाल इब्न उमय्या एक बूढ़े और कमजोर आदमी हैं; उनके पास कोई नौकर नहीं है। क्या आप मेरी उनकी सेवा करने पर आपत्ति करेंगे?” उन्होंने (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) कहा: “लेकिन उन्हें कभी तुम्हारे पास नहीं आना चाहिए!” महिला ने कहा: “अल्लाह की कसम, उनके पास कुछ भी करने का समय नहीं है! और अल्लाह की कसम, जब से यह बात उनके साथ हुई है, वे लगातार रो रहे हैं।” तब मेरे परिवार के एक सदस्य ने मुझसे कहा: “तुम अपनी पत्नी के बारे में अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से अनुमति क्यों नहीं मांग लेते? (देखो) हिलाल इब्न उमय्या की पत्नी, उन्होंने उसे हिलाल की सेवा करने की अनुमति दी थी।” मैंने कहा: “मैं उसके बारे में अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से नहीं पूछ सकता। मैं एक नौजवान हूँ।” जब मैंने अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से पूछा उसके बारे में अनुमति मांगते हुए, मैंने कहा, "वह क्या कहेगा? कौन जाने?" और मैं दस रातों तक इसी अवस्था में रहा। इस तरह, हमें बोलने से मना किए जाने के बाद से पचास रातें पूरी हो गईं। फिर, पचासवीं रात की सुबह, मैंने अपने एक घर में सुबह की नमाज़ अदा की। और जब मैं उस अवस्था में बैठा था जो अल्लाह सर्वशक्तिमान ने हमारे लिए निर्धारित की थी, तो मैं बेचैन हो गया। वह जगह, अपनी विशालता के बावजूद, मुझे तंग महसूस हो रही थी। मैंने माउंट सेल की चोटी से किसी के चिल्लाने की आवाज़ सुनी। वह ऊँची आवाज़ में चिल्ला रहा था: "काब इब्न मलिक, खुशखबरी!" मैंने तुरंत सजदा किया। और मैं समझ गया कि शादुमानी आ गए हैं। फिर, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) द्वारा सुबह की नमाज़ अदा करने के बाद, उन्होंने लोगों को सूचित किया कि अल्लाह ने हमारी तौबा कुबूल कर ली है। इस पर, लोग हमें खुशखबरी देने गए। मेरे दो साथी खुशखबरी लाने गए। एक आदमी ने अपने घोड़े को मेरे पास आने के लिए एड़ी मारी। असलम कबीले का एक आदमी मेरी ओर दौड़ता हुआ आया। और वह चला गया पहाड़ पर। उसकी आवाज़ घोड़े से भी तेज़ थी। जब वह व्यक्ति, जिसकी आवाज़ मैंने सुनी थी, मेरे पास खुशखबरी लेकर आया, तो मैंने तुरंत अपने दो वस्त्र उतारकर उसे दे दिए ताकि उसकी खुशखबरी का जश्न मनाया जा सके। अल्लाह की कसम, उस दिन मेरे पास और कुछ नहीं था। और मैंने दो वस्त्र उधार लेकर पहन लिए। मैं तुरंत रास्ते पर चल पड़ा, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से मिलने की चाह में। लोग समूहों में मुझसे मिलने आए, मेरी तौबा पर मुझे बधाई देते हुए और कहते हुए, "अल्लाह आपकी तौबा को कुबूल करे!" आखिरकार, मैं मस्जिद में दाखिल हुआ। और मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को मस्जिद में लोगों से घिरे बैठे देखा। फिर तलहा इब्न उबैदुल्लाह उठे और जल्दी से मेरे पास आए। उन्होंने मेरा हाथ मिलाया और मुझे बधाई दी। अल्लाह की कसम, उनके सिवा मुहाजिरों में से कोई और नहीं उठा, और काब तलहा के इस काम को कभी नहीं भूले। उन्होंने कहा: जब मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को सलाम किया, तो उनका चेहरा खुशी से चमक उठा और वह कहते थे: "तुम्हें खुशखबरी! आज से लेकर आज तक का सबसे बेहतरीन दिन है!" मैंने कहा: "क्या यह आपकी ओर से है या अल्लाह की ओर से, ऐ अल्लाह के रसूल?" उन्होंने कहा: "हाँ, यह अल्लाह की ओर से है!" जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) प्रसन्न होते थे, तो उनका चेहरा ऐसे चमक उठता था मानो वह चाँद का एक टुकड़ा हो। हम यह जानते थे। जब मैं बैठ गई, तो मैंने कहा: "ऐ अल्लाह के रसूल! मेरी पश्चाताप की एक देन यह है कि मैं अपनी कुछ दौलत अल्लाह और उसके रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) के लिए दान कर दूँ।" उन्होंने (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) कहा: "कुछ रख लो! यह तुम्हारे लिए बेहतर है।" मैंने कहा: "मैं खैबर से अपना हिस्सा रख रही हूँ," और मैंने आगे कहा: "ऐ अल्लाह के रसूल! निःसंदेह, अल्लाह ने मुझे नेकी के द्वारा बचाया।" मेरी एक प्रतिज्ञा यह है कि मैं जीवन भर कभी सच नहीं बोलूँगी। जब से मैंने यह बात अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को बताई है, तब से मैं मुझे किसी ऐसे मुसलमान का पता नहीं है जिसे अल्लाह से बढ़कर कोई और कृपा प्राप्त हुई हो, जिसने मुझे सच बोलने की क्षमता प्रदान की है। अल्लाह की कसम, जब से मैंने यह बात अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को बताई है, मैंने कभी जानबूझकर झूठ नहीं बोला है। मैं दुआ करता हूँ कि अल्लाह मुझे मेरे शेष जीवन में सुरक्षित रखे। काब ने कहा: तब अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने सूरह अत-तौबा की आयतें 117-118 नाज़िल कीं: "निःसंदेह, अल्लाह ने रसूल और उनके अनुयायी मुहाजिरों और अंसार की तौबा कुबूल की, जो मुश्किल समय में उनके पीछे चले थे—जिनमें से कुछ लगभग गुमराह हो गए थे। निःसंदेह, उसने उनकी तौबा कुबूल की, क्योंकि अल्लाह उन पर मेहरबान और रहम करने वाला है। और उसने उन तीन लोगों की तौबा भी कुबूल की जो पीछे रह गए थे, और जो अपने संसार की विशालता के बावजूद अपने आप में सिमटे हुए महसूस कर रहे थे।" यह आयत तक पहुँच गया: "जो ईमान रखते हैं, अल्लाह से डरो और सच बोलने वालों के साथ रहो!" और फिर, "अल्लाह की कसम, उसके बाद..." मुझे इस्लाम का मार्ग दिखाया, अल्लाह ने मुझे इससे बढ़कर कोई आशीर्वाद नहीं दिया कि मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से सच कहा। झूठ बोलने वालों की तरह मेरा भी नाश होना संभव नहीं है! वास्तव में, जब अल्लाह ने झूठ बोलने वालों के विषय में वही भेजी, तो उसने सबसे बुरी बात कही जो किसी से कही जा सकती है। अल्लाह कहता है: 'जब तुम उनके पास लौटोगे, तो वे अल्लाह की कसम खाकर कहेंगे कि तुम उनसे कुछ न कहो। इसलिए उनसे मुँह मोड़ लो! क्योंकि वे अपवित्र हैं, और उनके कर्मों के फलस्वरूप उनका ठिकाना नरक है। वे तुमसे कसम खाते हैं ताकि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओ। परन्तु यदि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओगे, तो निश्चय ही अल्लाह दुष्टों से प्रसन्न नहीं होता।' (सूरह अत-तौबा, आयत 95-96) उन्होंने कहा: "हम तीन लोग थे जो उन लोगों के मामलों से पीछे रह गए थे जिनके साथ अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने शपथ ली थी, और उन्होंने उनकी शपथ स्वीकार की और उनके लिए निष्ठा की प्रतिज्ञा ली, और उन्होंने उनके लिए क्षमा मांगी। अल्लाह (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने हमारे मामलों को अल्लाह के फैसले तक के लिए स्थगित कर दिया। इसी कारण अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने कहा: 'और उन तीन लोगों का पश्चाताप जो पीछे रह गए...' अल्लाह द्वारा बताए गए हमारे पीछे रह जाने का अर्थ युद्ध से पीछे रह जाना नहीं है। बल्कि पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने हमें स्थगित कर दिया और हमारे मामलों को उन लोगों के बाद तक के लिए छोड़ दिया जिन्होंने शपथ ली थी और उनके सामने बहाना बनाया था, और उन्होंने उनके बहाने स्वीकार कर लिए।
सहीह मुस्लिम #७०१६ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८७
Sahih
حَدَّثَنِي ‌أَبُو ​الطَّاهِرِ، ‌أَحْمَدُ ‌بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا ‏.‏ وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ ‏"‏ مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ ‏.‏ فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تَعَالَ ‏"‏ ‏.‏ فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا خَلَّفَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي ‏.‏ قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ ‏.‏ فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ ‏.‏ - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ ‏.‏ فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ ‏.‏ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ ‏"‏ أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ ‏.‏ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ ‏{‏ سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا‏}‏ وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً ‏.‏
इब्न ‌शिहाब ​ने ‌रिवायत ‌किया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पर एक अभियान चलाया और उनके मन में सीरिया और रोम के अरब के ईसाइयों को धमकाने का विचार था। इब्न शिहाब ने आगे रिवायत किया कि अब्द अल-रहमान बिन अब्दुल्ला बिन काब ने उन्हें बताया कि अब्दुल्ला बिन काब, जो काब बिन मलिक के अंधे हो जाने के बाद उनके मार्गदर्शक थे, ने काब बिन मलिक को तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रह जाने की कहानी सुनाते हुए सुना। काब बिन मलिक ने कहा: तबुक और बद्र की लड़ाई को छोड़कर, अल्लाह के रसूल (ﷺ) के किसी भी अभियान में मैं उनसे कभी पीछे नहीं रहा। बदर की लड़ाई के संदर्भ में, किसी को भी पीछे रहने के लिए दोषी नहीं ठहराया जा सकता क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) और मुसलमान कुरैश के काफिले पर हमला करने के लिए नहीं बल्कि घात लगाकर हमला करने के लिए निकले थे, लेकिन अल्लाह ने ही उन्हें अनजाने में अपने दुश्मनों का सामना करने के लिए मजबूर किया। मुझे अक़बा की रात अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ रहने का सौभाग्य प्राप्त हुआ, जब हमने इस्लाम के प्रति अपनी निष्ठा की शपथ ली, और यह मेरे लिए बदर की लड़ाई में भाग लेने से भी अधिक प्रिय है, हालांकि बदर की लड़ाई तबुक की लड़ाई की तुलना में लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय थी। और यह तबुक की लड़ाई के अवसर पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रहने की मेरी कहानी है। इस अभियान के अवसर पर मेरे पास कभी भी इतने पर्याप्त साधन और इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ नहीं थीं। और, अल्लाह की कसम, इस अभियान से पहले मेरे पास कभी भी एक साथ दो घोड़े नहीं थे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इस अभियान के लिए भीषण गर्मी के मौसम में निकले थे; यात्रा लंबी थी और जिस भूमि को उन्हें और उनकी सेना को पार करना था वह जलहीन थी और उन्हें एक विशाल सेना का सामना करना था, इसलिए उन्होंने मुसलमानों को वास्तविक स्थिति के बारे में सूचित किया ताकि वे इस अभियान के लिए पर्याप्त तैयारी कर सकें, और उन्होंने उन्हें उस गंतव्य के बारे में भी बताया जहाँ वे जाना चाहते थे। उस समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ आए मुसलमान संख्या में बहुत थे, लेकिन उनका कोई उचित रिकॉर्ड नहीं है। काब ने आगे कहा: कुछ ही लोग थे जो अनुपस्थित रहना चाहते थे, और उन्हें यह भ्रम था कि वे आसानी से खुद को छिपा सकते हैं (और इस प्रकार पकड़े नहीं जा सकते) जब तक कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, की ओर से उनके संबंध में वही न आ जाए। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) उस समय अभियान पर निकले जब फल पक चुके थे और उनकी छाया लंबी हो गई थी। मुझे उन फलों से बहुत लगाव था और इसी मौसम में अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तैयारी की और मुसलमानों ने भी उनके साथ तैयारी की। मैं भी सुबह निकल पड़ा ताकि उनके साथ तैयारी कर सकूँ, लेकिन मैं वापस आ गया और कुछ नहीं किया। मैंने मन ही मन सोचा: मेरे पास तैयारी करने के लिए पर्याप्त साधन हैं, जब चाहूँ तब कर सकता हूँ। और मैं ऐसा ही करता रहा (अपनी तैयारियों को टालता रहा) जब तक कि लोग जाने के लिए तैयार नहीं हो गए। सुबह ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) निकले और उनके साथ मुसलमान भी निकले, लेकिन मैंने कोई तैयारी नहीं की। मैं सुबह जल्दी गया और वापस आ गया, लेकिन मैंने कोई फैसला नहीं किया। मैं ऐसा ही करता रहा जब तक कि वे (मुसलमान) जल्दी से आगे नहीं बढ़ गए और काफी दूरी तय कर ली। मैंने भी आगे बढ़कर उनसे मिलने का मन बना लिया। काश मैंने ऐसा किया होता, लेकिन शायद यह मेरे नसीब में नहीं था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) के जाने के बाद जब मैं लोगों के बीच गया, तो मुझे यह देखकर आश्चर्य हुआ कि मुझे अपने जैसा कोई नहीं मिला, बल्कि वे लोग मिले जिन्हें मुनाफिक कहा जाता था या जिन्हें अल्लाह ने उनकी अक्षमता के कारण छूट दी थी। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पहुँचने तक मेरी ओर ध्यान भी नहीं दिया। (एक दिन जब वे तबुक में लोगों के बीच बैठे थे) उन्होंने पूछा: काब बिन मलिक का क्या हुआ? बनू सलमा के एक व्यक्ति ने कहा: अल्लाह के रसूल, उनके वस्त्र की सुंदरता और उनके शरीर के प्रति उनके लगाव ने उन्हें मोहित कर लिया और इस प्रकार वे वहीं रुक गए। मुआज़ बिन जबल ने कहा: धिक्कार है उस पर जिसका तुम दावा करते हो। अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, हम उनके बारे में भलाई के सिवा कुछ नहीं जानते। लेकिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) चुप रहे। उसी समय उन्होंने (पैगंबर मुहम्मद) एक व्यक्ति को (पूरी तरह सफेद वस्त्र पहने हुए) आँखों के भ्रम (मृगतृष्णा) को तोड़ते हुए देखा। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: वह अबू खैथमा हों, और देखो, वह अबू खैथमा अल-अंसारी थे, और वही व्यक्ति थे जिन्होंने खजूर का एक स' दान किया था और मुनाफ़िकों द्वारा उनका उपहास किया गया था। काब बिन मलिक ने आगे कहा: जब मुझे यह खबर मिली कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तबुक से वापस आ रहे हैं, तो मैं बहुत परेशान हो गया। मैंने झूठी कहानियाँ गढ़ने के बारे में सोचा और खुद से पूछा कि मैं अगले दिन उनके क्रोध से खुद को कैसे बचाऊँगा। इस संबंध में, मैंने अपने परिवार के सभी समझदार लोगों से मदद मांगी और जब मुझे बताया गया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आने वाले हैं, तो मेरे सभी झूठे विचार (मेरे मन से) दूर हो गए और मैं इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि मुझे सच बोलने के अलावा और कुछ नहीं बचा सकता, इसलिए मैंने सच बोलने का फैसला किया और सुबह के समय ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) मदीना पहुँचे। उनकी आदत थी कि सफ़र से लौटने पर वे सबसे पहले मस्जिद जाते और दो रकअत नफ़्ल नमाज़ अदा करते (शुक्रगुज़ारी के तौर पर) और फिर लोगों के बीच बैठते। ऐसा करते ही, जो लोग उनके पीछे रह गए थे, वे अपने बहाने बताने लगे और उनके सामने कसम खाने लगे, और उनकी संख्या अस्सी से ज़्यादा थी। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उनके बहाने तुरंत कुबूल कर लिए, उनकी वफ़ादारी स्वीकार कर ली, उनके लिए माफ़ी माँगी और उनके राज़ अल्लाह पर छोड़ दिए, जब तक कि मैं उनके सामने नहीं आ गया। मैंने उन्हें सलाम किया और वे मुस्कुराए, लेकिन उनकी मुस्कान में थोड़ी नाराज़गी भी थी। फिर उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) मुझसे कहा: आगे आओ। मैं आगे बढ़ा और उनके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा: तुम्हें क्या रोके रखा? क्या तुम सवारी नहीं कर सकते थे? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, अगर मैं दुनियावी लोगों में से किसी और के सामने बैठता, तो मैं खुद को ज़रूर बचा लेता। किसी न किसी बहाने से उनका गुस्सा मुझ पर हावी हो जाता है और मुझमें भी बहस करने की आदत है, लेकिन अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति जानता हूँ कि अगर मैं आपको खुश करने के लिए आपके सामने कोई झूठा बहाना पेश करूँ तो अल्लाह निश्चित रूप से आप पर अपना क्रोध बरसाएगा, और अगर मैं सच बोलूँ तो आप मुझसे नाराज़ हो सकते हैं, लेकिन मुझे उम्मीद है कि अल्लाह इसका अच्छा अंत करेगा और अल्लाह की कसम, मेरे पास कोई वैध बहाना नहीं है। अल्लाह की कसम, मेरे पास कभी इतने अच्छे साधन नहीं थे और न ही मेरे लिए इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ थीं जितनी तब थीं जब मैं आपके पीछे रह गया था (अभियान में शामिल नहीं हो पाया था)। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: इस आदमी ने सच कहा है, इसलिए उठो जब तक कि अल्लाह तुम्हारे मामले में फैसला न सुना दे। मैं खड़ा हुआ और बनू सलमा के कुछ लोग जल्दी से मेरे पीछे आए और उन्होंने मुझसे कहा: अल्लाह की कसम, हमें आपके बारे में नहीं पता कि आपने इससे पहले कोई गुनाह किया था। लेकिन आप अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने बहाना पेश करने में असमर्थ रहे, जैसा कि उनके पीछे रहने वालों ने किया। बहाने। तुम्हारे गुनाह की माफ़ी के लिए इतना ही काफ़ी होता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तुम्हारे लिए माफ़ी मांग लेते। अल्लाह की कसम, वे मुझे उकसाते रहे, यहाँ तक कि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास वापस जाकर अपने बयान का खंडन करने का सोचा। फिर मैंने उनसे पूछा: क्या किसी और का भी यही हाल हुआ है? उन्होंने कहा: हाँ, दो लोगों का भी वही हाल हुआ है जो तुम्हारा हुआ है और उन्होंने भी वही बयान दिया है जो तुमने दिया है, और उनके मामले में भी वही फ़ैसला सुनाया गया है जो तुम्हारे मामले में सुनाया गया है। मैंने पूछा: वे कौन हैं? उन्होंने कहा: मुरारा बिन रबीआ अमीरी और हिलाल बिन उमय्या अल-वक़ाफ़ी। उन्होंने मुझे इन दो नेक लोगों का ज़िक्र किया जिन्होंने बद्र की लड़ाई में हिस्सा लिया था और उनमें मेरे लिए एक मिसाल थी। जब उन्होंने इन दो लोगों के नाम लिए तो मैं वहाँ से चला गया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुसलमानों को हम तीनों से बात करने से मना किया जो उनके पीछे रह गए थे। लोग शुरू हो गए... वे हमसे दूर रहने लगे और उनका हमारे प्रति रवैया बदल गया, ऐसा लगा मानो पूरा माहौल हमारे खिलाफ हो गया हो। वास्तव में, यह वही माहौल था जिससे मैं भली-भांति परिचित था और जिसमें मैं काफी समय से जी रहा था। हमने पचास रातें इसी हालत में बिताईं और मेरे दोनों दोस्त अपने घरों में ही बंद रहे और ज्यादातर समय रोते रहे, लेकिन मैं उनमें सबसे जवान और ताकतवर था, इसलिए मैं घर से बाहर निकला, सामूहिक नमाज में शामिल हुआ, बाजार में घूमा-फिरा; लेकिन किसी ने मुझसे बात नहीं की। नमाज के बाद जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे, तो मैं उनके पास गया, उन्हें सलाम किया और खुद से पूछा कि क्या मेरे सलाम के जवाब में उनके होंठ हिले या नहीं। फिर मैंने उनके बगल में नमाज पढ़ी और उन्हें चोरी-छिपे देखता रहा। जब मैंने अपनी नमाज में लीन हुआ, तो उन्होंने मेरी तरफ देखा और जब मैंने उनकी तरफ देखा, तो उन्होंने अपनी नज़रें मुझसे फेर लीं। और जब मुसलमानों का मेरे प्रति कठोर व्यवहार काफी समय तक जारी रहा, तो मैं चलता रहा और यहाँ तक कि बाग की दीवार पर चढ़ गया। अबू क़तादा, जो मेरे चचेरे भाई थे और जिनसे मुझे बहुत स्नेह था। मैंने उन्हें सलाम किया, लेकिन अल्लाह की कसम, उन्होंने मेरे सलाम का जवाब नहीं दिया। मैंने उनसे कहा: अबू क़तादा, अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर दोहराया: अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर उन्हें कसम दिलाई, जिस पर उन्होंने कहा: अल्लाह और रसूल (ﷺ) इसे भलीभांति जानते हैं। मेरी आँखों से आँसू बहने लगे और मैं दीवार से नीचे उतरकर वापस आ गया। मदीना के बाज़ार में चलते हुए सीरिया के नबातियों में से एक नबाती, जो मदीना में अनाज बेचने आया था, ने लोगों से काब बिन मलिक का रास्ता पूछा। लोगों ने मेरी ओर इशारा करके उन्हें रास्ता बताया। वह मेरे पास आए और मुझे एक पत्र सौंपा। ग़स्सान के बादशाह, और चूंकि मैं एक मुंशी था, मैंने वह पत्र पढ़ा और उसमें इस प्रकार लिखा था: "मेरी बात पर आते हुए, हमें यह सूचना मिली है कि आपके मित्र (पवित्र पैगंबर) आप पर अत्याचार कर रहे हैं और अल्लाह ने आपको ऐसी जगह के लिए नहीं बनाया है जहाँ आपका अपमान हो और जहाँ आपको अपना उचित स्थान न मिले, इसलिए आप हमारे पास आए हैं ताकि हम आपको सम्मान दें।" जब मैंने वह पत्र पढ़ा तो मैंने कहा: यह भी एक विपत्ति है, इसलिए मैंने उसे भट्टी में जला दिया। जब पचास दिनों में से चालीस दिन बीत गए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को कोई वही प्राप्त नहीं हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) का दूत मेरे पास आया और कहा: निःसंदेह, अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने आपको अपनी पत्नी से अलग रहने का आदेश दिया है। मैंने कहा: क्या मैं उसे तलाक दे दूं या मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा: नहीं, बल्कि उससे अलग रहो और उसके साथ यौन संबंध न रखो। यही संदेश मेरे साथियों को भी भेजा गया था। इसलिए मैंने अपनी पत्नी से कहा: बेहतर होगा कि तुम अपने माता-पिता के पास जाओ और वहीं रहो। मैं उनके साथ तब तक रहूँगा जब तक अल्लाह मेरे मामले में फैसला नहीं सुना देता। हिलाल बिन उमय्या की पत्नी अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आईं और बोलीं: ऐ अल्लाह के रसूल, हिलाल बिन उमय्या बूढ़े हो गए हैं, उनका कोई नौकर नहीं है। क्या आप मेरी उनकी सेवा करने से मना करते हैं? उन्होंने कहा: नहीं, लेकिन उनके पास मत जाना। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, उनमें ऐसी कोई भावना नहीं है। अल्लाह की कसम, वे उस दिन से आज तक रोने में ही अपना समय बिताते हैं। मेरे परिवार के कुछ सदस्यों ने मुझसे कहा: क्या आप अपनी पत्नी के बारे में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति मांगेंगे, जैसे उन्होंने हिलाल बिन उमय्या की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा: मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति नहीं मांगूंगा, क्योंकि मैं नहीं कह सकता कि मेरी अनुमति मांगने पर अल्लाह के रसूल क्या कहेंगे। इसके अलावा, मैं एक नौजवान हूँ। इसी हालत में मैंने दस और रातें बिताईं और इस तरह पचास रातें बीत गईं कि (लोगों ने) हमारे साथ बहिष्कार किया। पचासवीं रात की सुबह, जब मैंने अपनी सुबह की नमाज़ पढ़ी, मैं अपने घरों की छतों में से एक पर बैठा था। मैं वास्तव में उसी अवस्था में बैठा था जिसका वर्णन अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने हमारे बारे में इन शब्दों में किया है: "जीवन मेरे लिए कठिन हो गया था और पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद संकुचित हो गई थी।" तभी मैंने सल की पहाड़ी की चोटी से एक उद्घोषक की आवाज़ सुनी जो ज़ोर से कह रहा था: "काब बिन मलिक, तुम्हारे लिए खुशखबरी है।" मैं सजदे में गिर पड़ा और मुझे एहसास हुआ कि मेरे लिए राहत का संदेश है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सुबह की नमाज़ पढ़ते हुए लोगों को अल्लाह द्वारा हमारी तौबा कुबूल किए जाने की सूचना दी थी। इसलिए लोग हमें खुशखबरी देने लगे और उनमें से कुछ मेरे दोस्तों को खुशखबरी देने गए। तभी असलम कबीले का एक व्यक्ति अपने घोड़े पर सरपट दौड़ता हुआ आया और उसका घोड़ा उसकी आवाज़ से भी तेज़ी से मेरे पास पहुँच गया। जब वह मेरे पास आया, जिसकी आवाज़ मैंने सुनी थी, तो उसने मुझे खुशखबरी सुनकर। मैंने अपने कपड़े उतारकर उन्हें पहना दिए क्योंकि वे मेरे लिए खुशखबरी लाए थे और अल्लाह की कसम, उस समय मेरे पास इन दो कपड़ों के अलावा और कुछ नहीं था। मैंने एक से दो कपड़े उधार मांगे और उन्हें पहन लिया। मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और रास्ते में मुझे लोगों के समूह मिले जिन्होंने मेरी तौबा कुबूल होने पर मुझे सलाम किया और कहा: अल्लाह ने तुम्हारी तौबा कुबूल कर ली है, इसलिए यह सलाम तुम्हारे लिए है। मैं आगे बढ़ा और मस्जिद पहुंचा, जहां अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे। तो तलहा बिन उबैदुल्लाह उठे और मेरी तरफ दौड़े और मुझसे हाथ मिलाकर सलाम किया और अल्लाह की कसम, मुहाजिरों में से उनके सिवा कोई भी खड़ा नहीं हुआ। काब ने कहा कि वह तलहा के इस अच्छे काम को कभी नहीं भूले। काब ने आगे कहा: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। अस्सलाम-ओ-अलैकुम। उनका चेहरा खुशी से दमक रहा था और उन्होंने कहा: तुम्हारे लिए खुशखबरी और बरकत हो, ऐसी खुशखबरी और बरकत जो तुम्हारी माँ के जन्म के बाद से न तो कभी मिली है और न ही कभी मिलेगी। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या यह तौबा आपकी तरफ से कुबूलियत है या अल्लाह की तरफ से? उन्होंने कहा: नहीं, (यह मेरी तरफ से नहीं), यह अल्लाह की तरफ से है। और यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की खासियत थी कि जब वे खुश होते थे तो उनका चेहरा चाँद की तरह चमक उठता था और इसी से हम उनकी खुशी पहचान लेते थे। उनके सामने बैठे हुए मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मुझे अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) की खातिर अपनी दौलत दान करने की इजाज़त है? इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: कुछ दौलत अपने पास रखो, यह तुम्हारे लिए बेहतर है। मैंने कहा: मैं अपनी दौलत का वह हिस्सा अपने पास रखूँगा जो मुझे (अभियान के दौरान) मिला था। खैबर से मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, निश्चय ही अल्लाह ने मुझे सत्य के कारण मुक्ति प्रदान की है, इसलिए (मेरा मानना है) पश्चाताप का अर्थ है कि मैं जीवन भर सत्य के सिवा कुछ न बोलूँ। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मुसलमानों में से किसी को सत्य बोलने के कारण अल्लाह ने मुझसे अधिक कठिन परीक्षा में डाला हो। और जब से मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस बारे में बात की है, तब से आज तक मैंने कोई झूठ नहीं बोला है और अल्लाह की कसम, मैंने झूठ न बोलने का निश्चय किया है और मुझे आशा है कि अल्लाह मुझे जीवन भर (परीक्षणों से) बचाएगा। और अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ये आयतें नाज़िल कीं: “निःसंदेह, अल्लाह ने पैगंबर और उनके अनुयायियों और उनके सहायकों पर उस कठिन समय में दया दिखाई, जब उनमें से कुछ के हृदय भटकने वाले थे; फिर उसने उन पर दया दिखाई। निश्चय ही, वह उन पर दयालु और कृपालु है और (उसने) उन तीन लोगों पर दया दिखाई जो पीछे रह गए थे। पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद उनके लिए तंग हो गई और उनकी आत्माएँ भी उनके लिए तंग हो गईं। और यह रहस्योद्घाटन इन शब्दों तक पहुँचा: "हे विश्वासियों, ईश्वर चेतना विकसित करो और सत्यवादियों के साथ रहो" (9:117-118)। काब ने कहा: अल्लाह की कसम, जब से अल्लाह ने मुझे इस्लाम की ओर निर्देशित किया है, मेरे लिए इस सत्य से बढ़कर कोई आशीर्वाद नहीं है जो मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से कहा था। और अगर मैं झूठ बोलता तो मैं उसी तरह बर्बाद हो जाता जैसे झूठ बोलने वाले बर्बाद हुए थे, क्योंकि झूठ बोलने वालों के लिए अल्लाह ने किसी के लिए भी इस्तेमाल किए जाने वाले सबसे कठोर शब्दों का प्रयोग किया, जैसा कि उसने रहस्योद्घाटन अवतरित किया (और अल्लाह के शब्द हैं): "जब तुम उनके पास लौटोगे तो वे तुमसे अल्लाह की कसम खाएँगे ताकि तुम उन्हें अकेला छोड़ दो। इसलिए उन्हें अकेला छोड़ दो। निश्चय ही वे अपवित्र हैं और उनका ठिकाना नरक है, उनके कर्मों का फल। वे तुमसे कसम खाएँगे ताकि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओ, परन्तु यदि तुम उनसे प्रसन्न हो जाते हो, तो निश्चय ही अल्लाह अत्याचारी लोगों से प्रसन्न नहीं होता" (9:18)। 95-96). काब ने कहा कि हम तीनों का मामला उन लोगों की तुलना में स्थगित कर दिया गया जिन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने शपथ ली और उन्होंने उनकी निष्ठा स्वीकार की और उनके लिए क्षमा मांगी, तथा अल्लाह ने हमारे संबंध में कोई निर्णय नहीं दिया। यह अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ही हमारे मामले में निर्णय दिया, हम तीनों जो पीछे रह गए थे। (कुरान के शब्द) "तीन जो पीछे रह गए" का अर्थ यह नहीं है कि हम जिहाद से पीछे रह गए, बल्कि इसका तात्पर्य यह है कि उसने हमारा मामला उन लोगों के पीछे रखा जिन्होंने शपथ ली और उसके सामने क्षमा प्रस्तुत की। यह हदीस जुहरी के हवाले से उसी श्रृंखला से बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०१७ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८८
Sahih
حَدَّثَنِي ‌أَبُو ​الطَّاهِرِ، ‌أَحْمَدُ ​بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثُمَّ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ وَهُوَ يُرِيدُ الرُّومَ وَنَصَارَى الْعَرَبِ بِالشَّامِ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ كَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ إِلاَّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ غَيْرَ أَنِّي قَدْ تَخَلَّفْتُ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَلَمْ يُعَاتِبْ أَحَدًا تَخَلَّفَ عَنْهُ إِنَّمَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ يُرِيدُونَ عِيرَ قُرَيْشٍ حَتَّى جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَدُوِّهُمْ عَلَى غَيْرِ مِيعَادٍ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا وَكَانَ مِنْ خَبَرِي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ أَنِّي لَمْ أَكُنْ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْهُ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُ قَبْلَهَا رَاحِلَتَيْنِ قَطُّ حَتَّى جَمَعْتُهُمَا فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا وَاسْتَقْبَلَ عَدُوًّا كَثِيرًا فَجَلاَ لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ غَزْوِهِمْ فَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِمُ الَّذِي يُرِيدُ وَالْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَثِيرٌ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ كِتَابُ حَافِظٍ - يُرِيدُ بِذَلِكَ الدِّيوَانَ - قَالَ كَعْبٌ فَقَلَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَتَغَيَّبَ يَظُنُّ أَنَّ ذَلِكَ سَيَخْفَى لَهُ مَا لَمْ يَنْزِلْ فِيهِ وَحْىٌ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ الْغَزْوَةَ حِينَ طَابَتِ الثِّمَارُ وَالظِّلاَلُ فَأَنَا إِلَيْهَا أَصْعَرُ فَتَجَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَطَفِقْتُ أَغْدُو لِكَىْ أَتَجَهَّزَ مَعَهُمْ فَأَرْجِعُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا ‏.‏ وَأَقُولُ فِي نَفْسِي أَنَا قَادِرٌ عَلَى ذَلِكَ إِذَا أَرَدْتُ ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى اسْتَمَرَّ بِالنَّاسِ الْجِدُّ فَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَادِيًا وَالْمُسْلِمُونَ مَعَهُ وَلَمْ أَقْضِ مِنْ جَهَازِي شَيْئًا ثُمَّ غَدَوْتُ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَقْضِ شَيْئًا فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ يَتَمَادَى بِي حَتَّى أَسْرَعُوا وَتَفَارَطَ الْغَزْوُ فَهَمَمْتُ أَنْ أَرْتَحِلَ فَأُدْرِكَهُمْ فَيَا لَيْتَنِي فَعَلْتُ ثُمَّ لَمْ يُقَدَّرْ ذَلِكَ لِي فَطَفِقْتُ إِذَا خَرَجْتُ فِي النَّاسِ بَعْدَ خُرُوجِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْزُنُنِي أَنِّي لاَ أَرَى لِي أُسْوَةً إِلاَّ رَجُلاً مَغْمُوصًا عَلَيْهِ فِي النِّفَاقِ أَوْ رَجُلاً مِمَّنْ عَذَرَ اللَّهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ وَلَمْ يَذْكُرْنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ تَبُوكًا فَقَالَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْقَوْمِ بِتَبُوكَ ‏"‏ مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَبَسَهُ بُرْدَاهُ وَالنَّظَرُ فِي عِطْفَيْهِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ بِئْسَ مَا قُلْتَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَمَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ رَأَى رَجُلاً مُبَيِّضًا يَزُولُ بِهِ السَّرَابُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَإِذَا هُو أَبُو خَيْثَمَةَ الأَنْصَارِيُّ وَهُوَ الَّذِي تَصَدَّقَ بِصَاعِ التَّمْرِ حِينَ لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ ‏.‏ فَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ تَوَجَّهَ قَافِلاً مِنْ تَبُوكَ حَضَرَنِي بَثِّي فَطَفِقْتُ أَتَذَكَّرُ الْكَذِبَ وَأَقُولُ بِمَ أَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ غَدًا وَأَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ كُلَّ ذِي رَأْىٍ مِنْ أَهْلِي فَلَمَّا قِيلَ لِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَظَلَّ قَادِمًا زَاحَ عَنِّي الْبَاطِلُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنِّي لَنْ أَنْجُوَ مِنْهُ بِشَىْءٍ أَبَدًا فَأَجْمَعْتُ صِدْقَهُ وَصَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَادِمًا وَكَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ بَدَأَ بِالْمَسْجِدِ فَرَكَعَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ جَلَسَ لِلنَّاسِ فَلَمَّا فَعَلَ ذَلِكَ جَاءَهُ الْمُخَلَّفُونَ فَطَفِقُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ وَيَحْلِفُونَ لَهُ وَكَانُوا بِضْعَةً وَثَمَانِينَ رَجُلاً فَقَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلاَنِيَتَهُمْ وَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَوَكَلَ سَرَائِرَهُمْ إِلَى اللَّهِ حَتَّى جِئْتُ فَلَمَّا سَلَّمْتُ تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تَعَالَ ‏"‏ ‏.‏ فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ لِي ‏"‏ مَا خَلَّفَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَلَمْ تَكُنْ قَدِ ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَاللَّهِ لَوْ جَلَسْتُ عِنْدَ غَيْرِكَ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا لَرَأَيْتُ أَنِّي سَأَخْرُجُ مِنْ سَخَطِهِ بِعُذْرٍ وَلَقَدْ أُعْطِيتُ جَدَلاً وَلَكِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَئِنْ حَدَّثْتُكَ الْيَوْمَ حَدِيثَ كَذِبٍ تَرْضَى بِهِ عَنِّي لَيُوشِكَنَّ اللَّهُ أَنْ يُسْخِطَكَ عَلَىَّ وَلَئِنْ حَدَّثْتُكَ حَدِيثَ صِدْقٍ تَجِدُ عَلَىَّ فِيهِ إِنِّي لأَرْجُو فِيهِ عُقْبَى اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَانَ لِي عُذْرٌ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَقْوَى وَلاَ أَيْسَرَ مِنِّي حِينَ تَخَلَّفْتُ عَنْكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِيكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُمْتُ وَثَارَ رِجَالٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَاتَّبَعُونِي فَقَالُوا لِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْنَاكَ أَذْنَبْتَ ذَنْبًا قَبْلَ هَذَا لَقَدْ عَجَزْتَ فِي أَنْ لاَ تَكُونَ اعْتَذَرْتَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا اعْتَذَرَ بِهِ إِلَيْهِ الْمُخَلَّفُونَ فَقَدْ كَانَ كَافِيَكَ ذَنْبَكَ اسْتِغْفَارُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَكَ ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا زَالُوا يُؤَنِّبُونَنِي حَتَّى أَرَدْتُ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُكَذِّبَ نَفْسِي - قَالَ - ثُمَّ قُلْتُ لَهُمْ هَلْ لَقِيَ هَذَا مَعِي مِنْ أَحَدٍ قَالُوا نَعَمْ لَقِيَهُ مَعَكَ رَجُلاَنِ قَالاَ مِثْلَ مَا قُلْتَ فَقِيلَ لَهُمَا مِثْلُ مَا قِيلَ لَكَ - قَالَ - قُلْتُ مَنْ هُمَا قَالُوا مُرَارَةُ بْنُ رَبِيعَةَ الْعَامِرِيُّ وَهِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ الْوَاقِفِيُّ - قَالَ - فَذَكَرُوا لِي رَجُلَيْنِ صَالِحَيْنِ قَدْ شِهِدَا بَدْرًا فِيهِمَا أُسْوَةٌ - قَالَ - فَمَضَيْتُ حِينَ ذَكَرُوهُمَا لِي ‏.‏ قَالَ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ مِنْ بَيْنِ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ - قَالَ - فَاجْتَنَبَنَا النَّاسُ - وَقَالَ - تَغَيَّرُوا لَنَا حَتَّى تَنَكَّرَتْ لِي فِي نَفْسِيَ الأَرْضُ فَمَا هِيَ بِالأَرْضِ الَّتِي أَعْرِفُ فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً فَأَمَّا صَاحِبَاىَ فَاسْتَكَانَا وَقَعَدَا فِي بُيُوتِهِمَا يَبْكِيَانِ وَأَمَّا أَنَا فَكُنْتُ أَشَبَّ الْقَوْمِ وَأَجْلَدَهُمْ فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَشْهَدُ الصَّلاَةَ وَأَطُوفُ فِي الأَسْوَاقِ وَلاَ يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ وَهُوَ فِي مَجْلِسِهِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ ثُمَّ أُصَلِّي قَرِيبًا مِنْهُ وَأُسَارِقُهُ النَّظَرَ فَإِذَا أَقْبَلْتُ عَلَى صَلاَتِي نَظَرَ إِلَىَّ وَإِذَا الْتَفَتُّ نَحْوَهُ أَعْرَضَ عَنِّي حَتَّى إِذَا طَالَ ذَلِكَ عَلَىَّ مِنْ جَفْوَةِ الْمُسْلِمِينَ مَشَيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ جِدَارَ حَائِطِ أَبِي قَتَادَةَ وَهُوَ ابْنُ عَمِّي وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا رَدَّ عَلَىَّ السَّلاَمَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَنَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ قَالَ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَسَكَتَ فَعُدْتُ فَنَاشَدْتُهُ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاىَ وَتَوَلَّيْتُ حَتَّى تَسَوَّرْتُ الْجِدَارَ فَبَيْنَا أَنَا أَمْشِي فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ إِذَا نَبَطِيٌّ مِنْ نَبَطِ أَهْلِ الشَّامِ مِمَّنْ قَدِمَ بِالطَّعَامِ يَبِيعُهُ بِالْمَدِينَةِ يَقُولُ مَنْ يَدُلُّ عَلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - قَالَ - فَطَفِقَ النَّاسُ يُشِيرُونَ لَهُ إِلَىَّ حَتَّى جَاءَنِي فَدَفَعَ إِلَىَّ كِتَابًا مِنْ مَلِكِ غَسَّانَ وَكُنْتُ كَاتِبًا فَقَرَأْتُهُ فَإِذَا فِيهِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّ صَاحِبَكَ قَدْ جَفَاكَ وَلَمْ يَجْعَلْكَ اللَّهُ بِدَارِ هَوَانٍ وَلاَ مَضْيَعَةٍ فَالْحَقْ بِنَا نُوَاسِكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ حِينَ قَرَأْتُهَا وَهَذِهِ أَيْضًا مِنَ الْبَلاَءِ ‏.‏ فَتَيَامَمْتُ بِهَا التَّنُّورَ فَسَجَرْتُهَا بِهَا حَتَّى إِذَا مَضَتْ أَرْبَعُونَ مِنَ الْخَمْسِينَ وَاسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ لاَ بَلِ اعْتَزِلْهَا فَلاَ تَقْرَبَنَّهَا - قَالَ - فَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ - قَالَ - فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ فَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ فِي هَذَا الأَمْرِ - قَالَ - فَجَاءَتِ امْرَأَةُ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ شَيْخٌ ضَائِعٌ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ فَهَلْ تَكْرَهُ أَنْ أَخْدُمَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ وَلَكِنْ لاَ يَقْرَبَنَّكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا بِهِ حَرَكَةٌ إِلَى شَىْءٍ وَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَبْكِي مُنْذُ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ مَا كَانَ إِلَى يَوْمِهِ هَذَا ‏.‏ قَالَ فَقَالَ لِي بَعْضُ أَهْلِي لَوِ اسْتَأْذَنْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَتِكَ فَقَدْ أَذِنَ لاِمْرَأَةِ هِلاَلِ بْنِ أُمَيَّةَ أَنْ تَخْدُمَهُ - قَالَ - فَقُلْتُ لاَ أَسْتَأْذِنُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يُدْرِينِي مَاذَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اسْتَأْذَنْتُهُ فِيهَا وَأَنَا رَجُلٌ شَابٌّ - قَالَ - فَلَبِثْتُ بِذَلِكَ عَشْرَ لَيَالٍ فَكَمُلَ لَنَا خَمْسُونَ لَيْلَةً مِنْ حِينَ نُهِيَ عَنْ كَلاَمِنَا - قَالَ - ثُمَّ صَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ صَبَاحَ خَمْسِينَ لَيْلَةً عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِنَا فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنَّا قَدْ ضَاقَتْ عَلَىَّ نَفْسِي وَضَاقَتْ عَلَىَّ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ سَمِعْتُ صَوْتَ صَارِخٍ أَوْفَى عَلَى سَلْعٍ يَقُولُ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ أَبْشِرْ - قَالَ - فَخَرَرْتُ سَاجِدًا وَعَرَفْتُ أَنْ قَدْ جَاءَ فَرَجٌ ‏.‏ - قَالَ - فَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى صَلاَةَ الْفَجْرِ فَذَهَبَ النَّاسُ يُبَشِّرُونَنَا فَذَهَبَ قِبَلَ صَاحِبَىَّ مُبَشِّرُونَ وَرَكَضَ رَجُلٌ إِلَىَّ فَرَسًا وَسَعَى سَاعٍ مِنْ أَسْلَمَ قِبَلِي وَأَوْفَى الْجَبَلَ فَكَانَ الصَّوْتُ أَسْرَعَ مِنَ الْفَرَسِ فَلَمَّا جَاءَنِي الَّذِي سَمِعْتُ صَوْتَهُ يُبَشِّرُنِي فَنَزَعْتُ لَهُ ثَوْبَىَّ فَكَسَوْتُهُمَا إِيَّاهُ بِبِشَارَتِهِ وَاللَّهِ مَا أَمْلِكُ غَيْرَهُمَا يَوْمَئِذٍ وَاسْتَعَرْتُ ثَوْبَيْنِ ‏.‏ فَلَبِسْتُهُمَا فَانْطَلَقْتُ أَتَأَمَّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَلَقَّانِي النَّاسُ فَوْجًا فَوْجًا يُهَنِّئُونِي بِالتَّوْبَةِ وَيَقُولُونَ لِتَهْنِئْكَ تَوْبَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ ‏.‏ حَتَّى دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَحَوْلَهُ النَّاسُ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُهَرْوِلُ حَتَّى صَافَحَنِي وَهَنَّأَنِي وَاللَّهِ مَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ غَيْرُهُ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ كَعْبٌ لاَ يَنْسَاهَا لِطَلْحَةَ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فَلَمَّا سَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ يَبْرُقُ وَجْهُهُ مِنَ السُّرُورِ وَيَقُولُ ‏"‏ أَبْشِرْ بِخَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ أَمِنْ عِنْدِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سُرَّ اسْتَنَارَ وَجْهُهُ كَأَنَّ وَجْهَهُ قِطْعَةُ قَمَرٍ - قَالَ - وَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ - قَالَ - فَلَمَّا جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمْسِكْ بَعْضَ مَالِكَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِيَ الَّذِي بِخَيْبَرَ - قَالَ - وَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَنْجَانِي بِالصِّدْقِ وَإِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ لاَ أُحَدِّثَ إِلاَّ صِدْقًا مَا بَقِيتُ - قَالَ - فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَبْلاَهُ اللَّهُ فِي صِدْقِ الْحَدِيثِ مُنْذُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا أَحْسَنَ مِمَّا أَبْلاَنِي اللَّهُ بِهِ وَاللَّهِ مَا تَعَمَّدْتُ كَذْبَةً مُنْذُ قُلْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى يَوْمِي هَذَا وَإِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَحْفَظَنِيَ اللَّهُ فِيمَا بَقِيَ ‏.‏ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ * وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ‏}‏ حَتَّى بَلَغَ ‏{‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ وَاللَّهِ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنْ نِعْمَةٍ قَطُّ بَعْدَ إِذْ هَدَانِي اللَّهُ لِلإِسْلاَمِ أَعْظَمَ فِي نَفْسِي مِنْ صِدْقِي رَسُولَ اللَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ لاَ أَكُونَ كَذَبْتُهُ فَأَهْلِكَ كَمَا هَلَكَ الَّذِينَ كَذَبُوا إِنَّ اللَّهَ قَالَ لِلَّذِينَ كَذَبُوا حِينَ أَنْزَلَ الْوَحْىَ شَرَّ مَا قَالَ لأَحَدٍ وَقَالَ اللَّهُ ‏{‏ سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ * يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ‏}‏ قَالَ كَعْبٌ كُنَّا خُلِّفْنَا أَيُّهَا الثَّلاَثَةُ عَنْ أَمْرِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَبِلَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ حَلَفُوا لَهُ فَبَايَعَهُمْ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمْ وَأَرْجَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرَنَا حَتَّى قَضَى اللَّهُ فِيهِ فَبِذَلِكَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا‏}‏ وَلَيْسَ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ مِمَّا خُلِّفْنَا تَخَلُّفَنَا عَنِ الْغَزْوِ وَإِنَّمَا هُوَ تَخْلِيفُهُ إِيَّانَا وَإِرْجَاؤُهُ أَمْرَنَا عَمَّنْ حَلَفَ لَهُ وَاعْتَذَرَ إِلَيْهِ فَقَبِلَ مِنْهُ ‏.‏ وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَوَاءً ‏.‏
इब्न ‌शिहाब ​ने ‌रिवायत ​किया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पर एक अभियान चलाया और उनके मन में सीरिया और रोम के अरब के ईसाइयों को धमकाने का विचार था। इब्न शिहाब ने आगे रिवायत किया कि अब्द अल-रहमान बिन अब्दुल्ला बिन काब ने उन्हें बताया कि अब्दुल्ला बिन काब, जो काब बिन मलिक के अंधे हो जाने के बाद उनके मार्गदर्शक थे, ने काब बिन मलिक को तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रह जाने की कहानी सुनाते हुए सुना। काब बिन मलिक ने कहा: तबुक और बद्र की लड़ाई को छोड़कर, अल्लाह के रसूल (ﷺ) के किसी भी अभियान में मैं उनसे कभी पीछे नहीं रहा। बदर की लड़ाई के संदर्भ में, किसी को भी पीछे रहने के लिए दोषी नहीं ठहराया जा सकता क्योंकि अल्लाह के रसूल (ﷺ) और मुसलमान कुरैश के काफिले पर हमला करने के लिए नहीं बल्कि घात लगाकर हमला करने के लिए निकले थे, लेकिन अल्लाह ने ही उन्हें अनजाने में अपने दुश्मनों का सामना करने के लिए मजबूर किया। मुझे अक़बा की रात अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ रहने का सौभाग्य प्राप्त हुआ, जब हमने इस्लाम के प्रति अपनी निष्ठा की शपथ ली, और यह मेरे लिए बदर की लड़ाई में भाग लेने से भी अधिक प्रिय है, हालांकि बदर की लड़ाई तबुक की लड़ाई की तुलना में लोगों के बीच अधिक लोकप्रिय थी। और यह तबुक की लड़ाई के अवसर पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) से पीछे रहने की मेरी कहानी है। इस अभियान के अवसर पर मेरे पास कभी भी इतने पर्याप्त साधन और इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ नहीं थीं। और, अल्लाह की कसम, इस अभियान से पहले मेरे पास कभी भी एक साथ दो घोड़े नहीं थे। अल्लाह के रसूल (ﷺ) इस अभियान के लिए भीषण गर्मी के मौसम में निकले थे; यात्रा लंबी थी और जिस भूमि को उन्हें और उनकी सेना को पार करना था वह जलहीन थी और उन्हें एक विशाल सेना का सामना करना था, इसलिए उन्होंने मुसलमानों को वास्तविक स्थिति के बारे में सूचित किया ताकि वे इस अभियान के लिए पर्याप्त तैयारी कर सकें, और उन्होंने उन्हें उस गंतव्य के बारे में भी बताया जहाँ वे जाना चाहते थे। उस समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ आए मुसलमान संख्या में बहुत थे, लेकिन उनका कोई उचित रिकॉर्ड नहीं है। काब ने आगे कहा: कुछ ही लोग थे जो अनुपस्थित रहना चाहते थे, और उन्हें यह भ्रम था कि वे आसानी से खुद को छिपा सकते हैं (और इस प्रकार पकड़े नहीं जा सकते) जब तक कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, की ओर से उनके संबंध में वही न आ जाए। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) उस समय अभियान पर निकले जब फल पक चुके थे और उनकी छाया लंबी हो गई थी। मुझे उन फलों से बहुत लगाव था और इसी मौसम में अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तैयारी की और मुसलमानों ने भी उनके साथ तैयारी की। मैं भी सुबह निकल पड़ा ताकि उनके साथ तैयारी कर सकूँ, लेकिन मैं वापस आ गया और कुछ नहीं किया। मैंने मन ही मन सोचा: मेरे पास तैयारी करने के लिए पर्याप्त साधन हैं, जब चाहूँ तब कर सकता हूँ। और मैं ऐसा ही करता रहा (अपनी तैयारियों को टालता रहा) जब तक कि लोग जाने के लिए तैयार नहीं हो गए। सुबह ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) निकले और उनके साथ मुसलमान भी निकले, लेकिन मैंने कोई तैयारी नहीं की। मैं सुबह जल्दी गया और वापस आ गया, लेकिन मैंने कोई फैसला नहीं किया। मैं ऐसा ही करता रहा जब तक कि वे (मुसलमान) जल्दी से आगे नहीं बढ़ गए और काफी दूरी तय कर ली। मैंने भी आगे बढ़कर उनसे मिलने का मन बना लिया। काश मैंने ऐसा किया होता, लेकिन शायद यह मेरे नसीब में नहीं था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) के जाने के बाद जब मैं लोगों के बीच गया, तो मुझे यह देखकर आश्चर्य हुआ कि मुझे अपने जैसा कोई नहीं मिला, बल्कि वे लोग मिले जिन्हें मुनाफिक कहा जाता था या जिन्हें अल्लाह ने उनकी अक्षमता के कारण छूट दी थी। और अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तबुक पहुँचने तक मेरी ओर ध्यान भी नहीं दिया। (एक दिन जब वे तबुक में लोगों के बीच बैठे थे) उन्होंने पूछा: काब बिन मलिक का क्या हुआ? बनू सलमा के एक व्यक्ति ने कहा: अल्लाह के रसूल, उनके वस्त्र की सुंदरता और उनके शरीर के प्रति उनके लगाव ने उन्हें मोहित कर लिया और इस प्रकार वे वहीं रुक गए। मुआज़ बिन जबल ने कहा: धिक्कार है उस पर जिसका तुम दावा करते हो। अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, हम उनके बारे में भलाई के सिवा कुछ नहीं जानते। लेकिन अल्लाह के रसूल (ﷺ) चुप रहे। उसी समय उन्होंने (पैगंबर मुहम्मद) एक व्यक्ति को (पूरी तरह सफेद वस्त्र पहने हुए) आँखों के भ्रम (मृगतृष्णा) को तोड़ते हुए देखा। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: वह अबू खैथमा हों, और देखो, वह अबू खैथमा अल-अंसारी थे, और वही व्यक्ति थे जिन्होंने खजूर का एक स' दान किया था और मुनाफ़िकों द्वारा उनका उपहास किया गया था। काब बिन मलिक ने आगे कहा: जब मुझे यह खबर मिली कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तबुक से वापस आ रहे हैं, तो मैं बहुत परेशान हो गया। मैंने झूठी कहानियाँ गढ़ने के बारे में सोचा और खुद से पूछा कि मैं अगले दिन उनके क्रोध से खुद को कैसे बचाऊँगा। इस संबंध में, मैंने अपने परिवार के सभी समझदार लोगों से मदद मांगी और जब मुझे बताया गया कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आने वाले हैं, तो मेरे सभी झूठे विचार (मेरे मन से) दूर हो गए और मैं इस निष्कर्ष पर पहुँचा कि मुझे सच बोलने के अलावा और कुछ नहीं बचा सकता, इसलिए मैंने सच बोलने का फैसला किया और सुबह के समय ही अल्लाह के रसूल (ﷺ) मदीना पहुँचे। उनकी आदत थी कि सफ़र से लौटने पर वे सबसे पहले मस्जिद जाते और दो रकअत नफ़्ल नमाज़ अदा करते (शुक्रगुज़ारी के तौर पर) और फिर लोगों के बीच बैठते। ऐसा करते ही, जो लोग उनके पीछे रह गए थे, वे अपने बहाने बताने लगे और उनके सामने कसम खाने लगे, और उनकी संख्या अस्सी से ज़्यादा थी। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उनके बहाने तुरंत कुबूल कर लिए, उनकी वफ़ादारी स्वीकार कर ली, उनके लिए माफ़ी माँगी और उनके राज़ अल्लाह पर छोड़ दिए, जब तक कि मैं उनके सामने नहीं आ गया। मैंने उन्हें सलाम किया और वे मुस्कुराए, लेकिन उनकी मुस्कान में थोड़ी नाराज़गी भी थी। फिर उन्होंने (पवित्र पैगंबर ने) मुझसे कहा: आगे आओ। मैं आगे बढ़ा और उनके सामने बैठ गया। उन्होंने मुझसे कहा: तुम्हें क्या रोके रखा? क्या तुम सवारी नहीं कर सकते थे? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, अल्लाह की कसम, अगर मैं दुनियावी लोगों में से किसी और के सामने बैठता, तो मैं खुद को ज़रूर बचा लेता। किसी न किसी बहाने से उनका गुस्सा मुझ पर हावी हो जाता है और मुझमें भी बहस करने की आदत है, लेकिन अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति जानता हूँ कि अगर मैं आपको खुश करने के लिए आपके सामने कोई झूठा बहाना पेश करूँ तो अल्लाह निश्चित रूप से आप पर अपना क्रोध बरसाएगा, और अगर मैं सच बोलूँ तो आप मुझसे नाराज़ हो सकते हैं, लेकिन मुझे उम्मीद है कि अल्लाह इसका अच्छा अंत करेगा और अल्लाह की कसम, मेरे पास कोई वैध बहाना नहीं है। अल्लाह की कसम, मेरे पास कभी इतने अच्छे साधन नहीं थे और न ही मेरे लिए इतनी अनुकूल परिस्थितियाँ थीं जितनी तब थीं जब मैं आपके पीछे रह गया था (अभियान में शामिल नहीं हो पाया था)। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: इस आदमी ने सच कहा है, इसलिए उठो जब तक कि अल्लाह तुम्हारे मामले में फैसला न सुना दे। मैं खड़ा हुआ और बनू सलमा के कुछ लोग जल्दी से मेरे पीछे आए और उन्होंने मुझसे कहा: अल्लाह की कसम, हमें आपके बारे में नहीं पता कि आपने इससे पहले कोई गुनाह किया था। लेकिन आप अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने बहाना पेश करने में असमर्थ रहे, जैसा कि उनके पीछे रहने वालों ने किया। बहाने। तुम्हारे गुनाह की माफ़ी के लिए इतना ही काफ़ी होता कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) तुम्हारे लिए माफ़ी मांग लेते। अल्लाह की कसम, वे मुझे उकसाते रहे, यहाँ तक कि मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास वापस जाकर अपने बयान का खंडन करने का सोचा। फिर मैंने उनसे पूछा: क्या किसी और का भी यही हाल हुआ है? उन्होंने कहा: हाँ, दो लोगों का भी वही हाल हुआ है जो तुम्हारा हुआ है और उन्होंने भी वही बयान दिया है जो तुमने दिया है, और उनके मामले में भी वही फ़ैसला सुनाया गया है जो तुम्हारे मामले में सुनाया गया है। मैंने पूछा: वे कौन हैं? उन्होंने कहा: मुरारा बिन रबीआ अमीरी और हिलाल बिन उमय्या अल-वक़ाफ़ी। उन्होंने मुझे इन दो नेक लोगों का ज़िक्र किया जिन्होंने बद्र की लड़ाई में हिस्सा लिया था और उनमें मेरे लिए एक मिसाल थी। जब उन्होंने इन दो लोगों के नाम लिए तो मैं वहाँ से चला गया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुसलमानों को हम तीनों से बात करने से मना किया जो उनके पीछे रह गए थे। लोग शुरू हो गए... वे हमसे दूर रहने लगे और उनका हमारे प्रति रवैया बदल गया, ऐसा लगा मानो पूरा माहौल हमारे खिलाफ हो गया हो। वास्तव में, यह वही माहौल था जिससे मैं भली-भांति परिचित था और जिसमें मैं काफी समय से जी रहा था। हमने पचास रातें इसी हालत में बिताईं और मेरे दोनों दोस्त अपने घरों में ही बंद रहे और ज्यादातर समय रोते रहे, लेकिन मैं उनमें सबसे जवान और ताकतवर था, इसलिए मैं घर से बाहर निकला, सामूहिक नमाज में शामिल हुआ, बाजार में घूमा-फिरा; लेकिन किसी ने मुझसे बात नहीं की। नमाज के बाद जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे, तो मैं उनके पास गया, उन्हें सलाम किया और खुद से पूछा कि क्या मेरे सलाम के जवाब में उनके होंठ हिले या नहीं। फिर मैंने उनके बगल में नमाज पढ़ी और उन्हें चोरी-छिपे देखता रहा। जब मैंने अपनी नमाज में लीन हुआ, तो उन्होंने मेरी तरफ देखा और जब मैंने उनकी तरफ देखा, तो उन्होंने अपनी नज़रें मुझसे फेर लीं। और जब मुसलमानों का मेरे प्रति कठोर व्यवहार काफी समय तक जारी रहा, तो मैं चलता रहा और यहाँ तक कि बाग की दीवार पर चढ़ गया। अबू क़तादा, जो मेरे चचेरे भाई थे और जिनसे मुझे बहुत स्नेह था। मैंने उन्हें सलाम किया, लेकिन अल्लाह की कसम, उन्होंने मेरे सलाम का जवाब नहीं दिया। मैंने उनसे कहा: अबू क़तादा, अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर दोहराया: अल्लाह की कसम, क्या आपको यह भलीभांति पता नहीं है कि मैं अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) से सबसे अधिक प्रेम करता हूँ? वे चुप रहे। मैंने फिर उन्हें कसम दिलाई, जिस पर उन्होंने कहा: अल्लाह और रसूल (ﷺ) इसे भलीभांति जानते हैं। मेरी आँखों से आँसू बहने लगे और मैं दीवार से नीचे उतरकर वापस आ गया। मदीना के बाज़ार में चलते हुए सीरिया के नबातियों में से एक नबाती, जो मदीना में अनाज बेचने आया था, ने लोगों से काब बिन मलिक का रास्ता पूछा। लोगों ने मेरी ओर इशारा करके उन्हें रास्ता बताया। वह मेरे पास आए और मुझे एक पत्र सौंपा। ग़स्सान के बादशाह, और चूंकि मैं एक मुंशी था, मैंने वह पत्र पढ़ा और उसमें इस प्रकार लिखा था: "मेरी बात पर आते हुए, हमें यह सूचना मिली है कि आपके मित्र (पवित्र पैगंबर) आप पर अत्याचार कर रहे हैं और अल्लाह ने आपको ऐसी जगह के लिए नहीं बनाया है जहाँ आपका अपमान हो और जहाँ आपको अपना उचित स्थान न मिले, इसलिए आप हमारे पास आए हैं ताकि हम आपको सम्मान दें।" जब मैंने वह पत्र पढ़ा तो मैंने कहा: यह भी एक विपत्ति है, इसलिए मैंने उसे भट्टी में जला दिया। जब पचास दिनों में से चालीस दिन बीत गए और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को कोई वही प्राप्त नहीं हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) का दूत मेरे पास आया और कहा: निःसंदेह, अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने आपको अपनी पत्नी से अलग रहने का आदेश दिया है। मैंने कहा: क्या मैं उसे तलाक दे दूं या मुझे क्या करना चाहिए? उन्होंने कहा: नहीं, बल्कि उससे अलग रहो और उसके साथ यौन संबंध न रखो। यही संदेश मेरे साथियों को भी भेजा गया था। इसलिए मैंने अपनी पत्नी से कहा: बेहतर होगा कि तुम अपने माता-पिता के पास जाओ और वहीं रहो। मैं उनके साथ तब तक रहूँगा जब तक अल्लाह मेरे मामले में फैसला नहीं सुना देता। हिलाल बिन उमय्या की पत्नी अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आईं और बोलीं: ऐ अल्लाह के रसूल, हिलाल बिन उमय्या बूढ़े हो गए हैं, उनका कोई नौकर नहीं है। क्या आप मेरी उनकी सेवा करने से मना करते हैं? उन्होंने कहा: नहीं, लेकिन उनके पास मत जाना। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, उनमें ऐसी कोई भावना नहीं है। अल्लाह की कसम, वे उस दिन से आज तक रोने में ही अपना समय बिताते हैं। मेरे परिवार के कुछ सदस्यों ने मुझसे कहा: क्या आप अपनी पत्नी के बारे में अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति मांगेंगे, जैसे उन्होंने हिलाल बिन उमय्या की पत्नी को उनकी सेवा करने की अनुमति दी है? मैंने कहा: मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से अनुमति नहीं मांगूंगा, क्योंकि मैं नहीं कह सकता कि मेरी अनुमति मांगने पर अल्लाह के रसूल क्या कहेंगे। इसके अलावा, मैं एक नौजवान हूँ। इसी हालत में मैंने दस और रातें बिताईं और इस तरह पचास रातें बीत गईं कि (लोगों ने) हमारे साथ बहिष्कार किया। पचासवीं रात की सुबह, जब मैंने अपनी सुबह की नमाज़ पढ़ी, मैं अपने घरों की छतों में से एक पर बैठा था। मैं वास्तव में उसी अवस्था में बैठा था जिसका वर्णन अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने हमारे बारे में इन शब्दों में किया है: "जीवन मेरे लिए कठिन हो गया था और पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद संकुचित हो गई थी।" तभी मैंने सल की पहाड़ी की चोटी से एक उद्घोषक की आवाज़ सुनी जो ज़ोर से कह रहा था: "काब बिन मलिक, तुम्हारे लिए खुशखबरी है।" मैं सजदे में गिर पड़ा और मुझे एहसास हुआ कि मेरे लिए राहत का संदेश है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सुबह की नमाज़ पढ़ते हुए लोगों को अल्लाह द्वारा हमारी तौबा कुबूल किए जाने की सूचना दी थी। इसलिए लोग हमें खुशखबरी देने लगे और उनमें से कुछ मेरे दोस्तों को खुशखबरी देने गए। तभी असलम कबीले का एक व्यक्ति अपने घोड़े पर सरपट दौड़ता हुआ आया और उसका घोड़ा उसकी आवाज़ से भी तेज़ी से मेरे पास पहुँच गया। जब वह मेरे पास आया, जिसकी आवाज़ मैंने सुनी थी, तो उसने मुझे खुशखबरी सुनकर। मैंने अपने कपड़े उतारकर उन्हें पहना दिए क्योंकि वे मेरे लिए खुशखबरी लाए थे और अल्लाह की कसम, उस समय मेरे पास इन दो कपड़ों के अलावा और कुछ नहीं था। मैंने एक से दो कपड़े उधार मांगे और उन्हें पहन लिया। मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आया और रास्ते में मुझे लोगों के समूह मिले जिन्होंने मेरी तौबा कुबूल होने पर मुझे सलाम किया और कहा: अल्लाह ने तुम्हारी तौबा कुबूल कर ली है, इसलिए यह सलाम तुम्हारे लिए है। मैं आगे बढ़ा और मस्जिद पहुंचा, जहां अल्लाह के रसूल (ﷺ) लोगों के बीच बैठे थे। तो तलहा बिन उबैदुल्लाह उठे और मेरी तरफ दौड़े और मुझसे हाथ मिलाकर सलाम किया और अल्लाह की कसम, मुहाजिरों में से उनके सिवा कोई भी खड़ा नहीं हुआ। काब ने कहा कि वह तलहा के इस अच्छे काम को कभी नहीं भूले। काब ने आगे कहा: मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। अस्सलाम-ओ-अलैकुम। उनका चेहरा खुशी से दमक रहा था और उन्होंने कहा: तुम्हारे लिए खुशखबरी और बरकत हो, ऐसी खुशखबरी और बरकत जो तुम्हारी माँ के जन्म के बाद से न तो कभी मिली है और न ही कभी मिलेगी। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या यह तौबा आपकी तरफ से कुबूलियत है या अल्लाह की तरफ से? उन्होंने कहा: नहीं, (यह मेरी तरफ से नहीं), यह अल्लाह की तरफ से है। और यह अल्लाह के रसूल (ﷺ) की खासियत थी कि जब वे खुश होते थे तो उनका चेहरा चाँद की तरह चमक उठता था और इसी से हम उनकी खुशी पहचान लेते थे। उनके सामने बैठे हुए मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मुझे अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) की खातिर अपनी दौलत दान करने की इजाज़त है? इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: कुछ दौलत अपने पास रखो, यह तुम्हारे लिए बेहतर है। मैंने कहा: मैं अपनी दौलत का वह हिस्सा अपने पास रखूँगा जो मुझे (अभियान के दौरान) मिला था। खैबर से मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, निश्चय ही अल्लाह ने मुझे सत्य के कारण मुक्ति प्रदान की है, इसलिए (मेरा मानना है) पश्चाताप का अर्थ है कि मैं जीवन भर सत्य के सिवा कुछ न बोलूँ। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मुसलमानों में से किसी को सत्य बोलने के कारण अल्लाह ने मुझसे अधिक कठिन परीक्षा में डाला हो। और जब से मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से इस बारे में बात की है, तब से आज तक मैंने कोई झूठ नहीं बोला है और अल्लाह की कसम, मैंने झूठ न बोलने का निश्चय किया है और मुझे आशा है कि अल्लाह मुझे जीवन भर (परीक्षणों से) बचाएगा। और अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ये आयतें नाज़िल कीं: “निःसंदेह, अल्लाह ने पैगंबर और उनके अनुयायियों और उनके सहायकों पर उस कठिन समय में दया दिखाई, जब उनमें से कुछ के हृदय भटकने वाले थे; फिर उसने उन पर दया दिखाई। निश्चय ही, वह उन पर दयालु और कृपालु है और (उसने) उन तीन लोगों पर दया दिखाई जो पीछे रह गए थे। पृथ्वी अपनी विशालता के बावजूद उनके लिए तंग हो गई और उनकी आत्माएँ भी उनके लिए तंग हो गईं। और यह रहस्योद्घाटन इन शब्दों तक पहुँचा: "हे विश्वासियों, ईश्वर चेतना विकसित करो और सत्यवादियों के साथ रहो" (9:117-118)। काब ने कहा: अल्लाह की कसम, जब से अल्लाह ने मुझे इस्लाम की ओर निर्देशित किया है, मेरे लिए इस सत्य से बढ़कर कोई आशीर्वाद नहीं है जो मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से कहा था। और अगर मैं झूठ बोलता तो मैं उसी तरह बर्बाद हो जाता जैसे झूठ बोलने वाले बर्बाद हुए थे, क्योंकि झूठ बोलने वालों के लिए अल्लाह ने किसी के लिए भी इस्तेमाल किए जाने वाले सबसे कठोर शब्दों का प्रयोग किया, जैसा कि उसने रहस्योद्घाटन अवतरित किया (और अल्लाह के शब्द हैं): "जब तुम उनके पास लौटोगे तो वे तुमसे अल्लाह की कसम खाएँगे ताकि तुम उन्हें अकेला छोड़ दो। इसलिए उन्हें अकेला छोड़ दो। निश्चय ही वे अपवित्र हैं और उनका ठिकाना नरक है, उनके कर्मों का फल। वे तुमसे कसम खाएँगे ताकि तुम उनसे प्रसन्न हो जाओ, परन्तु यदि तुम उनसे प्रसन्न हो जाते हो, तो निश्चय ही अल्लाह अत्याचारी लोगों से प्रसन्न नहीं होता" (9:18)। 95-96). काब ने कहा कि हम तीनों का मामला उन लोगों की तुलना में स्थगित कर दिया गया जिन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सामने शपथ ली और उन्होंने उनकी निष्ठा स्वीकार की और उनके लिए क्षमा मांगी, तथा अल्लाह ने हमारे संबंध में कोई निर्णय नहीं दिया। यह अल्लाह, जो सर्वोच्च और महिमावान है, ने ही हमारे मामले में निर्णय दिया, हम तीनों जो पीछे रह गए थे। (कुरान के शब्द) "तीन जो पीछे रह गए" का अर्थ यह नहीं है कि हम जिहाद से पीछे रह गए, बल्कि इसका तात्पर्य यह है कि उसने हमारा मामला उन लोगों के पीछे रखा जिन्होंने शपथ ली और उसके सामने क्षमा प्रस्तुत की। यह हदीस जुहरी के हवाले से उसी श्रृंखला से बयान की गई है।
सहीह मुस्लिम #७०१८ Sahih
सहीह मुस्लिम : ८९
Sahih
وَحَدَّثَنِي ‌سَلَمَةُ ​بْنُ ​شَبِيبٍ، ‌حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا مَعْقِلٌ، - وَهُوَ ابْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ - عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ عَمِّهِ، عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ حِينَ أُصِيبَ بَصَرُهُ وَكَانَ أَعْلَمَ قَوْمِهِ وَأَوْعَاهُمْ لأَحَادِيثِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعْتُ أَبِي كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ وَهُوَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ يُحَدِّثُ أَنَّهُ لَمْ يَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَطُّ غَيْرَ غَزْوَتَيْنِ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ وَقَالَ فِيهِ وَغَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَاسٍ كَثِيرٍ يَزِيدُونَ عَلَى عَشْرَةِ آلاَفٍ وَلاَ يَجْمَعُهُمْ دِيوَانُ حَافِظٍ ‏.‏
अब्दुल्लाह ‌बिन ​काब ​के ‌हवाले से रिवायत है कि काब के मार्गदर्शक थे, क्योंकि काब की दृष्टि चली गई थी। वे अपने लोगों में सबसे बड़े विद्वान थे और अल्लाह के रसूल (ﷺ) के सहाबियों की कई हदीसें उन्हें याद थीं। उन्होंने कहा: मैंने अपने पिता काब बिन मलिक से सुना है, और वे उन तीन लोगों में से एक थे जिनकी तौबा अल्लाह ने कुबूल की थी। उन्होंने रिवायत की है कि वे अल्लाह के रसूल (ﷺ) के किसी भी अभियान में उनसे कभी पीछे नहीं रहे, सिवाय दो अभियानों के। हदीस का बाकी हिस्सा वही है, और एक अन्य श्रृंखला के माध्यम से रिवायत में शब्द हैं: "अल्लाह के रसूल (ﷺ) दस हजार से अधिक लोगों के साथ एक अभियान पर निकले और यह संख्या जनगणना रजिस्टर में दर्ज नहीं की जा सकी।"
सहीह मुस्लिम #७०१९ Sahih
सहीह मुस्लिम : ९०
Sahih
حبان ‌ب. ​حدثنا ​موسى. ​(قال): عبد الله ب. أخبرنا مبارك. (قال): يونس ب. أخبرنا يزيد العيلي. إسحاق ب. إبراهيم الحنظلي، محمد ب. رافع، وعبد بن. وروى حميد أيضاً. (استخدم ابن رافع "حدسناً" وقال الآخرون: أخبرنا عبد الرزاق. قال): أخبرنا معمر. السياق حديث معمر من رواية عبد وابن رافع. وقال يونس ومعمر عن الزهري. (قال الزهري): سعيد بن. المسيب، عروة ب. الزبير، علقمة ب. وقاص، وعبيد الله ب. عبد الله ب. عتبة ب. روى مسعود عن عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، أنه لما قال لها المفترون ما قالوه، وبرأها الله من تهمهم، جاءني جميع الرواة بجزء من حديثها. وكان بعضهم أحفظ حديثها من بعض، فكانت روايته أصح. فحفظت الحديث الذي روته لي عن كل واحد منهم. وتؤيد الأحاديث بعضها بعضًا. وبحسب ما قالته عائشة رضي الله عنها، زوجة النبي صلى الله عليه وسلم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يخرج في غزوة، كان يقرع بين نسائه، فمن وقعت عليها القرعة خرج معها رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقالت: لقد قرعت بيننا في غزوة كانت ستخوضها، فوقعت عليّ القرعة، فخرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكان ذلك بعد نزول آية الحجاب. كنتُ راكبةً على الجمل داخل هودجي، ونزلتُ منه عند وصولنا. ولما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم من حملته وعاد، وكنا نقترب من المدينة، أعلن عن مسيرة ليلية. فلما أعلن المسيرة، نهضتُ على الفور وسرتُ، حتى أنني سبقتُ الجيش. ولما قضيتُ حاجتي، ذهبتُ إلى أغراضي. لمستُ صدري فرأيتُ أن قلادتي المصنوعة من حبات الزعفران قد انقطعت. فالتفتُّ على الفور وبحثتُ عنها. وقد منعني البحث عنها من المضيّ. أما المجموعة التي حمّلت سرجي فقد حمّلت هودجي وانصرفت. وحمّلته على الجمل الذي كنتُ راكبةً عليه. ظنّوا أنني بداخله أيضًا. قال: في ذلك الوقت، كانت النساء ذوات بشرة فاتحة. لم يكنّ قد سمنّ، ولم تكن أجسادهنّ مغطاة باللحم. كنّ يأكلن القليل من الطعام. حمّل الجمع الهودج على الجمل ورفعوها دون أن يسألوا عن وزنها. كنتُ فتاةً صغيرةً رقيقة. طار الجمل بعيدًا. وجدتُ قلادتي بعد رحيل الجيش. ثم وصلتُ إلى المكان الذي كانوا فيه، فلم أجد أحدًا يناديني أو يجيبني. عدتُ إلى مكاني، ظنًا مني أن الجماعة ستبحث عني وتعود. وبينما كنتُ جالسة، شعرتُ بالنعاس وغفوت. استراح صفوان بن معطل السلام لاحقًا خلف جيش زكوان. وفي نهاية الليل، انطلق في الطريق، وقضى الليلة حيث كنتُ، فرأى خيال شخص نائم. فأتى إليّ على الفور وعرفني؛ بل إنه رآني قبل أن يُفرض عليّ ارتداء الحجاب. ولما عرفني، استيقظتُ على استرجائه. وغطيتُ وجهي على الفور بحجابي. والله، لم ينطق بكلمة. لم أسمع منه شيئًا سوى استرجائه. ثم أنزل جمله، وداس على رجله الأمامية، فركبتُ الجمل. وقادني على جملي وانطلقنا. وأخيرًا، لحقنا بالجيش بعد أن خيّموا حين اشتدّ حرّ الظهيرة. حينها، كان ما قُدّر لي قد تمّ. تولّى عبد الله بن أبيّ بن سلول معظم هذه المهمة. بعد ذلك، وصلنا إلى المدينة المنورة. ولما وصلنا، كنت مريضًا لمدة شهر. كان الناس ينشرون كلام المُفترين. لم أشعر بشيء من ذلك. لكن خلال مرضي، أثار شكوكي عدم رؤيتي نفس اللطف من رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي رأيته من قبل حين كنت مريضًا. كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل، يُسلّم، ثم يقول: [يقول شيئًا]. وهذا أيضًا أثار شكوكي. لكنني لم أشعر بأي ضغينة. أخيرًا، بعد أن شفيت، خرجت. وذهبت معي أم مسته إلى مناسي. كان هذا المكان مرحاضنا. كنا نخرج فقط في الليل. حدث هذا قبل أن نبني المراحيض قرب بيوتنا. كانت عادتنا في المراحيض عادة العرب الأوائل، وكنا نجد صعوبة في بنائها بجوار بيوتنا. مشينا أنا وأم مسته، وهي ابنة أبي رم بن مطلب بن عبدي مناف، وأمها ابنة سحر بن عامر، عمة أبي بكر الصديق. وابن أم مسته هو مسته بن أساسة بن عباد بن مطلفة. وبعد أن قضينا أنا وبنت أبي رم حاجتنا، توجهنا نحو بيتي. فدست أم مسته على نقابها وقالت: "لعنة مسته!" فقلت لها: "يا لكِ من امرأة عظيمة! أتلعنين رجلاً كان في بدر؟" فقالت: "يا امرأة، ألم تسمعي ما قاله؟" فسألتها: "ماذا قال؟" فأخبرتني بما قاله المفترون، فازداد مرضي سوءًا. عندما عدتُ إلى المنزل، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم عليّ، ثم سألني: "أتأذنين لي بالذهاب إلى والديّ؟" فقلت: "أردتُ في تلك اللحظة أن أفهم الخبر منهما جيدًا". فأذن لي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذهبتُ إلى والديّ وقلتُ لأمي: "يا أمي! ما يقول الناس؟" فقالت أمي: "يا ابنتي، اهدئي! والله، ما أقلّ امرأة جميلة متزوجة من رجل يحبها، وإن كان لها أزواج، إلا وتكلمت عليهم بسوء". فقلت: "سبحان الله! هل يقول الناس هذا حقًا؟" ثم بكيتُ تلك الليلة، وقضيتُها أبكي بلا انقطاع، ولم أنم. ثم قضيتُها أبكي مرة أخرى. ولما انقطع الوحي، دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب وأسامة بن زيد ليستشيراه في أمر فراق أهله. قال أسامة بن زيد، مُظهِرًا معرفته ببراءة أهله ومحبته لهم، لرسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا رسول الله، هؤلاء أهلك، لا نعلم إلا الخير». أما علي بن أبي طالب فقال: «لن يُصيبك الله بضيق، فهناك نساء كثيرات غيرها، ولو سألت الجارية لصدقتك». عندئذٍ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بريرة وسأله: «بريرة، هل رأيت في عائشة ما يُثير الشك فيك؟» فقال له بريرة: «والله الذي بعثك بالحق، ما رأيت فيه ما أُعيبه، ولكنه شاب يافع، ينام على عجينه الذي يعجنه لأهله، وتأتي الغنم فتأكله». عندئذٍ، قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وصعد المنبر، طالباً الاعتذار من عبد الله بن أبي بن سلول. قالت عائشة رضي الله عنها: "بينما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال: يا أيها المسلمون! من يقبل اعتذاري من رجل ألحق بأهلي أشد الأذى؟ والله، ما أعلم بأهلي إلا خيراً، إنما دخل عليهم معي." فقام سعد بن معاذ الأنصاري وقال: "أنا أقبل اعتذارك منه يا رسول الله!" فإن كان من قبيلة الأوس، قطعنا عنقه. قال: "إن كان من إخواننا الخزرج، فأصدر الأمر وسنطيعه". ثم قام سعد بن عبادة، وكان شيخ الخزرج ورجلاً صالحاً، إلا أن حماسته أضلته. فقال لسعد بن معاذ: "لقد أخطأت! والله لا تستطيع قتله، ولا أنت قادر على قتله!". ثم قام أسيد بن حضير، وكان ابن عم سعد بن معاذ. فقال لسعد بن عبادة: "لقد أخطأت! والله لا بد أن نقتله. إنك منافق حقاً". «أنتم تقاتلون في سبيل المنافقين». فثارت القبيلتان (الأوس والخزرج)، بل وعزمتا على القتال. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم واقفًا على المنبر، يُهدئهما حتى سكتتا، فسكت هو أيضًا. قالت عائشة: «بكيتُ ذلك اليوم، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ثم بكيتُ في الليلة التالية، ولم تتوقف دموعي، ولم أستطع النوم. ظنّ والداي أن بكائي سيُفطر قلبي. وبينما كانا جالسين بجانبي وأنا أبكي، استأذنت امرأة من الأنصار بالدخول، فأذنتُ لها. فجلست المرأة وبدأت تبكي. وبينما كنا على هذه الحال، دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلم علينا، ثم جلس. لم يكن قد جلس بجانبي منذ أن قيل ما قيل عني، فقد انتظر شهرًا ولم يُوحَ إليه شيء عني». لما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم، تشهد. ثم قال: يا عائشة، إن الأمر هو أنكِ قد أتيتني بتهم كذا وكذا. فإن كنتِ بريئة، برأكِ الله. وإن كنتِ قد ارتكبتِ ذنبًا، فاستغفري الله! توبي إليه! فإن العبد إذا اعترف بذنبه ثم تاب، قبل الله توبته. قالت عائشة: لما فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من الكلام، انقطعت دموعي، ولم أشعر بقطرة واحدة. فقلت لأبي: أجب عني فيما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال أبي: والله، ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم. ثم قلت لأمي: «أجيبيني عما قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم!» فقلت: «والله ما أدري ما أقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم». فقلت، مع أنني كنت صغيرًا لا أعرف الكثير من القرآن: «والله أعلم أنكِ سمعتِ ما قيل، بل ترسخ في حصونكِ وآمنتِ به. ولو قلت لكِ إني بريء - والله يعلم براءتي - لما صدقتني. ولو اعترفت لكِ بشيء - والله يعلم براءتي - لأثبتِ لي. والله ما أجد لكِ مثلاً أضربه لكِ. ولكن كما قال أبو يوسف، فإن أمري من صبر جميل. والله هو الذي يُستعان به فيما قلت». فقال: «ثم انقلبتُ على فراشي». والله، علمتُ في تلك اللحظة أنني بريئة وأن الله سيبرئني. ولكن والله، لم يخطر ببالي أن ينزل الوحي (القرآن) في شأني. لم تكن حالتي النفسية وتوقعاتي توحي بأن الله (جل جلاله وعظمته) سينزل آية عني. بل كنتُ أتوقع أن يرى رسول الله (صلى الله عليه وسلم) رؤيا في منامه، وأن الله سيبرئني من خلالها. والله، لم يكن رسول الله (صلى الله عليه وسلم) قد غادر مجلسه، ولم يخرج أحد من أهل البيت حين أنزل الله (جل جلاله وعظمته) الوحي على نبيه (صلى الله عليه وسلم). فعادت إليه تلك الشدة التي غمرته لحظة الوحي. ومن ثقل الكلمات التي أُنزلت عليه، انهمرت حبات العرق من جبينه في ذلك اليوم البارد. ولما انقضى الوحي، ابتسم رسول الله (صلى الله عليه وسلم). وكانت أولى كلماته: "يا عائشة! قال لي الله: «لقد برأك». فقالت لي أمي: «قم واذهب إليه». فقلت: «والله لا أستطيع الذهاب إليه، ولا أستطيع أن أمدح أحدًا غير الله! فهو الذي أنزل براءتي». فأنزل الله تعالى عشر آيات، بدءًا من سورة النور، الآية 11. هذه الآيات أنزلها الله تعالى بشأن براءتي. فقال أبو بكر، الذي كان ينفق على مستة لقرابتهما وفقرهما: «والله، بعد ما قاله عن عائشة، لن أعطيه شيئًا بعد الآن!». فأنزل الله تعالى الآية: «ولا يحلف أهل البيت والمال على أن لا ينصروا أهل القربى...» حتى الآية الكريمة: «ألا تحبون أن يغفر الله لكم؟». قال ابن موسى: «عبد الله بن...» قال مبارك: "هذه أكثر الآيات رجاءً في كتاب الله". قال بكر: "والله، ليغفر لي الله"، ثم عاد يُطعم مسته كما كان يُطعمه سابقًا، قائلاً: "لن أتوقف عن إطعامه أبدًا". قال: "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم زوجته زينب بنت جحش عن أمري، فقال: هل كنتِ تعلمين أم ماذا رأيتِ؟ فأجابت: يا رسول الله، إني أحفظ أذني وعيني، والله ما أعلم إلا خيرًا". قال: "ومع ذلك، كانت هي التي تحدتني من زوجات النبي صلى الله عليه وسلم، فحفظها الله بالتقوى والصلاح. فبدأت أختها حنينة بنت جحش تُخاصمها، فماتت مع الذين هلكوا". قال: "هذا ما جاءنا من أمر هذه الأمة!". وفي الحديث، استخدم التعبير التالي: "أغضبه حماسه..."
हिब्बन ‌बी. ​मूसा ​ने ​हमें सुनाया। (उन्होंने कहा): अब्दुल्ला बी. मुबारक ने हमें सूचित किया. (उन्होंने कहा): यूनुस बी. यज़ीद अल-अयली ने हमें सूचित किया। इशाक बी. इब्राहिम अल-हनज़ाली, मुहम्मद बी. रफ़ी', और अब्द बी. हुमैद ने भी सुनाया. (इब्न रफ़ी ने "हद्देसेना" अभिव्यक्ति का प्रयोग किया; दूसरों ने कहा: अब्द अल-रज्जाक ने हमें सूचित किया। उन्होंने कहा): मामार ने हमें सूचित किया। संदर्भ अब्द और इब्न रफ़ी के कथन से मामर की हदीस है। यूनुस और मामर दोनों ने ज़ुहरी से कहा। (ज़ुहरी ने कहा): सईद बी. मुसैय्यब, उर्वा बी. जुबैर, अल्कामा बी. वक्कास, और उबैदुल्लाह बी. अब्दिल्लाह बी. उत्बा बी. मसूद ने पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा से रिवायत किया है कि जब निंदा करने वालों ने उन पर आरोप लगाए और अल्लाह ने उन्हें उन आरोपों से बेगुनाह साबित कर दिया, तो सभी रिवायत करने वालों ने मुझे उनकी हदीस का एक हिस्सा सुनाया। उनमें से कुछ को उनकी हदीस दूसरों से बेहतर याद थी और उसका रिवायत करना ज़्यादा विश्वसनीय था। मैंने उन सभी से सुनी हुई हदीसें याद कर लीं। हदीसें एक-दूसरे की पुष्टि करती हैं। उनके मुताबिक, पैगंबर मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) की पत्नी आयशा ने कहा: जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) किसी अभियान पर जाना चाहते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे। जिस पर पर्ची निकलती थी, अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) उसके साथ अभियान पर जाते थे। उन्होंने कहा: उन्होंने एक युद्ध के लिए हममें से पर्ची निकाली, और पर्ची मुझ पर निकली। मैं भी अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) के साथ गई। यह घटना पर्दा प्रथा से संबंधित आयत के अवतरित होने के बाद घटी। मैं अपनी पालकी में ऊँट पर सवार थी और अपने गंतव्य पर पहुँचकर उससे उतर गई। अंततः, जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपना अभियान समाप्त किया और वापस लौटे, और हम मदीना के निकट पहुँच रहे थे, तो उन्होंने रात्रि मार्च की घोषणा की। मार्च की घोषणा होते ही, मैं तुरंत उठी और चलने लगी, यहाँ तक कि सेना से भी आगे निकल गई। जब मुझे शौच आया, तो मैं अपने सामान के पास गई। मैंने अपनी छाती छुई और देखा कि केसरिया मोतियों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं तुरंत पीछे मुड़ी और अपना हार खोजने लगी। उसे ढूंढने में ही मेरी गति रुक गई। जिस समूह ने मेरी काठी लादी थी, उन्होंने मेरी पालकी लाद दी थी और चले गए थे। उन्होंने उसे उस ऊँट पर लाद दिया जिस पर मैं सवार थी। उन्हें लगा कि मैं भी उसमें हूँ। उन्होंने कहा: उस समय, स्त्रियाँ गोरी थीं। वे मोटी नहीं हुई थीं, उनके शरीर पर मांस नहीं था। वे बहुत कम भोजन करती थीं। जमात ने पालकियों को ऊँट पर लाद दिया और बिना वजन पूछे उन्हें उठा लिया। मैं एक छोटी, कोमल लड़की थी। वे ऊँट को ले गए। सेना के जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। फिर मैं उस जगह पहुँची जहाँ वे थे, लेकिन वहाँ मुझे कोई पुकारता या जवाब देता हुआ नहीं मिला। मैं वापस वहीं चली गई जहाँ मैं थी, यह सोचकर कि जमात मुझे ढूँढ़ेगी और लौट आएगी। वहाँ बैठे-बैठे मुझे नींद आने लगी और मैं सो गई। बाद में सफ़वान इब्न मुअत्तल अल-सुलम ज़कवान की सेना के पीछे आराम करने लगे। रात के अंत में, वे सड़क पर निकले, जहाँ मैं थी वहीं रात बिताई, और उन्हें एक सोते हुए व्यक्ति की परछाई दिखाई दी। वे तुरंत मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया; दरअसल, उन्होंने मुझे पर्दा पहनने की अनिवार्यता लागू होने से पहले ही देख लिया था। जब उन्होंने मुझे पहचाना, तो मैं उनकी इस्तर्जा (सुरक्षा के लिए प्रार्थना) से जाग उठी। और मैंने तुरंत अपना चेहरा अपने पर्दे से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा। मैंने उनकी इस्तर्जा के सिवा कुछ नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा; उन्होंने उसके अगले पैर पर कदम रखा, और मैं ऊँट पर सवार हो गई। और उन्होंने मुझे मेरे ऊँट पर बिठाया और हम चल पड़े। आखिरकार, दोपहर की भीषण गर्मी में जब सेना ने डेरा डाला, तब हम उनसे मिल पाए। तब तक, जो मेरे लिए तय था, वह हो चुका था। अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल ने इस कार्य का अधिकांश भाग पूरा कर लिया था। इसके बाद, हम मदीना पहुँचे। मदीना पहुँचने पर मैं एक महीने तक बीमार रहा। लोग निंदा करने वालों की बातें फैला रहे थे। मुझे इसका कोई असर महसूस नहीं हुआ। लेकिन अपनी बीमारी के दौरान, मुझे यह बात खटकने लगी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की ओर से मुझे वह दयालुता नहीं मिली जो मुझे पहले बीमार होने पर मिली थी। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) केवल अंदर आते, सलाम करते और फिर कुछ कहते। इससे भी मुझे शक हुआ। लेकिन मुझे कोई दुर्भावना महसूस नहीं हुई। आखिरकार, ठीक होने के बाद, मैं बाहर गया। उम्म मिस्तह भी मेरे साथ मनासी की ओर गईं। यह जगह हमारा शौचालय थी। हम केवल रात में ही बाहर जाते थे। यह घटना हमारे घरों के पास शौचालय बनने से पहले घटी थी। शौचालयों के संबंध में हमारी प्रथा पूर्व-अरबों की प्रथा थी। हमें अपने घरों के पास शौचालय बनाने में असुविधा महसूस हुई। मैं और उम्म मिस्तह टहल रहे थे। यह महिला अबू रुहम बिन मुत्तलिब बिन अब्दी मेनाफ की बेटी हैं। उनकी माँ सहर बिन आमिर की बेटी हैं, जो अबू बक्र अल-सिद्दीक की चाची थीं। उम्म मिस्तह के बेटे का नाम मिस्तह बिन उसासा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिफा है। फिर, मेरे और बिन्त अबू रुहम के शौच करने के बाद, हम अपने घर की ओर चल पड़े। तभी उम्म मिस्तह ने अपने घूंघट पर पैर रखा और कहा: "मिस्तह पर लानत हो!" मैंने उनसे कहा: "आपने कितनी बुरी बात कही! क्या आप उस आदमी को कोस रही हैं जो बदर में था?" उन्होंने कहा: "औरत, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा?" मैंने पूछा: "उसने क्या कहा?" इस पर उसने मुझे बताया कि निंदा करने वालों ने क्या कहा था। और मेरी बीमारी कई गुना बढ़ गई। जब मैं घर लौटी, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने प्रवेश किया और मुझे सलाम किया। फिर उन्होंने पूछा, "क्या तुम मुझे अपने माता-पिता के पास जाने की अनुमति दोगी?" मैंने कहा, "उस समय मैं उनसे खबर ठीक से समझना चाहती थी।" अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के पास गई और अपनी माँ से कहा, "हे मेरी माँ! लोग क्या कह रहे हैं?" मेरी माँ ने कहा, "हे मेरी बेटी, शांत हो जाओ! अल्लाह की कसम, बहुत कम सुंदर स्त्रियाँ हैं जिनकी शादी एक ऐसे पुरुष से हुई है जो उनसे प्यार करता है, भले ही उनके साथी हों, फिर भी वे उनके बारे में बुरा-भला नहीं कहतीं।" मैंने कहा, "सुभानल्लाह! क्या लोग सचमुच ऐसा कहते हैं?" फिर मैं उस रात रोई। मैंने पूरी रात बिना रुके और बिना सोए रोते हुए बिताई। फिर मैंने अगली रात भी रोते हुए बिताई। जब वही (वही) का सिलसिला समाप्त हुआ, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा इब्न ज़ैद को अपने परिवार से अलग होने के बारे में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा इब्न ज़ैद ने अपने परिवार की बेगुनाही का बोध करते हुए और उनके प्रति स्नेह प्रकट करते हुए अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से कहा: "हे अल्लाह के रसूल! ये आपका परिवार हैं। हम इनके बारे में केवल भलाई ही जानते हैं।" अली इब्न अबी तालिब ने कहा: "अल्लाह आपको कष्ट में नहीं डालेगा; उसके अलावा और भी बहुत सी स्त्रियाँ हैं। यदि आप दासी से पूछेंगे, तो वह आपको सच बता देगी।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने बरारा को बुलाया और पूछा: "बरारा! क्या तुमने आयशा के बारे में कुछ ऐसा देखा है जिससे तुम्हें संदेह हो?" बरारा ने उनसे कहा: "मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ, जिसने आपको सत्य के साथ भेजा है, मैंने उनमें ऐसा कुछ नहीं देखा जिससे मैं उन्हें दोषी ठहरा सकूँ। हालाँकि, वह एक नौजवान हैं, बस एक युवक। वह अपने परिवार के लिए गूँथे हुए आटे पर सोते हैं, और भेड़ें आकर उसे खाती हैं।" इस पर अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) उठे और मिंबर पर चढ़कर अब्दुल्लाह इब्न उबैय इब्न सलूल से माफ़ी माँगने लगे। आयशा ने कहा, "जब अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर थे, तो उन्होंने कहा, 'ऐ मुसलमानों! उस आदमी से मेरी माफ़ी कौन कुबूल करेगा जिसने मेरे परिवार को सबसे ज़्यादा नुकसान पहुँचाया है? अल्लाह की कसम, मैं अपने परिवार के बारे में सिर्फ़ अच्छाई ही जानती हूँ। वह मेरे साथ ही उनके सामने आया था।' इस पर साद इब्न मुअज़ अल-अंसारी खड़े हुए और बोले, 'ऐ अल्लाह के रसूल! मैं उससे आपकी माफ़ी कुबूल करूँगा! अगर वह औस कबीले का है, तो हम उसकी गर्दन काट देंगे।' “अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का है, तो आप हुक्म दीजिए, हम आपका हुक्म मानेंगे,” उसने कहा। फिर साद इब्न उबादा उठा। यह खजरज कबीले का सरदार और नेक इंसान था। लेकिन जोश में आकर उसने अज्ञानता का भाव अपना लिया था। उसने साद इब्न मुआज़ से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि तुम उसे मार नहीं सकते, न ही तुम उसे मारने में सक्षम हो!” फिर उसैद इब्न हुदैर उठा। यह साद इब्न मुआज़ का चचेरा भाई था। उसने साद इब्न उबादा से कहा, “तुमने गलती की है! मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि हम उसे ज़रूर मार डालेंगे। तुम सचमुच पाखंडी हो।” तुम पाखंडियों की ओर से लड़ रहे हो।” और दोनों कबीले (अर्थात औस और खजरज) उठ खड़े हुए। उन्होंने लड़ने का इरादा भी कर लिया। अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मिंबर पर खड़े थे। वे उन्हें शांत करते रहे, जब तक कि वे चुप नहीं हो गए। वे भी चुप हो गए। आयशा ने कहा: “मैं उस दिन रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। फिर अगली रात भी मैं रोई। मेरे आँसू नहीं रुके और मुझे नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। जब वे मेरे पास बैठे थे और मैं रो रही थी, अंसार की एक महिला ने अंदर आने की अनुमति मांगी। मैंने उसे अनुमति दे दी। वह महिला बैठ गई और रोने लगी। जब हम इस हालत में थे, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अंदर आए और हमें सलाम किया। फिर वे बैठ गए। मेरे बारे में जो कुछ कहा गया था, उसके बाद से वे मेरे पास नहीं बैठे थे। उन्होंने एक महीने तक इंतजार किया था, और मेरे बारे में उन्हें कुछ भी नहीं बताया गया था।” जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) बैठ गए, तो उन्होंने तशह्हुद पढ़ा। फिर उन्होंने कहा, “ऐ आयशा, स्थिति यह है कि आप पर अमुक-अमुक आरोप लगे हैं। अगर आप निर्दोष हैं, तो अल्लाह आपको बरी कर देगा। अगर आपने कोई गुनाह किया है, तो अल्लाह से माफ़ी मांगिए! उससे तौबा कीजिए! क्योंकि अगर कोई बंदा गुनाह कबूल करके तौबा करता है, तो अल्लाह उसकी तौबा कुबूल करता है।” आयशा ने कहा, “जब अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने बोलना समाप्त किया, तो मेरे आंसू रुक गए। मुझे एक बूंद भी महसूस नहीं हुई। मैंने अपने पिता से कहा, ‘अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) ने जो कहा है, उसका मेरी तरफ से जवाब दीजिए!’ मेरे पिता ने कहा, ‘अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) से क्या कहूँ।’” (तब) मैंने अपनी माँ से कहा: “अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने जो कहा है, उसके बारे में मेरी ओर से जवाब दीजिए!” मैंने कहा, और उन्होंने उत्तर दिया, “अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) से क्या कहूँ।” तब, यद्यपि मैं छोटा था और कुरान का अधिक ज्ञान नहीं रखता था, मैंने कहा, “अल्लाह की कसम, मैं भली-भांति समझता हूँ कि आपने वह सब सुना है जो कहा गया है। यह आपके गढ़ों में जड़ जमा चुका है, और आपने इस पर विश्वास कर लिया है। यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं निर्दोष हूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। यदि मैं आपसे कुछ स्वीकार करूँ—और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ—तो आप मेरी पुष्टि करेंगे। अल्लाह की कसम, मैं आपको देने के लिए कोई उदाहरण नहीं ढूंढ सकता। हालाँकि, जैसा कि यूसुफ के पिता ने कहा, मेरा मामला सुंदर धैर्य का है। अल्लाह ही वह है जिससे आपके कहे अनुसार सहायता माँगी जाती है।” उन्होंने कहा, “तब मैं करवट बदलकर अपने पलंग पर लेट गया।” और अल्लाह की कसम, मुझे उस पल पता चल गया था कि मैं निर्दोष हूँ और अल्लाह मुझे बरी कर देगा। लेकिन अल्लाह की कसम, मैंने यह नहीं सोचा था कि मेरे बारे में (कुरान की) आयत नाज़िल होगी। मेरी मनस्थिति और उम्मीदें ऐसी नहीं थीं कि अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) मेरे बारे में कोई आयत नाज़िल करेगा। बल्कि, मुझे उम्मीद थी कि अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) को नींद में कोई सपना आएगा और उस सपने के ज़रिए अल्लाह मुझे बरी कर देगा। अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) अपनी सभा से नहीं निकले थे; घर का कोई भी सदस्य बाहर नहीं गया था जब अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने अपने नबी (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) पर वही नाज़िल की। वही नाज़िल होने के क्षण में जो तीव्रता उन पर हावी हुई थी, वह लौट आई। उन पर नाज़िल हुए शब्दों के भार से, उस ठंडे दिन उनके माथे से पसीने की बूँदें बह निकलीं। जब वही नाज़िल होने की अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) मुस्कुराए। उनके पहले शब्द थे: "हे आयशा! अल्लाह ने तुम्हें बरी कर दिया है।” इस पर मेरी माँ ने मुझसे कहा: “उठो और उसके पास जाओ।” मैंने कहा: “अल्लाह की कसम, मैं उसके पास नहीं जा सकता। मैं अल्लाह के सिवा किसी की प्रशंसा नहीं कर सकता! वही है जिसने मुझे निर्दोष साबित किया है।” फिर अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने सूरह अन-नूर की आयत 11 से शुरू करते हुए दस आयतें नाज़िल कीं। ये आयतें अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने मेरी निर्दोषता के बारे में नाज़िल कीं। अबू बक्र—जो रिश्तेदारी और गरीबी के कारण मिस्तह की देखभाल करते थे—ने कहा: “अल्लाह की कसम, आयशा के बारे में उन्होंने जो कहा उसके बाद, मैं उन्हें फिर कभी कुछ नहीं दूँगा!” इसके बाद, अल्लाह (महिमावान और सर्वोच्च) ने यह आयत नाज़िल की, “ऊँचे दर्जे और धनवान लोग यह कसम न खाएँ कि वे अपने रिश्तेदारों की मदद नहीं करेंगे...” और फिर यह नेक आयत नाज़िल की, “क्या तुम नहीं चाहते कि अल्लाह तुम्हें माफ़ कर दे?” इब्न मूसा ने कहा: “अब्दुल्लाह बिन...” मुबारक ने कहा, "यह अल्लाह की किताब की सबसे आशापूर्ण आयत है।" बक्र ने कहा, "अल्लाह की कसम, काश अल्लाह मुझे माफ़ कर दे," और उन्होंने मिस्तह को वही रोज़ी देना फिर से शुरू कर दिया जो वे पहले देते थे, और कहा, "मैं उसे रोज़ी देना कभी बंद नहीं करूँगा।" उन्होंने कहा, "अल्लाह के रसूल (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने अपनी पत्नी ज़ैनब बिन्त जहश से मेरे मामले के बारे में पूछा, 'क्या तुम जानती हो (या) तुमने क्या देखा?' उन्होंने जवाब दिया, 'हे अल्लाह के रसूल! मैं अपने कान और आँखें बंद रखती हूँ। अल्लाह की कसम, मैं भलाई के सिवा कुछ नहीं जानती।' उन्होंने कहा, 'फिर भी, वह पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) की पत्नियों में से एक थी जिसने मुझे चुनौती दी। अल्लाह ने उसे नेकी और धर्म से बचाया।' उसकी बहन हनीना बिन्त जहश ने उससे बहस शुरू कर दी, और वह उन लोगों में शामिल हो गई जो नाश हुए।" उन्होंने कहा, "यही वह बात है जो हमें इस समुदाय के मामले से पता चली है!" और हदीस में उन्होंने यह अभिव्यक्ति इस्तेमाल की, "उसके उत्साह ने उसे क्रोधित कर दिया..."
सहीह मुस्लिम #७०२० Sahih
सहीह मुस्लिम : ९१
Sahih
حَدَّثَنَا ​حَبَّانُ ‌بْنُ ‌مُوسَى، ‌أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، الأَيْلِيُّ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَالسِّيَاقُ، حَدِيثُ مَعْمَرٍ مِنْ رِوَايَةِ عَبْدٍ وَابْنِ رَافِعٍ قَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ جَمِيعًا عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَعَلْقَمَةُ بْنِ وَقَّاصٍ وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنْ حَدِيثِهَا وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ وَأَثْبَتَ اقْتِصَاصًا وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ الْحَدِيثَ الَّذِي حَدَّثَنِي وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا ذَكَرُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَهُ - قَالَتْ عَائِشَةُ - فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ بَعْدَ مَا أُنْزِلَ الْحِجَابُ فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأُنْزَلُ فِيهِ مَسِيرَنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوِهِ وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ آذَنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ فَلَمَّا قَضَيْتُ مِنْ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ فَلَمَسْتُ صَدْرِي فَإِذَا عِقْدِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ لِي فَحَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِيَ الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ - قَالَتْ - وَكَانَتِ النِّسَاءُ إِذْ ذَاكَ خِفَافًا لَمْ يُهَبَّلْنَ وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ مِنَ الطَّعَامِ فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ ثِقَلَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَحَلُوهُ وَرَفَعُوهُ وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا وَوَجَدْتُ عِقْدِي بَعْدَ مَا اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلاَ مُجِيبٌ فَتَيَمَّمْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ وَظَنَنْتُ أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَىَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي غَلَبَتْنِي عَيْنِي فَنِمْتُ وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ قَدْ عَرَّسَ مِنْ وَرَاءِ الْجَيْشِ فَادَّلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي وَقَدْ كَانَ يَرَانِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ الْحِجَابُ عَلَىَّ فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَوَاللَّهِ مَا يُكَلِّمُنِي كَلِمَةً وَلاَ سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ فَوَطِئَ عَلَى يَدِهَا فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِي الرَّاحِلَةَ حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا مُوغِرِينَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ فِي شَأْنِي وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حِينَ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ شَهْرًا وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ فِي قَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ وَلاَ أَشْعُرُ بِشَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لاَ أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اللُّطْفَ الَّذِي كُنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي إِنَّمَا يَدْخُلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيُسَلِّمُ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَذَاكَ يَرِيبُنِي وَلاَ أَشْعُرُ بِالشَّرِّ حَتَّى خَرَجْتُ بَعْدَ مَا نَقِهْتُ وَخَرَجَتْ مَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاصِعِ وَهُوَ مُتَبَرَّزُنَا وَلاَ نَخْرُجُ إِلاَّ لَيْلاً إِلَى لَيْلٍ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنَّ نَتَّخِذَ الْكُنُفَ قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الأُوَلِ فِي التَّنَزُّهِ وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ بِنْتُ أَبِي رُهْمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَبِنْتُ أَبِي رُهْمٍ قِبَلَ بَيْتِي حِينَ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ ‏.‏ فَقُلْتُ لَهَا بِئْسَ مَا قُلْتِ أَتَسُبِّينَ رَجُلاً قَدْ شَهِدَ بَدْرًا ‏.‏ قَالَتْ أَىْ هَنْتَاهُ أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ قُلْتُ وَمَاذَا قَالَ قَالَتْ فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الإِفْكِ فَازْدَدْتُ مَرَضًا إِلَى مَرَضِي فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ تِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَىَّ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَتَيَقَّنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا ‏.‏ فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْتُ أَبَوَىَّ فَقُلْتُ لأُمِّي يَا أُمَّتَاهْ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ فَقَالَتْ يَا بُنَيَّةُ هَوِّنِي عَلَيْكِ فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ وَضِيئَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا وَلَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ كَثَّرْنَ عَلَيْهَا - قَالَتْ - قُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا قَالَتْ فَبَكَيْتُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ أَصَبَحْتُ أَبْكِي وَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْىُ يَسْتَشِيرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ - قَالَتْ - فَأَمَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ وَبِالَّذِي يَعْلَمُ فِي نَفْسِهِ لَهُمْ مِنَ الْوُدِّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هُمْ أَهْلُكَ وَلاَ نَعْلَمُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ لَمْ يُضَيِّقِ اللَّهُ عَلَيْكَ وَالنِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ - قَالَتْ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ بَرِيرَةُ هَلْ رَأَيْتِ مِنْ شَىْءٍ يَرِيبُكِ مِنْ عَائِشَةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ بَرِيرَةُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا قَطُّ أَغْمِصُهُ عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُهُ - قَالَتْ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ فَاسْتَعْذَرَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ ابْنِ سَلُولَ - قَالَتْ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَنْ يَعْذِرُنِي مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَ أَذَاهُ فِي أَهْلِ بَيْتِي فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ خَيْرًا وَلَقَدْ ذَكَرُوا رَجُلاً مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلاَّ خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلاَّ مَعِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ كَانَ مِنَ الأَوْسِ ضَرَبْنَا عُنُقَهُ وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ - قَالَتْ - فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ وَكَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَلَكِنِ اجْتَهَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لاَ تَقْتُلُهُ وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ ‏.‏ فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ فَثَارَ الْحَيَّانِ الأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا وَسَكَتَ - قَالَتْ - وَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ ثُمَّ بَكَيْتُ لَيْلَتِي الْمُقْبِلَةَ لاَ يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلاَ أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَأَبَوَاىَ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كَبِدِي فَبَيْنَمَا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي اسْتَأْذَنَتْ عَلَىَّ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا فَجَلَسَتْ تَبْكِي - قَالَتْ - فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ - قَالَتْ - وَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لاَ يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي بِشَىْءٍ - قَالَتْ - فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيُبَرِّئُكِ اللَّهُ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللَّهَ وَتُوبِي إِلَيْهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنْبٍ ثُمَّ تَابَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ مِنْهُ قَطْرَةً فَقُلْتُ لأَبِي أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا قَالَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لأُمِيِّ أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ لاَ أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ إِنِّي وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ بِهَذَا حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي نُفُوسِكُمْ وَصَدَّقْتُمْ بِهِ فَإِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لاَ تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُونَنِي وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً إِلاَّ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏.‏ قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي - قَالَتْ - وَأَنَا وَاللَّهِ حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ مُبَرِّئِي بِبَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُنْزَلَ فِي شَأْنِي وَحْىٌ يُتْلَى وَلَشَأْنِي كَانَ أَحْقَرَ فِي نَفْسِي مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيَّ بِأَمْرٍ يُتْلَى وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا رَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَجْلِسَهُ وَلاَ خَرَجَ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ أَحَدٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَهُ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ عِنْدَ الْوَحْىِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي الْيَوْمِ الشَّاتِ مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَيْهِ - قَالَتْ - فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَضْحَكُ فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا أَنْ قَالَ ‏"‏ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ أَمَّا اللَّهُ فَقَدْ بَرَّأَكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ لِي أُمِّي قُومِي إِلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُ إِلاَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ‏}‏ عَشْرَ آيَاتٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ بَرَاءَتِي - قَالَتْ - فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ وَاللَّهِ لاَ أُنْفِقُ عَلَيْهِ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَلاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ أَلاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ‏}‏ قَالَ حِبَّانُ بْنُ مُوسَى قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ هَذِهِ أَرْجَى آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ وَقَالَ لاَ أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَأَلَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرِي ‏"‏ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ إِلاَّ خَيْرًا ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ تُحَارِبُ لَهَا فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَهَذَا مَا انْتَهَى إِلَيْنَا مِنْ أَمْرِ هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ ‏.‏ وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ ‏.‏
सईद ​बिन ‌मुसय्यिब, ‌उरवा ‌बिन जुबैर, अलक़ामा बिन वक़्क़ास और उबैदुल्लाह बिन अब्दुल्ला बिन उतबा बिन मसूद—इन सभी ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी आयशा पर लगाए गए झूठे आरोप की कहानी बयान की। और उन्होंने (निंदा करने वालों ने) जो कहना था कहा, लेकिन अल्लाह ने उन्हें इस आरोप से बरी कर दिया। उन सभी ने हदीस का एक हिस्सा बयान किया, और उनमें से कुछ जिनकी याददाश्त बेहतर थी, उन्होंने अधिक और बेहतर ढंग से बयान किया। मैंने उन सभी से सुनी हुई इस हदीस को याद रखने की कोशिश की, और उनमें से कुछ ने दूसरी हदीस की पुष्टि की। (झूठे आरोप का सारांश यह है): आयशा ने कहा: जब भी अल्लाह के रसूल (ﷺ) किसी यात्रा पर निकलने का इरादा करते थे, तो वे अपनी पत्नियों में से पर्ची निकालते थे और जिसके पक्ष में पर्ची निकलती थी, उसे अपने साथ ले जाते थे। ऐसा हुआ कि युद्ध पर जाते समय उन्होंने हमारे बीच पर्ची निकाली और वह मेरे पक्ष में निकली, इसलिए मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ चल पड़ा। यह उस समय की बात है जब पर्दे के आदेशों के बारे में वही (ईश्वरीय संदेश) जारी हुई थी। मुझे हौदज में ले जाया गया और मुझे उस जगह उतारा गया जहाँ हमें ठहरना था। संक्षेप में, जब हम अभियान से वापसी के लिए निकले और हमारा काफिला मदीना के पास था, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने एक रात आगे बढ़ने का आदेश दिया। आदेश मिलते ही मैं भी उठ गया और सेना के शिविरों से बाहर निकलकर अपने स्थान पर पहुँचा। मैंने अपनी छाती छुई और पाया कि ज़फ़र के पत्थरों से बना मेरा हार टूट गया था। मैं वापस लौटा और अपना हार ढूंढने की कोशिश की, जिससे मैं वहीं रुक गया। जिन लोगों ने मेरे ऊंटों पर काठी कसी थी और मुझे हौदज में रखा था, वे आगे बढ़ गए। उन्हें लगा कि मैं उसी में हूँ। उन दिनों की औरतें दुबली-पतली और कम मांस वाली होती थीं, क्योंकि वे कम खाती थीं; इसलिए जब उन्होंने मेरा हौदज ऊँट पर रखा, तो उन्हें उसका वज़न महसूस नहीं हुआ, क्योंकि मैं उस समय एक छोटी लड़की थी। तो उन्होंने ऊँट और ईट को आगे बढ़ाया और सेना के चले जाने के बाद मुझे मेरा हार मिला। मैं अपने घर आई और वहाँ कोई मुझे पुकारने वाला नहीं था और न ही कोई जवाब देने वाला था। मैं इस उम्मीद में अपने घर पर बैठी रही कि जब लोग मुझे ढूँढ़ लेंगे तो वापस आ जाएँगे। इसलिए मैं अपने घर पर बैठी रही। मुझे नींद आ गई और मैं सो गई। सफ़वान बिन मुअत्तल सुलामी धकविनी, जो आराम करने के कारण सेना से पीछे रह गए थे, रात के बाद मेरे घर आए और उन्होंने एक सोए हुए व्यक्ति का शव देखा। वे मेरे पास आए और मुझे पहचान लिया क्योंकि उन्होंने पर्दा प्रथा शुरू होने से पहले भी मुझे देखा था। उनकी आवाज़ सुनकर मैं चौंक गई, जब उन्होंने 'इन्ना लिल्लाही व इन्ना इलैही राजिऊन' (हम अल्लाह के हैं और उसी के पास लौटना है) पढ़ा और मैंने अपना सिर अपने हिजाब से ढक लिया। अल्लाह की कसम, उन्होंने मुझसे एक शब्द भी नहीं कहा और मैंने उनसे 'इन्ना लिल्लाही' के सिवा एक शब्द भी नहीं सुना। उन्होंने अपने ऊँट को घुटने टेकने को कहा और मैं ऊँट पर सवार हो गई। उन्होंने ऊँट की रस्सी से, जिस पर मैं सवार थी, उसे झुकाकर आगे बढ़ना शुरू किया, जब तक कि हम उस सेना के पास नहीं पहुँच गए जहाँ भीषण गर्मी के कारण सेना विश्राम के लिए डेरा डाले हुए थी। धिक्कार हो उन पर जिन्होंने मुझ पर संदेह किया और उनमें सबसे कुख्यात अब्दुल्ला बिन उबैय था, जो एक बड़ा पाखंडी था। हम मदीना पहुँचे और मैं एक महीने तक बीमार रही। लोग उन लोगों के बयानों पर विचार-विमर्श कर रहे थे जिन्होंने मेरे खिलाफ ये झूठे आरोप लगाए थे। मुझे इस बारे में बिल्कुल भी जानकारी नहीं थी। लेकिन इससे मेरे मन में संदेह पैदा हो गया कि मैंने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को मेरे साथ वैसा व्यवहार करते हुए नहीं देखा जैसा उन्होंने मेरे बीमार होने पर किया था। पैगंबर (ﷺ) आकर मुझे अस्सलाम-ओ-अलेकुम कहते और मेरा हालचाल पूछते। इससे मेरे मन में संदेह पैदा हुआ, लेकिन मैं बुराई से अनजान थी। अपनी खराब सेहत के बावजूद मैं बाहर रोने लगी और मेरे साथ उम्म मिस्तह भी थीं। उन्होंने कहा कि वह अबू रहम बिन मुत्तलिब बिन अब्द मनाफ की बेटी थीं और उनकी माँ सखर बिन आमिर की बेटी थीं, जो अबू बक्र सिद्दीक की माँ की बहन थीं और उनके बेटे मिस्तह बिन उथथा बिन अब्बाद बिन मुत्तलिब थे। मैं और अबू रहम की बेटी अपने घर की ओर चल पड़ीं। उम्म मिस्तह के सिर के दुपट्टे में कुछ आ गया और उन्होंने कहा: मिस्तह पर धिक्कार हो। मैंने कहा: तुम जो कह रही हो उस पर धिक्कार हो। क्या तुम बद्र में शामिल लोगों को कोसती हो? उसने कहा: हे निर्दोष स्त्री, क्या तुमने नहीं सुना कि उसने क्या कहा? मैंने कहा: उसने क्या कहा? उसने मुझे उन लोगों का बयान बताया जिन्होंने मुझ पर झूठे आरोप लगाए थे। इससे मेरी बीमारी और बढ़ गई। मैं अपने घर गई और अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पास आए, उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर पूछा: वह स्त्री कैसी है? मैंने कहा: क्या आप मुझे अपने माता-पिता के घर जाने की अनुमति देंगी? उसने आगे कहा: मैंने उस समय उनसे इस खबर की पुष्टि करने का मन बना लिया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुझे अनुमति दे दी। तो मैं अपने माता-पिता के घर आई और अपनी माँ से कहा: माँ, क्या आप जानती हैं कि लोग क्या बातें कर रहे हैं? उसने कहा: मेरी बेटी, तुम्हें चिंता नहीं करनी चाहिए। अल्लाह की कसम, अगर कोई सुंदर स्त्री हो जिसे उसका पति प्यार करता हो और उसकी सौतनें भी हों, तो लोग उसके बारे में बहुत बातें करते हैं। मैंने कहा: अल्लाह की कसम, लोग क्या बातें कर रहे हैं? मैं पूरी रात सुबह तक रोता रहा, मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई और सुबह भी रोता रहा। इस मामले में वही (ईश्वरीय संदेश) मिलने में देरी हुई, इसलिए अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अली इब्न अबी तालिब और उसामा बिन ज़ैद को अपनी पत्नी के विरह के संबंध में सलाह लेने के लिए बुलाया। उसामा बिन ज़ैद ने अल्लाह के रसूल (उन पर शांति हो) को अपनी पत्नियों की बेगुनाही और उनके प्रति अपने प्रेम के बारे में बताया। उन्होंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, वे आपकी पत्नियाँ हैं और हम उनके बारे में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं जानते। और अली इब्न अबू तालिब ने कहा: अल्लाह ने आप पर (आपकी पत्नियों के संबंध में) कोई अनावश्यक बोझ नहीं डाला है। उनके अलावा भी कई स्त्रियाँ हैं और अगर आप उस दासी (बरिरा) से पूछेंगे तो वह आपको सच बता देगी। तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बरिरा को बुलाया और कहा: बरिरा, क्या तुमने आयशा में कुछ ऐसा देखा जिससे उनके बारे में संदेह हो? बरारा ने कहा: अल्लाह की कसम, जिसने तुम्हें सच्चाई के साथ भेजा है, मुझे उसमें कोई आपत्ति नहीं दिखी, सिवाय इसके कि वह एक छोटी लड़की है और आटा गूंथते हुए सो जाती है और मेमना उसे खा जाता है। इस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर चढ़े और अब्दुल्ला बिन उबैय बिन सलूल के खिलाफ़ बचाव करते हुए कहा: मेरे परिवार के बारे में मुझे परेशान करने वाले उस व्यक्ति के आरोपों से मुझे कौन बरी करेगा? अल्लाह की कसम, मुझे अपनी पत्नी में अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता और जिस व्यक्ति का ज़िक्र लोगों ने इस संबंध में किया है, वह मेरी जानकारी के अनुसार एक पूर्णतः नेक व्यक्ति है और वह मेरे घर में मेरे बिना कभी नहीं आया। साद बिन मुआज़ खड़े हुए और बोले: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं उसके खिलाफ़ आपकी इज़्ज़त की रक्षा करता हूँ। अगर वह औस कबीले का होता तो हम उसकी गर्दन काट देते और अगर वह हमारे भाई खजरज कबीले का होता और आप हमें हुक्म देते तो हम आपके हुक्म का पालन करते। फिर साद बिन उबादा खड़े हुए। वह खजरज कबीले का सरदार था। वह वैसे तो नेक इंसान था, लेकिन उसमें कबीले के प्रति कुछ पक्षपात भी था। उसने साद बिन मुआज़ से कहा, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। तुम उसे मार नहीं पाओगे और न ही तुम्हारे पास ऐसा करने की शक्ति होगी।" इस पर साद बिन मुआज़ के चचेरे भाई उसैद बिन हुदैर खड़े हुए और साद बिन उबादा से बोले, "अल्लाह की कसम, तुम झूठ बोल रहे हो। हम उसे मार डालेंगे। तुम पाखंडी हो और पाखंडियों का बचाव कर रहे हो।" इस तरह औस और खजरज दोनों कबीले भड़क उठे और आपस में भिड़ने ही वाले थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) मिंबर पर खड़े रहे और उनके गुस्से को शांत करने की कोशिश करते रहे, जिससे वे चुप हो गए और शांति छा गई। आयशा ने आगे बताया: मैंने सारा दिन और रात रोते हुए बिताई और अगली रात भी मुझे ज़रा भी नींद नहीं आई। मेरे माता-पिता को लगा कि मेरे इस लगातार रोने से मेरा दिल टूट जाएगा। मैं रोती रही और वे मेरे पास बैठे रहे। इसी बीच अंसार की एक महिला मुझसे मिलने आई। मैंने उसे मुझसे मिलने की इजाज़त दी और वह भी रोने लगी। और हम इसी हालत में थे कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) आए और उन्होंने मुझे सलाम किया और फिर बैठ गए। जब से यह अफवाह फैली थी, तब से एक महीने के दौरान वे मेरे साथ कभी नहीं बैठे थे, और मेरे मामले को स्पष्ट करने के लिए कोई वही (ईश्वरीय संदेश) नहीं आया था। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तशह्हुद (अल्लाह के सिवा कोई ईश्वर नहीं है और मुहम्मद उसके रसूल हैं) पढ़ा और फिर कहा: मुद्दे पर आते हुए, आयशा, तुम्हारे बारे में मुझे यही जानकारी मिली है और अगर तुम निर्दोष हो, तो अल्लाह खुद तुम्हारी इज़्ज़त की रक्षा करेगा, और अगर अनजाने में तुमसे कोई चूक हुई है तो अल्लाह से माफ़ी मांग लो; वह तुम्हें क्षमा कर देगा, क्योंकि जब कोई सेवक अपने गुनाह का इक़रार करता है और पश्चाताप के साथ उसकी ओर मुड़ता है, तो अल्लाह भी दयापूर्वक उसकी ओर मुड़ता है और उसका पश्चाताप स्वीकार करता है। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने बात की, तो मेरे आँसू सूख गए और मुझे एक भी आँसू बहता हुआ नहीं दिखाई दिया। मैंने अपने पिता से कहा: आप मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए। उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। तब मैंने अपनी माँ से कहा: मेरी ओर से अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उत्तर दीजिए, लेकिन उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, मुझे नहीं पता कि मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) से क्या कहूँ। मैं उस समय एक छोटी लड़की थी और मैंने कुरान का अधिक अध्ययन नहीं किया था (परन्तु मैंने कहा): अल्लाह की कसम, मैं जानती हूँ कि आपने इसके बारे में सुना है और यह आपके मन में बैठ गया है और आपने इसे सच मान लिया है, इसलिए यदि मैं आपसे कहूँ कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ, और अल्लाह जानता है कि मैं निर्दोष हूँ, तो आप कभी भी मेरी बात पर विश्वास नहीं करेंगे, और यदि मैं आपके सामने (कथित) गलती स्वीकार कर लूँ, जबकि अल्लाह जानता है कि मैं पूरी तरह निर्दोष हूँ (और मैंने यह पाप बिल्कुल नहीं किया है), तो उस स्थिति में आप मेरी बात पर विश्वास करेंगे, और अल्लाह की कसम, इसलिए मुझे और आपको यूसुफ के पिता के कहे अनुसार ही कोई दूसरा विकल्प दिखाई नहीं देता: (मेरा मार्ग) उचित धैर्य है। और अल्लाह ही वह है जिसकी सहायता उस (मुश्किल) में मांगी जानी चाहिए जिसका तुम वर्णन करते हो” (xii 18)। इसके बाद मैंने अपना चेहरा दूसरी ओर कर लिया और अपने पलंग पर लेट गया। अल्लाह की कसम, मैं इस तथ्य से पूरी तरह अवगत था कि मैं निर्दोष था, लेकिन मुझे यह उम्मीद नहीं थी कि अल्लाह मेरे मामले में वही (कुरान की वही) उतारेगा, क्योंकि मैं खुद को इतना महत्वपूर्ण नहीं समझता था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, इस मामले में अपने शब्दों में बोले। मेरी केवल यही आशा थी कि अल्लाह सपने में अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उनकी नींद के दौरान मेरी निर्दोषता का संकेत देगा। और, अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) अपनी जगह से एक इंच भी नहीं हिले थे और मेरे परिवार का कोई भी सदस्य वहाँ से नहीं गया था कि अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने वहीं और उसी समय अल्लाह के रसूल (ﷺ) पर वही (ईश्वरीय संदेश) उतारा और उन्होंने वही (ईश्वरीय संदेश) प्राप्त करते समय महसूस किए जाने वाले बोझ को महसूस किया। कुरान के शब्दों के बोझ के कारण उन्हें पसीना आने लगा। जब सर्दियों के मौसम में भी अल्लाह की ओर से उन पर वही उतरी, तो उनके पसीने की बूँदें चाँदी की बूंदों की तरह गिरीं। जब वही प्राप्त करने की यह अवस्था समाप्त हुई, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए और मुझसे जो पहले शब्द कहे, वे ये थे: 'आयशा, तुम्हारे लिए खुशखबरी है। निःसंदेह, अल्लाह ने तुम्हारी इज़्ज़त को कायम कर दिया है।' और मेरी माँ, जो मेरे पास खड़ी थीं, बोलीं: 'उठो (और उनका, अर्थात् पवित्र पैगंबर का) धन्यवाद करो।' मैंने कहा: 'अल्लाह की कसम, मैं उनका धन्यवाद और प्रशंसा नहीं करूँगी, बल्कि उस अल्लाह का धन्यवाद करूँगी जिसने मेरी इज़्ज़त को कायम करते हुए वही उतारी है।' उन्होंने (आयशा) कहा: 'अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, ने यह आयत नाज़िल की: 'निःसंदेह, निंदा फैलाने वाले तुम में से एक गिरोह हैं' (और) मेरी बेगुनाही के संबंध में दस (आगे के) आयतें नाज़िल कीं।' उन्होंने आगे कहा: 'अबू बक्र मिस्तह को रिश्तेदारी के प्रतीक के रूप में और उनकी गरीबी के लिए (कुछ वजीफा) दिया करते थे और वह (अबू बक्र) उन्होंने कहा: अल्लाह की कसम, अब मैं उसके लिए कुछ भी खर्च नहीं करूँगा। आयशा ने कहा: इसी पर अल्लाह तआला ने यह आयत नाज़िल की: "और तुममें से जो मान-सम्मान और आराम में हैं, वे अपने निकट संबंधियों को देने की कसम न खाएँ।" "क्या तुम अल्लाह से क्षमा की कामना नहीं करते?" हिब्बान बिन मूसा ने कहा कि अब्दुल्ला बिन मुबारक कहा करते थे: यह किताब में मौजूद वह आयत है जो आशा को सबसे अधिक रोशन करती है। अबू बक्र ने कहा: अल्लाह की कसम, मैं चाहता हूँ कि अल्लाह मुझे माफ़ कर दे। मैं यह वज़ीफ़ा कभी नहीं रोकूँगा। इसलिए उन्होंने उसे वह वज़ीफ़ा देना जारी रखा जो उन्होंने रोक रखा था। आयशा ने कहा कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नी, ज़ैनब (जहश की बेटी) से मेरे बारे में पूछा कि वह मेरे बारे में क्या जानती है या उसने मुझमें क्या देखा है, और उसने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं बिना सुने और देखे कुछ नहीं कहूँगी। अल्लाह, मुझे उसमें अच्छाई के सिवा कुछ नहीं दिखता। (और उसने यह बात इस तथ्य के बावजूद कही) कि अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियों में से वह इकलौती महिला थी जो मुझसे प्रतिस्पर्धा करती थी, लेकिन अल्लाह ने उसकी ईश्वर-चेतना के कारण उसे मुझ पर झूठा आरोप लगाने से बचा लिया। उसकी बहन हमना बिन्त जहश ने उसका विरोध किया और वह दूसरों के साथ बर्बाद हो गई।
सहीह मुस्लिम #७०२१ Sahih
सहीह मुस्लिम : ९२
Sahih
حَدَّثَنِي ‌هَارُونُ ‌بْنُ ​عَبْدِ ​اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ اللَّيْثِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - يَعْنِي شَيْبَانَ - عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْمُعْتَمِرِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،قَالَ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ بِمَكَّةَ ‏{‏ وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ مُهَانًا‏}‏ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ وَمَا يُغْنِي عَنَّا الإِسْلاَمُ وَقَدْ عَدَلْنَا بِاللَّهِ وَقَدْ قَتَلْنَا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ وَأَتَيْنَا الْفَوَاحِشَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِلاَّ مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلاً صَالِحًا‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ قَالَ فَأَمَّا مَنْ دَخَلَ فِي الإِسْلاَمِ وَعَقَلَهُ ثُمَّ قَتَلَ فَلاَ تَوْبَةَ لَهُ ‏.‏
इब्न ‌अब्बास ‌ने ​कहा: ​यह आयत मक्का में अवतरित हुई: "और वे जो अल्लाह के साथ किसी और देवता को नहीं पुकारते और उस आत्मा का वध नहीं करते जिसे अल्लाह ने न्याय के मार्ग में छोड़कर निषिद्ध किया है" मुहदाना (अपमानित) शब्द तक। इस पर बहुदेववादियों ने कहा: इस्लाम हमारे लिए किसी काम का नहीं है क्योंकि हमने अल्लाह को समीकी बना दिया है और हमने उस आत्मा का वध किया है जिसे अल्लाह ने निषिद्ध किया है और हमने व्यभिचार किया है। इसी अवसर पर अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने यह आयत अवतरित की: "केवल वही जो पश्चाताप करता है, विश्वास करता है और अच्छे कर्म करता है" अंत तक। इब्न अब्बास कहते हैं: जो इस्लाम में प्रवेश करता है और उसके आदेश को समझता है और फिर आत्मा का वध करता है, उसके लिए कोई पश्चाताप नहीं है।
सहीह मुस्लिम #७५४४ Sahih
सहीह मुस्लिम : ९३
Sahih
حَدَّثَنِي ‌عَبْدُ ​اللَّهِ ‌بْنُ ‌هَاشِمٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ أَبِي بَزَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ أَلِمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ فَتَلَوْتُ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةَ الَّتِي فِي الْفُرْقَانِ ‏{‏ وَالَّذِينَ لاَ يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلاَ يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ قَالَ هَذِهِ آيَةٌ مَكِّيَّةٌ نَسَخَتْهَا آيَةٌ مَدَنِيَّةٌ ‏{‏ وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا‏}‏ ‏.‏ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ هَاشِمٍ فَتَلَوْتُ هَذِهِ الآيَةَ الَّتِي فِي الْفُرْقَانِ‏{‏ إِلاَّ مَنْ تَابَ‏}‏
सईद ‌बिन ​जुबैर ‌ने ‌रिवायत किया: मैंने इब्न अब्बास से पूछा: क्या जानबूझकर किसी मोमिन की हत्या करने वाले का पश्चाताप कुबूल होगा? उन्होंने कहा: नहीं। मैंने उन्हें सूरह अल-फुरकान (19) की यह आयत पढ़कर सुनाई: "और वे जो अल्लाह के सिवा किसी और देवता को नहीं पुकारते और अल्लाह द्वारा मना की गई जान को न्याय के सिवा न मारें।" उन्होंने कहा: यह मक्का की आयत है जिसे मदीना में अवतरित एक आयत ने निरस्त कर दिया है: "जो जानबूझकर किसी मोमिन की हत्या करता है, उसके लिए जहन्नम की आग का बदला है जहाँ वह सदा रहेगा।" और इब्न हिशाम के रिवायत में (शब्द इस प्रकार हैं): मैंने उन्हें सूरह अल-फुरकान की यह आयत पढ़कर सुनाई: "सिवाय उसके जिसने पश्चाताप किया हो।"
सहीह मुस्लिम #७५४५ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९४
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُسَدَّدٌ، ​حَدَّثَنَا ‌أَبُو ​مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ صَلاَةُ الرَّجُلِ فِي جَمَاعَةٍ تَزِيدُ عَلَى صَلاَتِهِ فِي بَيْتِهِ وَصَلاَتِهِ فِي سُوقِهِ خَمْسًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً وَذَلِكَ بِأَنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ وَأَتَى الْمَسْجِدَ لاَ يُرِيدُ إِلاَّ الصَّلاَةَ وَلاَ يَنْهَزُهُ إِلاَّ الصَّلاَةُ لَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلاَّ رُفِعَ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ وَحُطَّ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ الْمَسْجِدَ فَإِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ كَانَ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَتِ الصَّلاَةُ هِيَ تَحْبِسُهُ وَالْمَلاَئِكَةُ يُصَلُّونَ عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مَجْلِسِهِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ يَقُولُونَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ مَا لَمْ يُؤْذِ فِيهِ أَوْ يُحْدِثْ فِيهِ ‏"‏ ‏.‏
अबू ‌हुरैरा ​ने ‌अल्लाह ​के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि: "जमात में पढ़ी गई नमाज़, घर में या बाज़ार में अकेले पढ़ी गई नमाज़ से पच्चीस गुना बेहतर है। ऐसा इसलिए है क्योंकि जब तुममें से कोई वुज़ू करता है और उसे पूरी तरह से करता है, और नमाज़ के सिवा कोई और नीयत न रखते हुए मस्जिद जाता है, और नमाज़ के सिवा उसे कोई और चीज़ प्रेरित न करे, तो उसके हर कदम पर उसका दर्जा एक दर्जा बढ़ जाता है, और इस (चलने) के बदले उसका एक गुनाह माफ़ हो जाता है, जब तक कि वह मस्जिद में दाखिल न हो जाए। मस्जिद में दाखिल होने पर, जब तक वह नमाज़ में रुका रहेगा, उसे नमाज़ पढ़ता हुआ माना जाएगा। फ़रिश्ते तुममें से किसी पर तब तक रहमत भेजते रहते हैं जब तक वह अपनी नमाज़ की जगह पर बैठा रहता है, और कहते हैं: ऐ अल्लाह, उसे माफ़ कर दे; ऐ अल्लाह, उस पर रहम कर; ऐ अल्लाह, उसकी तौबा कुबूल कर, जब तक कि वह किसी को तकलीफ़ न पहुँचाए या अपना वुज़ू न तोड़े।"
अबू हुरैरा (र.अ.) सुनन अबू दाऊद #५५९ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९५
अली बिन अली तालिब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​عُبَيْدُ ​اللَّهِ ​بْنُ ‌مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَمِّهِ الْمَاجِشُونِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، - رضى الله عنه - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ كَبَّرَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ اللَّهُمَّ أَنْتَ الْمَلِكُ لاَ إِلَهَ لِي إِلاَّ أَنْتَ أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبِي جَمِيعًا إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ وَاهْدِنِي لأَحْسَنِ الأَخْلاَقِ لاَ يَهْدِي لأَحْسَنِهَا إِلاَّ أَنْتَ وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا لاَ يَصْرِفُ سَيِّئَهَا إِلاَّ أَنْتَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي يَدَيْكَ وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا رَكَعَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ لَكَ رَكَعْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ خَشَعَ لَكَ سَمْعِي وَبَصَرِي وَمُخِّي وَعِظَامِي وَعَصَبِي ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا رَفَعَ قَالَ ‏"‏ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَىْءٍ بَعْدُ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا سَجَدَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ لَكَ سَجَدْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ سَجَدَ وَجْهِي لِلَّذِي خَلَقَهُ وَصَوَّرَهُ فَأَحْسَنَ صُورَتَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ وَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ‏"‏ ‏.‏ وَإِذَا سَلَّمَ مِنَ الصَّلاَةِ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ وَمَا أَسْرَفْتُ وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَالْمُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ‏"‏ ‏.‏
अली ​बिन ​अली ​तालिब ‌ने कहा: जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) नमाज़ के लिए खड़े हुए, तो उन्होंने तकबीर (अल्लाह सबसे महान है) कहा, फिर कहा: मैंने अपना चेहरा सभी देवताओं से अलग करके उसकी ओर फेर लिया है जिसने आकाश और पृथ्वी को बनाया है, और मैं बहुदेववादी नहीं हूँ। मेरी नमाज़ और मेरी भक्ति, मेरा जीवन और मेरी मृत्यु अल्लाह के हैं, जो ब्रह्मांड का स्वामी है, जिसका कोई साझीदार नहीं है। यही मुझे आदेश दिया गया है, और मैं मुसलमानों में सबसे आगे हूँ (जिन्होंने स्वयं को समर्पित किया है)। हे अल्लाह, तू ही बादशाह है। तेरे सिवा कोई ईश्वर नहीं है। तू ही मेरा स्वामी है और मैं तेरा सेवक हूँ। मैंने अपने ऊपर ज़ुल्म किया है, लेकिन मैं अपने गुनाह को स्वीकार करता हूँ, इसलिए मेरे सभी गुनाहों को क्षमा कर दे; तू ही गुनाहों को क्षमा कर सकता है; और मुझे सर्वोत्तम गुणों की ओर मार्गदर्शन कर। तू ही सर्वोत्तम गुणों की ओर मार्गदर्शन कर सकता है; और मुझे बुरे गुणों से दूर कर। तू ही बुरे गुणों से दूर कर सकता है। मैं तेरी सेवा और तेरी प्रसन्नता के लिए आया हूँ। सभी भलाई तेरे हाथों में है, बुराई तुझसे संबंधित नहीं है। मैं तेरी शरण लेता हूँ और तेरी ओर मुड़ता हूँ, जो धन्य और महान है। मैं तुझसे क्षमा माँगता हूँ और पश्चाताप के साथ तेरी ओर मुड़ता हूँ। जब उसने झुककर कहा: हे अल्लाह, मैं तेरे सामने झुकता हूँ, तुझ पर भरोसा करता हूँ और तेरे सामने आत्मसमर्पण करता हूँ। मेरी श्रवण शक्ति, मेरी दृष्टि, मेरा मस्तिष्क, मेरी हड्डियाँ और मेरी नसें तेरे सामने नतमस्तक होती हैं। जब उसने अपना सिर उठाया, तो उसने कहा: अल्लाह उसकी सुनता है जो उसकी प्रशंसा करता है। हे हमारे प्रभु, समस्त आकाश और पृथ्वी में, और उनके बीच जो कुछ भी है, और जो कुछ तू बाद में बनाता है, उन सब में तेरी ही प्रशंसा हो। जब उसने सजदा किया, तो उसने कहा: हे अल्लाह, मैं तेरे सामने सजदा करता हूँ, तुझ पर भरोसा करता हूँ और तेरे सामने आत्मसमर्पण करता हूँ। मेरा चेहरा उसके सामने झुक गया जिसने इसे बनाया, इसे गढ़ा और इसे सर्वोत्तम रूप दिया और इसे सुनने और देखने की शक्ति प्रदान की। धन्य है अल्लाह, सर्वश्रेष्ठ सृष्टिकर्ता। नमाज़ के अंत में सलाम करते हुए उन्होंने कहा: ऐ अल्लाह, मेरे पिछले और अगले गुनाहों को, मेरे खुले और छिपे गुनाहों को, हद से ज़्यादा ज़ुल्मों को, और उन गुनाहों को भी माफ़ कर दे जिन्हें तू मुझसे बेहतर जानता है। तू ही है जो आगे बढ़ाता है और पीछे हटाता है। तेरे सिवा कोई देवता नहीं।
अली बिन अली तालिब (आरए) सुनन अबू दाऊद #७६० Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९६
सईद अल-खुदरी (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ​أَحْمَدُ ‌بْنُ ‌صَالِحٍ، ‌حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - عَنِ ابْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏{‏ ص ‏}‏ فَلَمَّا بَلَغَ السَّجْدَةَ نَزَلَ فَسَجَدَ وَسَجَدَ النَّاسُ مَعَهُ فَلَمَّا كَانَ يَوْمٌ آخَرُ قَرَأَهَا فَلَمَّا بَلَغَ السَّجْدَةَ تَشَزَّنَ النَّاسُ لِلسُّجُودِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا هِيَ تَوْبَةُ نَبِيٍّ وَلَكِنِّي رَأَيْتُكُمْ تَشَزَّنْتُمْ لِلسُّجُودِ ‏"‏ ‏.‏ فَنَزَلَ فَسَجَدَ وَسَجَدُوا ‏.‏
अल्लाह ​के ‌रसूल ‌(ﷺ) ‌ने मिंबर पर सूरह सद पढ़ी। जब वे सूरह में सजदे के स्थान पर पहुँचे, तो वे नीचे उतरे और सजदा किया, और लोगों ने भी उनके साथ सजदा किया। अगले दिन उन्होंने फिर सूरह पढ़ी। जब वे सूरह में सजदे के स्थान पर पहुँचे, तो लोग सजदे के लिए तैयार हो गए। तब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: यह एक नबी का पश्चाताप है; लेकिन मैंने तुम्हें सजदे के लिए तैयार देखा। इसलिए वे नीचे उतरे और सजदा किया, और लोगों ने भी उनके साथ सजदा किया।
सईद अल-खुदरी (आरए) सुनन अबू दाऊद #१४१० Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९७
इब्न अब्बास (रज़ि.)
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ​بْنُ ‌كَثِيرٍ، ‌أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ طُلَيْقِ بْنِ قَيْسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدْعُو ‏ "‏ رَبِّ أَعِنِّي وَلاَ تُعِنْ عَلَىَّ وَانْصُرْنِي وَلاَ تَنْصُرْ عَلَىَّ وَامْكُرْ لِي وَلاَ تَمْكُرْ عَلَىَّ وَاهْدِنِي وَيَسِّرْ هُدَاىَ إِلَىَّ وَانْصُرْنِي عَلَى مَنْ بَغَى عَلَىَّ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي لَكَ شَاكِرًا لَكَ ذَاكِرًا لَكَ رَاهِبًا لَكَ مِطْوَاعًا إِلَيْكَ مُخْبِتًا أَوْ مُنِيبًا رَبِّ تَقَبَّلْ تَوْبَتِي وَاغْسِلْ حَوْبَتِي وَأَجِبْ دَعْوَتِي وَثَبِّتْ حُجَّتِي وَاهْدِ قَلْبِي وَسَدِّدْ لِسَانِي وَاسْلُلْ سَخِيمَةَ قَلْبِي ‏"‏ ‏.‏
पैगंबर ​(ﷺ) ​अल्लाह ‌से ‌दुआ करते थे: "हे मेरे रब, मेरी मदद कर और मेरे खिलाफ मदद न कर; मुझे विजय दिला और मुझ पर विजय न दिला; मेरे पक्ष में योजना बना और मेरे खिलाफ योजना न बना; मेरा मार्गदर्शन कर और मेरे लिए सही राह आसान कर; मुझे उन लोगों पर विजय दिला जो मेरे साथ अन्याय करते हैं; हे अल्लाह, मुझे तेरा शुक्रगुजार, तेरा ध्यान रखने वाला, तेरे प्रति भयभीत, तेरी आज्ञा का पालन करने वाला, तेरे सामने विनम्र और पश्चातापी बना। हे मेरे रब, मेरी तौबा कुबूल कर, मेरे गुनाह मिटा दे, मेरी दुआ कुबूल कर, मेरे प्रमाण को स्पष्ट कर, मेरे दिल का मार्गदर्शन कर, मेरी जुबान को सच्चा बना और मेरे सीने से द्वेष निकाल दे।"
इब्न अब्बास (रज़ि.) सुनन अबू दाऊद #१५१० Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९८
ज़ायद, पैगंबर का ग्राहक
Sahih
حَدَّثَنَا ‌مُوسَى ‌بْنُ ​إِسْمَاعِيلَ، ​حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الشَّنِّيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي عُمَرُ بْنُ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ بِلاَلَ بْنَ يَسَارِ بْنِ زَيْدٍ، مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُنِيهِ عَنْ جَدِّي أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ قَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ غُفِرَ لَهُ وَإِنْ كَانَ فَرَّ مِنَ الزَّحْفِ ‏"‏ ‏.‏
पैगंबर ‌(ﷺ) ‌ने ​फरमाया: ​यदि कोई कहे, "मैं अल्लाह से क्षमा मांगता हूँ, जिसके सिवा कोई देवता नहीं, जो जीवित और शाश्वत है, और मैं पश्चाताप के साथ उसकी ओर मुड़ता हूँ," तो उसे क्षमा कर दिया जाएगा, भले ही वह युद्ध के समय भाग गया हो।
ज़ायद, पैगंबर का ग्राहक सुनन अबू दाऊद #१५१७ Sahih
सुनन अबू दाऊद : ९९
Sahih
حَدَّثَنَا ​مُحَمَّدُ ‌بْنُ ‌كَثِيرٍ، ‌أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - قَالَ مَا كَتَبْنَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ الْقُرْآنَ وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ ‏.‏ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْمَدِينَةُ حَرَامٌ مَا بَيْنَ عَائِرٍ إِلَى ثَوْرٍ فَمَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا أَوْ آوَى مُحْدِثًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ يَسْعَى بِهَا أَدْنَاهُمْ فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ وَمَنْ وَالَى قَوْمًا بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ ‏"‏ ‏.‏
अली ​ने ‌कहा, ‌“हमने ‌अल्लाह के रसूल (ﷺ) के हवाले से कुरान और इस दस्तावेज़ में लिखी बातों के सिवा कुछ नहीं लिखा।” उन्होंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) के हवाले से बताया कि “मदीना ऐर से थौर तक पवित्र है, इसलिए अगर कोई उसमें कोई नई बात फैलाता है या किसी नई बात फैलाने वाले को पनाह देता है, तो उस पर अल्लाह, फरिश्तों और सभी मनुष्यों का अभिशाप पड़ेगा और उससे कोई तौबा या फिरौती कुबूल नहीं की जाएगी। मुसलमान द्वारा दी गई पनाह एक है, चाहे वह उनमें से सबसे विनम्र ही क्यों न दे। इसलिए अगर कोई मुसलमान द्वारा किए गए वादे को तोड़ता है, तो उस पर अल्लाह, फरिश्तों और सभी मनुष्यों का अभिशाप पड़ेगा और उससे कोई तौबा या फिरौती कुबूल नहीं की जाएगी। अगर कोई अपने आकाओं की अनुमति के बिना अपनी मुक्ति का श्रेय दूसरों को देता है, तो उस पर अल्लाह, फरिश्तों और सभी मनुष्यों का अभिशाप पड़ेगा और उससे कोई तौबा या फिरौती कुबूल नहीं की जाएगी।”
सुनन अबू दाऊद #२०३४ Sahih
सुनन अबू दाऊद : १००
Daif
حَدَّثَنَا ‌الْحَسَنُ ​بْنُ ​عَلِيٍّ، ‌حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ هِلاَلُ بْنُ أُمَيَّةَ وَهُوَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ تَابَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَجَاءَ مِنْ أَرْضِهِ عَشِيًّا فَوَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ رَجُلاً فَرَأَى بِعَيْنَيْهِ وَسَمِعَ بِأُذُنَيْهِ فَلَمْ يَهِجْهُ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ غَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي جِئْتُ أَهْلِي عِشَاءً فَوَجَدْتُ عِنْدَهُمْ رَجُلاً فَرَأَيْتُ بِعَيْنِي وَسَمِعْتُ بِأُذُنِي فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا جَاءَ بِهِ وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ فَنَزَلَتْ ‏{‏ وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ ‏}‏ الآيَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا فَسُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَبْشِرْ يَا هِلاَلُ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَكَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ هِلاَلٌ قَدْ كُنْتُ أَرْجُو ذَلِكَ مِنْ رَبِّي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَرْسِلُوا إِلَيْهَا ‏"‏ ‏.‏ فَجَاءَتْ فَتَلاَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَّرَهُمَا وَأَخْبَرَهُمَا أَنَّ عَذَابَ الآخِرَةِ أَشَدُّ مِنْ عَذَابِ الدُّنْيَا فَقَالَ هِلاَلٌ وَاللَّهِ لَقَدْ صَدَقْتُ عَلَيْهَا فَقَالَتْ قَدْ كَذَبَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَعِنُوا بَيْنَهُمَا ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ لِهِلاَلٍ اشْهَدْ ‏.‏ فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهُ يَا هِلاَلُ اتَّقِ اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكَ الْعَذَابَ ‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ يُعَذِّبُنِي اللَّهُ عَلَيْهَا كَمَا لَمْ يَجْلِدْنِي عَلَيْهَا ‏.‏ فَشَهِدَ الْخَامِسَةَ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ثُمَّ قِيلَ لَهَا اشْهَدِي ‏.‏ فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ فَلَمَّا كَانَتِ الْخَامِسَةُ قِيلَ لَهَا اتَّقِي اللَّهَ فَإِنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الآخِرَةِ وَإِنَّ هَذِهِ الْمُوجِبَةُ الَّتِي تُوجِبُ عَلَيْكِ الْعَذَابَ ‏.‏ فَتَلَكَّأَتْ سَاعَةً ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أَفْضَحُ قَوْمِي فَشَهِدَتِ الْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ فَفَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا وَقَضَى أَنْ لاَ يُدْعَى وَلَدُهَا لأَبٍ وَلاَ تُرْمَى وَلاَ يُرْمَى وَلَدُهَا وَمَنْ رَمَاهَا أَوْ رَمَى وَلَدَهَا فَعَلَيْهِ الْحَدُّ وَقَضَى أَنْ لاَ بَيْتَ لَهَا عَلَيْهِ وَلاَ قُوتَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمَا يَتَفَرَّقَانِ مِنْ غَيْرِ طَلاَقٍ وَلاَ مُتَوَفَّى عَنْهَا وَقَالَ ‏"‏ إِنْ جَاءَتْ بِهِ أُصَيْهِبَ أُرَيْصِحَ أُثَيْبِجَ حَمْشَ السَّاقَيْنِ فَهُوَ لِهِلاَلٍ وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَهُوَ لِلَّذِي رُمِيَتْ بِهِ فَجَاءَتْ بِهِ أَوْرَقَ جَعْدًا جُمَالِيًّا خَدَلَّجَ السَّاقَيْنِ سَابِغَ الأَلْيَتَيْنِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْلاَ الأَيْمَانُ لَكَانَ لِي وَلَهَا شَأْنٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عِكْرِمَةُ فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَمِيرًا عَلَى مُضَرَ وَمَا يُدْعَى لأَبٍ ‏.‏
इब्न ‌अब्बास ​ने ​कहा, ‌“हिलाल बिन उमय्या उन तीन व्यक्तियों में से एक थे जिनकी तौबा अल्लाह ने कुबूल की। एक रात वह अपने देश से लौटे और उन्होंने एक आदमी को उसकी पत्नी के साथ पाया। उन्होंने अपनी आँखों से देखा और अपने कानों से सुना। उन्होंने सुबह तक उसे कोई धमकी नहीं दी।” अगले दिन सुबह वह अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास गए और कहा, “मैं रात में अपनी पत्नी के पास गया और उसके साथ एक आदमी को पाया। मैंने अपनी आँखों से देखा और अपने कानों से सुना।” अल्लाह के रसूल (ﷺ) को उनका वर्णन पसंद नहीं आया और उन्होंने इसे गंभीरता से लिया। फिर कुरान की यह आयत नाज़िल हुई, “और जो लोग अपने जीवनसाथी पर आरोप लगाते हैं, लेकिन उनके सिवा कोई गवाह नहीं है, तो उनमें से किसी एक की गवाही काफी होगी...” जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) को (वही समाप्त होने के बाद) होश आया, तो उन्होंने कहा, “हैलाल, तुम्हें खुशखबरी! अल्लाह तआला ने तुम्हारे लिए आसानी और रास्ता बना दिया है।” हिलाल ने कहा, “मुझे अपने रब से यही उम्मीद थी।” अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, “उसे बुलवाओ।” फिर वह आ गई। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उन्हें आयतें पढ़कर सुनाईं और उन्हें याद दिलाया कि आख़िरत में सज़ा इस दुनिया की सज़ा से कहीं ज़्यादा कठोर है। हिलाल ने कहा, “मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ कि मैंने उसके खिलाफ़ सच कहा।” उसने कहा, “उन्होंने झूठ बोला।” अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, “एक-दूसरे पर शाप देने का तरीका अपनाओ।” हिलाल को कहा गया, “गवाही दो।” तो उसने अल्लाह के सामने चार बार गवाही दी कि उसने सच कहा था। जब वह पाँचवीं बार कहने ही वाला था, तो उसे कहा गया, “हिलाल, अल्लाह से डरो, क्योंकि इस दुनिया की सज़ा आख़िरत की सज़ा से आसान है और यही निर्णायक है, जो तुम्हें ज़रूर सज़ा देगी।” उसने कहा, “मैं अल्लाह की कसम खाता हूँ। अल्लाह मुझे इस (काम) के लिए सज़ा नहीं देगा, क्योंकि उसने मुझे इस (काम) के लिए कोड़े नहीं मारे।” तो उसने पाँचवीं बार गवाही दी और अल्लाह से दुआ की कि अगर वह झूठ बोलने वालों में से है तो उस पर लानत हो। फिर लोगों ने उससे कहा, गवाही दो। तो उसने अल्लाह के सामने गवाही दी कि वह झूठा है। जब वह पाँचवीं बार गवाही देने जा रही थी, तो उससे कहा गया, “अल्लाह से डरो, क्योंकि इस दुनिया की सज़ा आख़िरत की सज़ा से आसान है। यही वो निर्णायक सज़ा है जो तुम्हें ज़रूर मिलेगी।” वह एक पल के लिए हिचकिचाई। और फिर बोली, “अल्लाह की कसम, मैं अपने लोगों को शर्मिंदा नहीं होने दूँगी।” इसलिए उसने पाँचवीं बार गवाही दी और कहा कि अगर वह सच बोलता है तो अल्लाह उस पर लानत भेजेगा। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उन्हें अलग कर दिया और फैसला किया कि बच्चे को उसके पिता का नहीं माना जाएगा। न तो उस पर और न ही उसके बच्चे पर व्यभिचार का आरोप लगाया जाएगा। जो कोई भी उस पर या उसके बच्चे पर आरोप लगाएगा, वह दंड का भागी होगा। उन्होंने यह भी फैसला किया कि चूंकि उनका तलाक और मृत्यु के बिना अलगाव हुआ था, इसलिए पति की ओर से उसे रहने और भरण-पोषण की कोई व्यवस्था नहीं होगी। फिर उन्होंने कहा, “अगर वह लाल बालों, गोरे नितंबों, चौड़े पेट और गोरी पिंडलियों वाले बच्चे को जन्म देती है, तो वह हिलाल का बच्चा होगा। अगर वह घुंघराले बालों, मोटे अंगों, मोटी पिंडलियों और मोटे नितंबों वाले सांवले बच्चे को जन्म देती है, तो वह व्यभिचार के आरोपी का बच्चा होगा।” उसने घुंघराले बालों, मोटे अंगों, मोटी पिंडलियों और मोटे नितंबों वाले बच्चे को जन्म दिया। अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, “अगर कसम न खाई होती, तो मैं उसके साथ सख्ती से पेश आता।” इक्रिमा ने कहा, “बाद में वह मुदार जनजाति का मुखिया बन गया। उसे उसके पिता से नहीं जोड़ा गया।”
सुनन अबू दाऊद #२२५६ Daif