Repentance के बारे में हदीस
२३२ प्रामाणिक हदीस मिलीं
सहीह बुख़ारी : ४१
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اشْتَرَتْ نُمْرُقَةً فِيهَا تَصَاوِيرُ، فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ عَلَى الْبَابِ فَلَمْ يَدْخُلْ، فَعَرَفَتْ فِي وَجْهِهِ الْكَرَاهِيَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ، مَاذَا أَذْنَبْتُ قَالَ " مَا بَالُ هَذِهِ النُّمْرُقَةِ ". فَقَالَتِ اشْتَرَيْتُهَا لِتَقْعُدَ عَلَيْهَا وَتَوَسَّدَهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَصْحَابَ هَذِهِ الصُّوَرِ يُعَذَّبُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَيُقَالُ لَهُمْ أَحْيُوا مَا خَلَقْتُمْ ـ وَقَالَ ـ إِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ الصُّوَرُ لاَ تَدْخُلُهُ الْمَلاَئِكَةُ ".
(पैगंबर की पत्नी)
मैंने चित्रों वाला एक तकिया खरीदा। जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने उसे देखा, तो वे द्वार पर ही रुक गए और अंदर नहीं गए।
मैंने उनके चेहरे पर घृणा के लक्षण देखे! मैंने कहा, "हे अल्लाह के रसूल (ﷺ)! मैं अल्लाह और उसके रसूल से पश्चाताप करती हूँ! मैंने क्या गुनाह किया है?" उन्होंने कहा, "इस तकिये के बारे में क्या?"
मैंने कहा, 'मैंने इसे आपके बैठने और लेटने के लिए खरीदा था।' अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा, "इन चित्रों को बनाने वालों को क़यामत के दिन (कठोर) दंड दिया जाएगा और उनसे कहा जाएगा, 'अपनी रचना को जीवित करो।'" उन्होंने आगे कहा, "जिस घर में चित्र हों, उसमें फ़रिश्ते प्रवेश नहीं करते।"
सहीह बुख़ारी : ४२
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ ـ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ وَهْوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لأُمِّهَا ـ أَنَّ عَائِشَةَ حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ، أَوْ لأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا. فَقَالَتْ أَهُوَ قَالَ هَذَا قَالُوا نَعَمْ. قَالَتْ هُوَ لِلَّهِ عَلَىَّ نَذْرٌ، أَنْ لاَ أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا. فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا، حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي. فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، وَقَالَ لَهُمَا أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، فَإِنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذُرَ قَطِيعَتِي. فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالاَ السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، أَنَدْخُلُ قَالَتْ عَائِشَةُ ادْخُلُوا. قَالُوا كُلُّنَا قَالَتْ نَعَمِ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ. وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ، فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلاَّ مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، وَيَقُولاَنِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ، فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ. فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ إِنِّي نَذَرْتُ، وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ. فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ، وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً. وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي، حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا.
आयशा (पैगंबर की पत्नी) ने बयान किया कि उन्हें बताया गया कि अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर (यह सुनकर कि वह कुछ बेच रही हैं या उपहार में दे रही हैं) ने कहा, "अल्लाह की कसम, अगर आयशा इसे नहीं छोड़तीं, तो मैं उन्हें अपनी संपत्ति का निपटारा करने में असमर्थ घोषित कर दूंगा।" मैंने पूछा, "क्या उन्होंने (अब्दुल्लाह बिन अज़-ज़ुबैर ने) ऐसा कहा था?" लोगों ने कहा, "हाँ।" आयशा ने कहा, "मैं अल्लाह की कसम खाती हूँ कि मैं इब्न अज़-ज़ुबैर से कभी बात नहीं करूँगी।" जब यह अलगाव लंबे समय तक जारी रहा, तो अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर ने उनसे सिफारिश करने की कोशिश की, लेकिन उन्होंने कहा, "अल्लाह की कसम, मैं उनके लिए किसी की भी सिफारिश स्वीकार नहीं करूँगी, और अपनी कसम तोड़कर पाप नहीं करूँगी।" जब इब्न अज़-ज़ुबैर पर यह स्थिति लंबे समय तक बनी रही (उन्हें बहुत कष्ट हुआ), तो उन्होंने बनी ज़हरा कबीले के अल-मिस्वर बिन मखरमा और अब्दुर-रहमान बिन अल-असवद बिन अब्द यगुथ से कहा, "अल्लाह की कसम, मुझे आयशा के पास जाने दीजिए, क्योंकि मेरे साथ संबंध तोड़ने की कसम खाना उनके लिए हराम है।" तब अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान ने अपने चारों ओर चादर लपेटकर आयशा से अनुमति मांगी और कहा, "आप पर अल्लाह की रहमत और रहमत हो! क्या हम अंदर आ सकते हैं?" आयशा ने कहा, "अंदर आइए।" उन्होंने पूछा, "हम सब?" उन्होंने कहा, "हाँ, आप सब अंदर आ जाइए," उन्हें यह नहीं पता था कि इब्न अज़-ज़ुबैर भी उनके साथ थे। जब वे अंदर आए, तो इब्न अज़-ज़ुबैर परदे में दाखिल हुए और आयशा को पकड़कर उनसे माफ़ी माँगने लगे और रोने लगे। अल-मिस्वर और अब्दुर रहमान भी उनसे इब्न अज़-ज़ुबैर से बात करने और उनकी तौबा कुबूल करने की गुज़ारिश करने लगे। उन्होंने आयशा से कहा, "पैगंबर (ﷺ) ने तुम्हें जो पता है, उसे (अपने मुस्लिम भाइयों से बात न करने को) मना किया है, क्योंकि किसी भी मुसलमान के लिए अपने भाई से तीन रातों (दिनों) से ज़्यादा बात न करना हराम है।" जब उन्होंने आयशा को (रिश्तेदारों से अच्छे संबंध रखने और दूसरों के गुनाहों को माफ़ करने की अहमियत के बारे में) बार-बार याद दिलाया और उन्हें मुश्किल में डाल दिया, तो आयशा ने उन्हें ही याद दिलाना शुरू कर दिया और रोते हुए कहा, "मैंने मन्नत मानी है, और मन्नत निभाना एक मुश्किल सवाल है।" अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान ने लगातार विनती की, जिसके परिणामस्वरूप उसने अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर से बात की और अपने वचन के प्रायश्चित के रूप में चालीस दासों को मुक्त कर दिया। बाद में, जब भी उसे अपना वचन याद आता, वह इतना रोती कि उसका घूंघट आंसुओं से भीग जाता था।
सहीह बुख़ारी : ४३
Sahih
روت عائشة رضي الله عنها (زوجة النبي صلى الله عليه وسلم): رُوي لها أن عبد الله بن الزبير رضي الله عنه، لما علم أنها تبيع أو تُهدي شيئًا، قال: والله، إن لم تكف عائشة عن ذلك، لأعلنتها عاجزة عن تدبير شؤونها. فسألت: حقًا قال ذلك؟ قالوا: نعم. فقالت عائشة رضي الله عنها: والله، ما أكلم ابن الزبير رضي الله عنه أبدًا. فلما طال هذا القطيعة، استشفع لها عبد الله بن الزبير رضي الله عنه، فقالت: والله، ما أقبل شفاعة أحد له، وما أرتكب إثمًا بنقض نذري. لما اشتدّت وطأة الموقف على ابن الزبير، استأذن من المسور بن مخرمة وعبد الرحمن بن الأسود بن أبي يغوث، وهما من بني الزهراء، قائلاً: "أرجوكم بالله أن تسمحوا لي بالدخول على عائشة، فليس لها أن تنذرني بالقطيعة". فدخل المسور وعبد الرحمن، وهما يرتديان عباءاتهما، مستأذنين، قائلين: "السلام عليكم ورحمة الله وبركاته! هل ندخل؟" فأجابت عائشة: "ادخلوا". فسألاها: "كلكم؟" فقالت: "نعم، ادخلوا جميعاً"، ولما لم تكن تعلم أن ابن الزبير معهما. فلما دخلا، دخل ابن الزبير الغرفة المنفصلة، وأخذ بيدها، وبدأ يبكي طالباً منها المغفرة. طلب منها المسور وعبد الرحمن أن تكلمه وتقبل توبته، وقالا لها: "لقد نهى النبي صلى الله عليه وسلم عما تعلمينه من قطع صلة الرحم، لأنه لا يجوز للمسلم أن يقاطع أخاه أكثر من ثلاث ليالٍ". ولما ألحّا عليها بتذكيرها بأهمية الحفاظ على صلة الرحم الطيبة والعفو عن زلات الآخرين، ووضعاها في موقف صعب، بدأت تذكرهما هي الأخرى، وبكت قائلة: "لقد نذرت نذرًا، والنذر صعب". واستمرّا في إلحاحهما حتى كلمت عبد الله بن الزبير، فأعتقت أربعين رقبة كفارة لنذرها. وبعد ذلك، كلما تذكرت نذرها، بكت بكاءً شديدًا حتى ابتل نقابها.
आयशा (पैगंबर की पत्नी) से रिवायत है: उन्हें बताया गया कि अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर को जब पता चला कि वह कुछ बेच रही हैं या किसी को तोहफे में दे रही हैं, तो उन्होंने कहा, "अल्लाह की कसम, अगर आयशा यह काम नहीं रोकतीं, तो मैं उन्हें अपने मामलों को संभालने में असमर्थ घोषित कर दूंगा।" मैंने पूछा, "क्या उन्होंने (अब्दुल्लाह बिन अज़-ज़ुबैर ने) सचमुच ऐसा कहा था?" लोगों ने जवाब दिया, "हाँ।" तब आयशा ने कहा, "मैं अल्लाह की कसम खाकर कहती हूँ कि मैं इब्न अज़-ज़ुबैर से फिर कभी बात नहीं करूँगी।" जब यह अलगाव लंबे समय तक चला, तो अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर ने उनके लिए सिफारिश की, लेकिन उन्होंने जवाब दिया, "अल्लाह की कसम, मैं उनके लिए किसी की सिफारिश स्वीकार नहीं करूँगी, और मैं अपनी प्रतिज्ञा तोड़कर कोई पाप नहीं करूँगी।" जब इब्न अज़-ज़ुबैर के लिए स्थिति कठिन हो गई, तो उन्होंने बनी ज़हरा कबीले के अल-मिस्वर बिन मखरमा और अब्दुर-रहमान बिन अल-असवद बिन अबू यगुथ से विनती की: “अल्लाह की कसम, मुझे आयशा के पास जाने की अनुमति दें, क्योंकि उनके लिए मुझसे संबंध तोड़ने की प्रतिज्ञा करना जायज़ नहीं है।” अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान, अपने लबादों में लिपटे हुए, अंदर जाने की अनुमति मांगते हुए बोले: “अल्लाह की रहमत और आशीर्वाद आप पर हो! क्या हम अंदर आ सकते हैं?” आयशा ने उत्तर दिया: “अंदर आइए।” उन्होंने पूछा: “क्या आप सब एक साथ आ सकते हैं?” उन्होंने कहा: “हाँ, आप सब अंदर आइए,” उन्हें इस बात का पता नहीं था कि इब्न अज़-ज़ुबैर भी उनके साथ थे। जब वे अंदर गए, तो इब्न अज़-ज़ुबैर एक अलग कमरे में गए, उनका हाथ पकड़ा और उनसे क्षमा मांगने के लिए रोने लगे। अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान ने भी उनसे कहा कि वे उनसे बात करें और उनकी पश्चाताप स्वीकार करें। उन्होंने उनसे कहा, “पैगंबर (उन पर शांति और आशीर्वाद हो) ने आपके द्वारा ज्ञात संबंधों को तोड़ने (अपने मुस्लिम भाइयों से बात न करने) से मना किया है, क्योंकि किसी मुसलमान के लिए अपने भाई से तीन रातों (दिनों) से अधिक बात न करना जायज़ नहीं है।” जब वे उन्हें अच्छे पारिवारिक संबंधों को बनाए रखने और दूसरों की गलतियों को क्षमा करने के महत्व की याद दिलाते रहे और उन्हें एक कठिन परिस्थिति में डाल दिया, तो उन्होंने भी उन्हें याद दिलाना शुरू कर दिया और रोते हुए कहा, “मैंने एक मन्नत मांगी थी, और (उस मन्नत का) मामला कठिन है।” वे (अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान) तब तक ज़ोर देते रहे जब तक कि उन्होंने अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर से बात नहीं कर ली, और फिर उन्होंने अपनी मन्नत के प्रायश्चित के रूप में चालीस गुलामों को आज़ाद कर दिया। बाद में, जब भी उन्हें अपनी मन्नत याद आती, वे इतना रोती थीं कि उनका दुपट्टा आंसुओं से भीग जाता था।
सहीह बुख़ारी : ४४
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ ـ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ وَهْوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لأُمِّهَا ـ أَنَّ عَائِشَةَ حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ، أَوْ لأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا. فَقَالَتْ أَهُوَ قَالَ هَذَا قَالُوا نَعَمْ. قَالَتْ هُوَ لِلَّهِ عَلَىَّ نَذْرٌ، أَنْ لاَ أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا. فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا، حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا، وَلاَ أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي. فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، وَقَالَ لَهُمَا أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، فَإِنَّهَا لاَ يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذُرَ قَطِيعَتِي. فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ فَقَالاَ السَّلاَمُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، أَنَدْخُلُ قَالَتْ عَائِشَةُ ادْخُلُوا. قَالُوا كُلُّنَا قَالَتْ نَعَمِ ادْخُلُوا كُلُّكُمْ. وَلاَ تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ، فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلاَّ مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، وَيَقُولاَنِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ، فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ. فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ إِنِّي نَذَرْتُ، وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ. فَلَمْ يَزَالاَ بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ، وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً. وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي، حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا.
(पैगंबर की पत्नी) ने बताया कि अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर (यह सुनकर कि वह कुछ बेच रही हैं या उपहार में दे रही हैं) ने कहा, "अल्लाह की कसम, अगर आयशा इसे नहीं छोड़तीं, तो मैं उन्हें उनके धन का निपटान करने में असमर्थ घोषित कर दूंगा।" मैंने पूछा, "क्या उन्होंने (अब्दुल्लाह बिन अज़-ज़ुबैर ने) ऐसा कहा था?"
(लोगों ने) कहा, "हाँ।" आयशा ने कहा, "मैं अल्लाह की कसम खाती हूँ कि मैं इब्न अज़-ज़ुबैर से कभी बात नहीं करूँगी।" जब यह त्याग लंबे समय तक जारी रहा, तो अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर ने उनसे सिफारिश की, लेकिन उन्होंने कहा, "अल्लाह की कसम, मैं उनके लिए किसी की भी सिफारिश स्वीकार नहीं करूँगी, और अपनी कसम तोड़कर पाप नहीं करूँगी।"
जब इब्न अज़-ज़ुबैर पर यह स्थिति लंबे समय तक बनी रही (उन्हें बहुत कष्ट हुआ), तो उन्होंने अल-
मिस्वर बिन मखरमा और अब्दुर-रहमान बिन अल-असवद बिन अबू यगुथ से कहा, जो बनी ज़हरा कबीले के थे,
“अल्लाह की कसम, मुझे आयशा के पास जाने दीजिए, क्योंकि उनके लिए मुझसे संबंध तोड़ने की प्रतिज्ञा करना हराम है।”
तो अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान ने अपने चारों ओर चादर लपेटकर आयशा से अनुमति मांगी और कहा, “आप पर अल्लाह की रहमत और रहमत हो! क्या हम अंदर आ सकते हैं?” आयशा ने कहा,
“अंदर आइए।” उन्होंने पूछा, “हम सब?” उन्होंने कहा, “हाँ, आप सब अंदर आ जाइए,” उन्हें यह नहीं पता था कि इब्न अज़-
ज़ुबैर भी उनके साथ थे। जब वे अंदर आए, तो इब्न अज़-ज़ुबैर पर्दे वाले स्थान में दाखिल हुए और
आयशा को पकड़ लिया और उनसे अपने गुनाह को माफ़ करने की गुज़ारिश करने लगे और रोने लगे। अल-मिस्वर और अब्दुर रहमान
भी उनसे उनसे बात करने और उनकी तौबा कुबूल करने की गुज़ारिश करने लगे।
उन्होंने (उनसे) कहा, “पैगंबर (ﷺ) ने तुम्हें जो पता है, उसे (अपने मुस्लिम भाइयों से बात न करने को) मना किया है, क्योंकि किसी भी मुसलमान के लिए अपने भाई से तीन रातों (दिनों) से ज़्यादा बात न करना हराम है।”
जब उन्होंने उन्हें (रिश्तेदारों से अच्छे संबंध रखने और दूसरों के गुनाहों को माफ़ करने की अहमियत) बार-बार याद दिलाना शुरू कर दिया और उन्हें मुश्किल में डाल दिया, तो वे
उन्हें याद दिलाने लगीं और रोने लगीं, “मैंने मन्नत मांगी है, और मन्नत का सवाल बड़ा मुश्किल है।”
अल-मिस्वर और अब्दुर-रहमान ने अपनी विनती जारी रखी, जिसके चलते उसने अब्दुल्ला बिन अज़-ज़ुबैर से बात की और अपनी प्रतिज्ञा के प्रायश्चित के रूप में चालीस दासों को मुक्त कर दिया। बाद में, जब भी उसे अपनी प्रतिज्ञा याद आती, वह इतना रोती कि उसका घूंघट आंसुओं से भीग जाता।
सहीह बुख़ारी : ४५
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ أَقْبَلَ هُوَ وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَفِيَّةُ، مُرْدِفَهَا عَلَى رَاحِلَتِهِ، فَلَمَّا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَثَرَتِ النَّاقَةُ، فَصُرِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالْمَرْأَةُ، وَأَنَّ أَبَا طَلْحَةَ ـ قَالَ أَحْسِبُ ـ اقْتَحَمَ عَنْ بَعِيرِهِ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ، هَلْ أَصَابَكَ مِنْ شَىْءٍ. قَالَ " لاَ وَلَكِنْ عَلَيْكَ بِالْمَرْأَةِ ". فَأَلْقَى أَبُو طَلْحَةَ ثَوْبَهُ عَلَى وَجْهِهِ فَقَصَدَ قَصْدَهَا، فَأَلْقَى ثَوْبَهُ عَلَيْهَا فَقَامَتِ الْمَرْأَةُ، فَشَدَّ لَهُمَا عَلَى رَاحِلَتِهِمَا فَرَكِبَا، فَسَارُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِظَهْرِ الْمَدِينَةِ ـ أَوْ قَالَ أَشْرَفُوا عَلَى الْمَدِينَةِ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ ". فَلَمْ يَزَلْ يَقُولُهَا حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ.
अबू तलहा और वह पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) के साथ मदीना की ओर आ रहे थे, जबकि सफिया (पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) की पत्नी) उनके पीछे उनकी ऊँटनी पर सवार थीं। कुछ दूर चलने के बाद,
अचानक ऊँटनी का पैर फिसल गया और पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) और उनकी पत्नी (ﷺ)
सफिया गिर पड़े। अबू तलहा तुरंत ऊँटनी से कूदे और पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) के पास आकर बोले, “हे
अल्लाह के रसूल (ﷺ)! अल्लाह मुझे आप पर कुर्बान करे! क्या आपको कोई चोट लगी है?” पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) ने कहा,
“नहीं, लेकिन मेरी पत्नी का ध्यान रखिए।” अबू तलहा ने अपना चेहरा अपने वस्त्र से ढक लिया और उनकी ओर जाकर अपना वस्त्र उन पर डाल दिया। फिर वह महिला उठीं और अबू तलहा ने उनकी ऊँटनी को तैयार किया (उसकी काठी कस कर, आदि) और वे दोनों (पैगंबर मुहम्मद (ﷺ) और सफिया) उस पर सवार हो गए। फिर वे सब आगे बढ़े और जब वे मदीना के पास पहुँचे या मदीना को देखा, तो पैगंबर (ﷺ) ने कहा, "अयिबुन, तैबुन, आबिदुन, लि रब्बिना हमिदुन (हम पश्चाताप करते हुए, अपने प्रभु की उपासना करते हुए और उनकी स्तुति करते हुए मदीना लौट रहे हैं)।"
पैगंबर (ﷺ) इन शब्दों को तब तक दोहराते रहे जब तक कि वे मदीना शहर में प्रवेश नहीं कर गए।
सहीह बुख़ारी : ४६
अब्दुल्लाह बिन काब (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ تَبُوكَ، وَنَهَى، رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَلاَمِنَا، وَآتِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ، فَأَقُولُ فِي نَفْسِي هَلْ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِرَدِّ السَّلاَمِ أَمْ لاَ حَتَّى كَمَلَتْ خَمْسُونَ لَيْلَةً، وَآذَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا حِينَ صَلَّى الْفَجْرَ.
मैंने काब बिन मलिक को यह बयान करते हुए सुना (जब वे तबुक की लड़ाई में शामिल नहीं हुए थे): अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने सभी मुसलमानों को हमसे बात करने से मना किया।
मैं अल्लाह के रसूल (ﷺ) के पास आता और उन्हें सलाम करता, और मैं सोचता रहता
कि क्या पैगंबर (ﷺ) ने मेरे सलाम का जवाब देने के लिए अपने होंठ हिलाए या नहीं, पचास रातों तक।
फिर पैगंबर (ﷺ) ने (लोगों को) हमारे लिए अल्लाह की क्षमा (हमारी तौबा की स्वीकृति) की घोषणा की
जब वे फज्र की नमाज अदा कर चुके थे।
सहीह बुख़ारी : ४७
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" وَاللَّهِ إِنِّي لأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ فِي الْيَوْمِ أَكْثَرَ مِنْ سَبْعِينَ مَرَّةً ".
मैंने अल्लाह के रसूल (ﷺ) को यह कहते हुए सुना, “अल्लाह की कसम! मैं दिन में सत्तर से अधिक बार अल्लाह से क्षमा मांगता हूँ और पश्चाताप करता हूँ।”
सहीह बुख़ारी : ४८
अल-हारिथ बिन सुवैद (आरए)
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدِيثَيْنِ أَحَدُهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالآخَرُ عَنْ نَفْسِهِ، قَالَ " إِنَّ الْمُؤْمِنَ يَرَى ذُنُوبَهُ كَأَنَّهُ قَاعِدٌ تَحْتَ جَبَلٍ يَخَافُ أَنْ يَقَعَ عَلَيْهِ، وَإِنَّ الْفَاجِرَ يَرَى ذُنُوبَهُ كَذُبَابٍ مَرَّ عَلَى أَنْفِهِ ". فَقَالَ بِهِ هَكَذَا قَالَ أَبُو شِهَابٍ بِيَدِهِ فَوْقَ أَنْفِهِ. ثُمَّ قَالَ " لَلَّهُ أَفْرَحُ بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ رَجُلٍ نَزَلَ مَنْزِلاً، وَبِهِ مَهْلَكَةٌ، وَمَعَهُ رَاحِلَتُهُ عَلَيْهَا طَعَامُهُ وَشَرَابُهُ، فَوَضَعَ رَأْسَهُ فَنَامَ نَوْمَةً، فَاسْتَيْقَظَ وَقَدْ ذَهَبَتْ رَاحِلَتُهُ، حَتَّى اشْتَدَّ عَلَيْهِ الْحَرُّ وَالْعَطَشُ أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ، قَالَ أَرْجِعُ إِلَى مَكَانِي. فَرَجَعَ فَنَامَ نَوْمَةً، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَإِذَا رَاحِلَتُهُ عِنْدَهُ ". تَابَعَهُ أَبُو عَوَانَةَ وَجَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ. وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ حَدَّثَنَا عُمَارَةُ سَمِعْتُ الْحَارِثَ. وَقَالَ شُعْبَةُ وَأَبُو مُسْلِمٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ. وَقَالَ أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ عَنْ عُمَارَةَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ.
अब्दुल्लाह बिन मसूद ने हमें दो रिवायतें बयान कीं: एक पैगंबर (ﷺ) से और दूसरी खुद से,
उन्होंने कहा: “एक मोमिन अपने गुनाहों को ऐसे देखता है जैसे वह किसी पहाड़ के नीचे बैठा हो, जिसके गिरने से वह डरता हो; जबकि गुनाहगार अपने गुनाहों को अपनी नाक पर मक्खियों की तरह देखता है और उन्हें ऐसे भगा देता है।” अबू शिहाब (उप-रविवार) ने उदाहरण के तौर पर अपनी नाक पर हाथ फेरा। (इब्न मसूद ने आगे कहा): अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, “अल्लाह अपने बंदे की तौबा से उस आदमी से ज़्यादा प्रसन्न होता है जो किसी ऐसी जगह डेरा डाले जहाँ उसकी जान को खतरा हो, लेकिन उसका सवारी का जानवर उसका खाना और पानी लेकर उसके पास हो।
फिर वह अपना सिर टिकाकर थोड़ी देर सोता है और जागकर देखता है कि उसका सवारी का जानवर गायब है।
(वह उसे ढूंढने लगता है) और भीषण गर्मी और प्यास से पीड़ित होता है, या जो कुछ भी अल्लाह चाहता है (उसे भुगतना पड़ता है)। फिर वह कहता है, 'मैं अपने घर वापस जाऊंगा।' वह लौटता है और फिर सो जाता है, और फिर (उठकर), वह
अपना सिर ऊपर उठाता है तो देखता है कि उसका सवारी का जानवर उसके बगल में खड़ा है।
सहीह बुख़ारी : ४९
अनस बिन मालिक (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَحَدَّثَنَا هُدْبَةُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" اللَّهُ أَفْرَحُ بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ سَقَطَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَقَدْ أَضَلَّهُ فِي أَرْضِ فَلاَةٍ ".
अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने फरमाया, "अल्लाह अपने बंदे की तौबा से उतना प्रसन्न होता है जितना तुममें से कोई अपने खोए हुए ऊंट को पाकर प्रसन्न होता है।"
सहीह बुख़ारी : ५०
Kab Bin Malik
Sahih
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، وَكَانَ، قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، فِي حَدِيثِهِ {َعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا} َقَالَ فِي آخِرِ حَدِيثِهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنِّي أَنْخَلِعُ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهْوَ خَيْرٌ لَكَ ".
तबुक की लड़ाई से पीछे रह गए तीन लोगों के बारे में अपने वर्णन के अंतिम भाग में, मैंने कहा, "तबुक की पवित्र लड़ाई में शामिल न होने के अपने सच्चे पश्चाताप के प्रमाण के रूप में, मैं अल्लाह और उसके रसूल की खातिर अपनी सारी संपत्ति त्याग दूंगा (उस पाप के प्रायश्चित के रूप में)।" पैगंबर (ﷺ) ने मुझसे कहा, "अपनी कुछ संपत्ति अपने पास रखो, क्योंकि यह तुम्हारे लिए बेहतर है।"
सहीह बुख़ारी : ५१
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ زَعَمَ عَطَاءٌ أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَزْعُمُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، وَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً، فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ ذَلِكَ لَهُ. فَقَالَ " لاَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، وَلَنْ أَعُودَ لَهُ ". فَنَزَلَتْ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}، {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ}، لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ، {وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا} لِقَوْلِهِ " بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً ".
وَقَالَ لِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى عَنْ هِشَامٍ، " وَلَنْ أَعُودَ لَهُ، وَقَدْ حَلَفْتُ، فَلاَ تُخْبِرِي بِذَلِكَ أَحَدًا ".
पैगंबर (ﷺ) कुछ समय के लिए ज़ैनब बिन्त जहश (पैगंबर की पत्नियों में से एक) के घर में ठहरते थे और उनके घर में शहद पिया करते थे।
हफ़सा और मैंने तय किया कि जब पैगंबर (ﷺ) हम में से किसी के पास आएँगे, तो वह कहेंगी, "मुझे आपमें मग़फ़िर (एक बदबूदार किशमिश) की दुर्गंध आ रही है।
क्या आपने मग़फ़िर खाई है?" जब वह हम में से किसी एक के पास आए, तो उसने उनसे यही कहा। उन्होंने जवाब दिया,
"नहीं, लेकिन मैंने ज़ैनब बिन्त जहश के घर में शहद पिया है, और मैं इसे फिर कभी नहीं पीऊँगा।" फिर
यह आयत नाज़िल हुई: 'हे पैगंबर! आप उस चीज़ को क्यों मना करते हैं जिसे अल्लाह ने आपके लिए हलाल किया है?' ...(तक) यदि तुम दोनों (पैगंबर (ﷺ) की पत्नियाँ) अल्लाह से पश्चाताप करो। (66.1-4)
वे दोनों आयशा और हफ़सा थीं। और अल्लाह का यह कथन भी: 'और (याद करो) जब पैगंबर (ﷺ) ने...
अपनी पत्नियों में से एक को कोई बात गुप्त रूप से बताई!' (66.3) अर्थात्, उनका यह कहना, "परन्तु मैंने...
शहद पिया है।" हिशाम ने कहा: इसका अर्थ यह भी था कि उन्होंने कहा, "मैं अब और नहीं पीऊँगा, और मैंने शपथ ली है, इसलिए...
किसी को भी इसकी सूचना मत देना।"
सहीह बुख़ारी : ५२
आयशा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ يَدَ امْرَأَةٍ. قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَتْ تَأْتِي بَعْدَ ذَلِكَ، فَأَرْفَعُ حَاجَتَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَابَتْ وَحَسُنَتْ تَوْبَتُهَا.
पैगंबर (ﷺ) ने एक महिला का हाथ काट दिया, और वह महिला मेरे पास आती थी, और मैं उसका संदेश पैगंबर (ﷺ) तक पहुँचाता था, और उसने पश्चाताप किया, और उसका पश्चाताप सच्चा था।
सहीह बुख़ारी : ५३
अबू हुरैरा (र.अ.)
Sahih
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَالتَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ ".
पैगंबर (ﷺ) ने फरमाया, "जो व्यक्ति अवैध यौन संबंध बनाता है, वह उस समय मोमिन नहीं होता जब वह ऐसा करता है।
और चोर चोरी करते समय मोमिन नहीं होता।
और शराब पीने वाला शराब पीते समय मोमिन नहीं होता। फिर भी, उसके बाद पश्चाताप का द्वार खुला रहता है।"
सहीह बुख़ारी : ५४
अब्दुल्ला बिन काब बिन मलिक (आरए)
Sahih
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ ـ فَذَكَرَ حَدِيثَهُ ـ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا، فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، وَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا.
जब काब अंधे हो गए, तो उनके बेटों में से कौन उनका मार्गदर्शक था? मैंने काब बिन मलिक को यह कहते हुए सुना,
"जब कुछ लोग तबुक की लड़ाई में अल्लाह के रसूल (ﷺ) के साथ शामिल नहीं हुए..." और
फिर उन्होंने पूरी कहानी सुनाई और कहा, "अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने मुसलमानों को हमसे बात करने से मना किया,
और इसलिए हम (मैं और मेरे साथी) पचास रातें उसी हालत में रहे, और फिर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने घोषणा की...
अल्लाह ने हमारी तौबा कुबूल कर ली।"
सहीह मुस्लिम : ५५
Sahih
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ وَالتَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ " .
अबू हुरैरा से रिवायत है: व्यभिचारी व्यक्ति जब तक व्यभिचार करता है, तब तक मोमिन नहीं रहता; और जो चोरी करता है, वह जब तक चोरी करता है, तब तक मोमिन नहीं रहता; और जो शराब पीता है, वह जब तक शराब पीता है, तब तक मोमिन नहीं रहता; और इसके बाद भी पश्चाताप कुबूल हो सकता है।
सहीह मुस्लिम : ५६
Sahih
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، - قَالَ أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " صَلاَةُ الرَّجُلِ فِي جَمَاعَةٍ تَزِيدُ عَلَى صَلاَتِهِ فِي بَيْتِهِ وَصَلاَتِهِ فِي سُوقِهِ بِضْعًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً وَذَلِكَ أَنَّ أَحَدَهُمْ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ ثُمَّ أَتَى الْمَسْجِدَ لاَ يَنْهَزُهُ إِلاَّ الصَّلاَةُ لاَ يُرِيدُ إِلاَّ الصَّلاَةَ فَلَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلاَّ رُفِعَ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ وَحُطَّ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ حَتَّى يَدْخُلَ الْمَسْجِدَ فَإِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ كَانَ فِي الصَّلاَةِ مَا كَانَتِ الصَّلاَةُ هِيَ تَحْبِسُهُ وَالْمَلاَئِكَةُ يُصَلُّونَ عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مَجْلِسِهِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ يَقُولُونَ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيْهِ مَا لَمْ يُؤْذِ فِيهِ مَا لَمْ يُحْدِثْ فِيهِ " .
अबू हुरैरा ने अल्लाह के रसूल (ﷺ) से रिवायत किया है कि: घर और बाज़ार में नमाज़ पढ़ने की तुलना में जमात के साथ नमाज़ पढ़ना बीस दर्जों और उनसे भी कुछ ऊंचे दर्जों से ज़्यादा कीमती है। क्योंकि जब वह अच्छे से वुज़ू करके मस्जिद जाता है, और उसे ऐसा करने की प्रेरणा सिर्फ़ जमात के साथ नमाज़ पढ़ने से मिलती है, तो उसके मन में नमाज़ के सिवा कोई और मकसद नहीं होता। मस्जिद में दाखिल होने तक वह एक कदम भी नहीं उठाता, हर कदम पर उसका दर्जा बढ़ जाता है और एक गुनाह माफ़ हो जाता है। मस्जिद में दाखिल होने के बाद जब वह नमाज़ में मशगूल होता है, तो फ़रिश्ते उसके लिए इबादतगाह में रहने तक दुआ करते रहते हैं, और कहते हैं: ऐ अल्लाह, उस पर रहम कर और उसे माफ़ कर दे! उसकी तौबा कुबूल कर (और फ़रिश्ते उसके लिए दुआ करते रहते हैं) जब तक वह उसमें कोई नुकसान न करे या जब तक उसका वुज़ू न टूटे।
सहीह मुस्लिम : ५७
Sahih
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ ثَمَانِينَ، رَجُلاً مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ هَبَطُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ جَبَلِ التَّنْعِيمِ مُتَسَلِّحِينَ يُرِيدُونَ غِرَّةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ فَأَخَذَهُمْ سَلَمًا فَاسْتَحْيَاهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ}
इब्न अब्बास ने रिवायत किया है कि जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) रात में नमाज़ पढ़ने के लिए उठते थे, तो वे कहते थे: ऐ अल्लाह, तेरी ही प्रशंसा है। तू आसमानों और ज़मीन का नूर है। तेरी ही प्रशंसा है; तू आसमानों और ज़मीन का सहारा है। तेरी ही प्रशंसा है; तू आसमानों और ज़मीन और उनमें जो कुछ भी है, उसका मालिक है। तू ही सत्य है; तेरा वादा सच्चा है, तुझसे मुलाक़ात सच्ची है। जन्नत सच्ची है, जहन्नम सच्ची है, क़यामत सच्ची है। ऐ अल्लाह, मैं तेरे सामने आत्मसमर्पण करता हूँ; तुझ पर अपने विश्वास की पुष्टि कर; तुझ पर अपना भरोसा रख और पश्चाताप के लिए तेरे पास लौटता हूँ; तेरी मदद से मैंने विवाद किया है; और निर्णय के लिए मैं तेरे पास आया हूँ, इसलिए मेरे पहले और बाद के गुनाहों को, उन गुनाहों को जो मैंने छुपकर और खुलेआम किए हैं, क्षमा कर दे। तू ही मेरा ईश्वर है। तेरे सिवा कोई ईश्वर नहीं है।
सहीह मुस्लिम : ५८
Sahih
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا يُوسُفُ الْمَاجِشُونُ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ قَالَ " وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ اللَّهُمَّ أَنْتَ الْمَلِكُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ . أَنْتَ رَبِّي وَأَنَا عَبْدُكَ ظَلَمْتُ نَفْسِي وَاعْتَرَفْتُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي ذُنُوبِي جَمِيعًا إِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أَنْتَ وَاهْدِنِي لأَحْسَنِ الأَخْلاَقِ لاَ يَهْدِي لأَحْسَنِهَا إِلاَّ أَنْتَ وَاصْرِفْ عَنِّي سَيِّئَهَا لاَ يَصْرِفُ عَنِّي سَيِّئَهَا إِلاَّ أَنْتَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي يَدَيْكَ وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ أَنَا بِكَ وَإِلَيْكَ تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ " . وَإِذَا رَكَعَ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ رَكَعْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ خَشَعَ لَكَ سَمْعِي وَبَصَرِي وَمُخِّي وَعَظْمِي وَعَصَبِي " . وَإِذَا رَفَعَ قَالَ " اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ مِلْءَ السَّمَوَاتِ وَمِلْءَ الأَرْضِ وَمِلْءَ مَا بَيْنَهُمَا وَمِلْءَ مَا شِئْتَ مِنْ شَىْءٍ بَعْدُ " . وَإِذَا سَجَدَ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ سَجَدْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ سَجَدَ وَجْهِي لِلَّذِي خَلَقَهُ وَصَوَّرَهُ وَشَقَّ سَمْعَهُ وَبَصَرَهُ تَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ " . ثُمَّ يَكُونُ مِنْ آخِرِ مَا يَقُولُ بَيْنَ التَّشَهُّدِ وَالتَّسْلِيمِ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ وَمَا أَسْرَفْتُ وَمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَأَنْتَ الْمُؤَخِّرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ " .
अली बिन अबू तालिब ने रिवायत किया है कि जब अल्लाह के रसूल (ﷺ) रात में नमाज़ के लिए उठते थे, तो वे कहते थे: “मैं अपना मुख पूरी श्रद्धा से उस एक की ओर फेरता हूँ जो आकाश और पृथ्वी का रचयिता है, और मैं बहुदेववादियों में से नहीं हूँ। निश्चय ही मेरी नमाज़, मेरा बलिदान, मेरा जीवन और मेरा प्राण अल्लाह के लिए है, जो संसार का स्वामी है; उसका कोई साझीदार नहीं है, और यही मुझे हुक्म दिया गया है (कहने और विश्वास करने का), और मैं मोमिनों में से हूँ। ऐ अल्लाह, तू ही बादशाह है, तेरे सिवा कोई ईश्वर नहीं, तू ही मेरा रब है, और मैं तेरा बंदा हूँ। मैंने अपने ऊपर ज़ुल्म किया है और मैं अपने गुनाह को स्वीकार करता हूँ। मेरे सारे गुनाहों को क्षमा कर, क्योंकि तेरे सिवा कोई गुनाहों को क्षमा नहीं करता, और मुझे उत्तम आचरण का मार्ग दिखा, क्योंकि तेरे सिवा कोई किसी को उत्तम आचरण का मार्ग नहीं दिखाता। मेरे गुनाहों को दूर कर, क्योंकि तेरे सिवा कोई मेरे गुनाहों को दूर नहीं कर सकता।” मैं यहाँ तेरी सेवा में हाज़िर हूँ, और तेरी कृपा है, और सारी भलाई तेरे हाथ में है, और बुराई के रास्ते तेरे नज़दीक नहीं पहुँचा जा सकता। मेरी शक्ति और अस्तित्व तेरे ही (तेरी कृपा के) कारण है, और मैं तुझसे प्रार्थना करता हूँ। तू धन्य है और तू महान है। मैं तुझसे क्षमा माँगता हूँ और पश्चाताप के साथ तेरी ओर मुड़ता हूँ। और जब वह झुकता, तो कहता: ऐ अल्लाह, मैंने तेरे लिए ही झुका है। मैं तुझ पर अपना विश्वास जताता हूँ और तेरे सामने नतमस्तक होता हूँ, और तेरे सामने अपनी श्रवण शक्ति, दृष्टि, मज्जा, अस्थि, स्नायु को विनम्रतापूर्वक नतमस्तक करता हूँ। और जब वह अपना सिर उठाता, तो कहता: ऐ अल्लाह, हमारे रब, तेरी ही स्तुति है, जिसकी स्तुति से आकाश और पृथ्वी भरे हुए हैं, और जिसके साथ उनके बीच का स्थान भरा हुआ है, और जिसके बाद तू जो चाहे, उससे भरा हुआ है। और जब वे सजदा करते, तो वे (पवित्र पैगंबर) कहते: ऐ अल्लाह, मैं तेरे सामने सजदा करता हूँ, तुझमें ही अपना ईमान रखता हूँ और तेरे ही सामने नतमस्तक होता हूँ। मेरा चेहरा उसके सामने झुका है जिसने इसे बनाया, आकार दिया और मेरी सुनने-देखने की शक्तियाँ खोलीं। अल्लाह धन्य है, सर्वश्रेष्ठ सृष्टिकर्ता; और फिर वे तशह्हुद और सलाम के बीच कहते: मेरे पहले और बाद के खुले और गुप्त गुनाहों को क्षमा कर, और उन गुनाहों को भी जिनमें मैंने गुनाह किए हैं और जिन्हें तू मुझसे बेहतर जानता है। तू ही प्रथम और अंतिम है। तेरे सिवा कोई ईश्वर नहीं।
सहीह मुस्लिम : ५९
Sahih
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْأَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} حَتَّى حَجَّ عُمَرُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمَا { إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} قَالَ عُمَرُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ - قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ - قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ . ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ - قَالَ - وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي . فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ . فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ نَعَمْ . فَقُلْتُ أَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ . قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لاَ تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ - يُرِيدُ عَائِشَةَ - قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ . قُلْتُ مَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ . فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهْىَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ . فَأَتَيْتُ غُلاَمًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ . فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَجَلَسْتُ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ ثُمَّ أَتَيْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ . فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ . فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ . فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَىَّ وَقَالَ " لاَ " . فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي . فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ . فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ مِنْكِ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ . فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " نَعَمْ " . فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلاَّ أُهُبًا ثَلاَثَةً فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وَسَّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ " أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا " . فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لاَ يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ . حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ . قَالَ الزُّهْرِيُّ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا مَضَى تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا وَإِنَّكَ دَخَلْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ . فَقَالَ " إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ - ثُمَّ قَالَ - يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " . ثُمَّ قَرَأَ عَلَىَّ الآيَةَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} حَتَّى بَلَغَ { أَجْرًا عَظِيمًا} قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ أَوَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ . قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لاَ تُخْبِرْ نِسَاءَكَ أَنِّي اخْتَرْتُكَ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِي مُبَلِّغًا وَلَمْ يُرْسِلْنِي مُتَعَنِّتًا " . قَالَ قَتَادَةُ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا مَالَتْ قُلُوبُكُمَا.
इब्न अब्बास (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) ने रिवायत किया: मैं हमेशा उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) से अल्लाह के नबी (उन पर शांति हो) की पत्नियों में से उन दो महिलाओं के बारे में पूछने के लिए उत्सुक था, जिनके बारे में अल्लाह तआला ने फरमाया था: "यदि तुम दोनों अल्लाह की ओर तौबा करो, तो निश्चय ही तुम्हारे हृदय इस ओर झुके हुए हैं" (इकसठ: 4)। फिर उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) हज के लिए निकल पड़े और मैं भी उनके साथ चला गया। जब हम एक रास्ते पर जा रहे थे, तो उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) एक तरफ चले गए और मैं भी उनके साथ पानी का घड़ा लेकर एक तरफ चला गया। उन्होंने शौच किया और फिर मेरे पास आए। मैंने उनके हाथों पर पानी डाला और उन्होंने वज़ू किया। मैंने कहा, ऐ अमीरुल मोमिनीन, अल्लाह के नबी (ﷺ) की पत्नियों में से वे दो महिलाएं कौन हैं जिनके बारे में अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने कहा: "यदि तुम दोनों अल्लाह की ओर तौबा करो, तो निश्चय ही तुम्हारा हृदय उसकी ओर झुका हुआ है?" उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो) ने कहा, "यह आपके लिए कितना अजीब है, इब्न अब्बास!" (ज़ुहरी ने कहा: अल्लाह की कसम, उन्हें वह बात पसंद नहीं आई जिसके बारे में उन्होंने पूछा, लेकिन उन्होंने इसे गुप्त नहीं रखा।) उन्होंने (उमर) कहा: वे हफ़सा और आयशा हैं; और फिर उन्होंने हदीस सुनाना शुरू किया और कहा: हम कुरैश में ऐसे लोग थे जो स्त्रियों पर प्रभुत्व रखते थे, और जब हम मदीना पहुँचे तो हमने वहाँ ऐसे लोगों को पाया जो अपनी स्त्रियों के प्रभुत्व में थे, और हमारी स्त्रियाँ उनकी स्त्रियों की आदतें सीखने लगीं। उन्होंने आगे कहा: और मेरा घर अलदीना के उपनगर में बनू उमय्या कबीले में स्थित था। ख. ज़ैद। एक दिन मैं अपनी पत्नी पर क्रोधित हो गया और उसने मुझे ताना मारा। मुझे अच्छा नहीं लगा कि उसने मुझे ताना मारा। उसने कहा: तुम्हें मेरा ताना मारना पसंद नहीं है? अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियाँ उन्हें ताना मारती हैं, और उनमें से एक दिन से रात तक उनसे विरक्त रहती है। तो मैं (उमर) बाहर गया और हफ़सा से मिलने गया और पूछा: क्या तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) को ताना मारती हो? उसने कहा: हाँ। मैंने पूछा: क्या तुममें से कोई दिन से रात तक उनसे विरक्त रहती है? उसने कहा: हाँ। उसने कहा: तुममें से जिसने ऐसा किया, वह वास्तव में असफल रही और उसे हानि हुई। क्या तुममें से हर कोई अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध के कारण उस पर अल्लाह के क्रोध से नहीं डरता, और (इसके परिणामस्वरूप) वह नष्ट हो सकती है? इसलिए अल्लाह के रसूल (ﷺ) को ताना मत मारो और उनसे कुछ मत माँगो, बल्कि मुझसे वह माँगो जो तुम चाहते हो, (और स्पष्ट रूप से) आपके साथी का व्यवहार आपको गुमराह नहीं कर सकता, अगर वह आपसे (अर्थात आयशा से) अधिक शालीन और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को अधिक प्रिय हो। (हज़रत उमर ने आगे कहा): मेरे अंसार में से एक साथी था और हम बारी-बारी से रसूल (ﷺ) की संगति में रहते थे। एक दिन वह वहाँ रहता था और दूसरे दिन मैं वहाँ रहता था। वह मुझे वही और अन्य (मामलों) की खबर देता था, और मैं उसे इस प्रकार (खबर) देता था। हम इस बात पर चर्चा करते थे कि ग़स्सानी हम पर हमला करने के लिए घोड़ों को नाल पहना रहे थे। एक बार मेरा साथी (रसूल) के साथ था, और फिर रात में मेरे पास आया और मेरे दरवाजे पर दस्तक देकर मुझे पुकारा। मैं उसके पास आया और उसने कहा: एक बहुत महत्वपूर्ण घटना घटी है। मैंने कहा: वह क्या है? क्या ग़स्सानी आ गए हैं? उसने कहा: नहीं, बल्कि उससे भी अधिक गंभीर और महत्वपूर्ण बात यह है कि पैगंबर (ﷺ) ने अपनी पत्नियों को तलाक दे दिया है। मैंने कहा: हफ़्सा नाकाम हो गई है और उसे नुकसान हुआ है। मुझे डर था कि ऐसा ही होगा। जब सुबह हुई तो मैंने सुबह की नमाज़ पढ़ी और कपड़े पहने, फिर वहाँ (पैगंबर के घर) आया और हफ़्सा से मिलने गया, वह रो रही थी। मैंने कहा: क्या अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तुम्हें (पूरी तरह से) तलाक़ दे दिया है? उसने कहा: मुझे नहीं पता। लेकिन वह अपने कमरे में अलग हो गए हैं। मैं एक काले नौकर के पास गया और उससे कहा: उमर के लिए इजाज़त मांगो। वह अंदर गया और फिर मेरे पास आकर बोला: मैंने उनके सामने तुम्हारा ज़िक्र किया, लेकिन वह चुप रहे। फिर मैं मिंबर पर गया और वहाँ बैठ गया, वहाँ लोगों का एक समूह बैठा था और उनमें से कुछ रो रहे थे। मैं वहाँ कुछ देर बैठा रहा, जब तक कि मेरे मन में जो विचार था, वह मुझ पर हावी नहीं हो गया। फिर मैं उस लड़के के पास वापस आया और उससे कहा: उमर के लिए इजाज़त मांगो। वह अंदर गया और मेरे पास आकर बोला: मैंने उनके सामने तुम्हारा ज़िक्र किया, लेकिन वह चुप रहे। मैं वापस मुड़ने ही वाला था कि लड़के ने मुझे बुलाया और कहा: अंदर जाओ; तुम्हें इजाज़त मिल गई है। मैं अंदर गया और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। वे चटाई पर लेटे हुए थे और चटाई के निशान उनकी बगल में पड़ गए थे। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या आपने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दिया है? उन्होंने मेरी तरफ सिर उठाया और कहा: नहीं। मैंने कहा: अल्लाह सबसे महान है। ऐ अल्लाह के रसूल, काश आप देख पाते कि हम कुरैश के लोग औरतों पर कैसे हुकूमत करते थे, लेकिन जब हम मदीना आए तो हमने ऐसे लोगों को पाया जिनकी औरतें उन पर हुकूमत करती थीं। इसलिए हमारी औरतें उनकी औरतों से सीखने लगीं। एक दिन मैं अपनी पत्नी से नाराज़ हो गया और वह मुझे ताना मारने लगी। मुझे यह पसंद नहीं आया कि वह मुझे ताना मारे। उसने कहा: तुम्हें यह पसंद नहीं कि मैं तुम्हें ताना मारूँ, लेकिन अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियाँ उन्हें ताना मारती हैं और उनमें से कोई भी एक दिन से रात तक उनसे अलग हो जाती है। मैंने कहा: उनमें से जिसने भी ऐसा किया, वह वास्तव में नाकाम रहा और उसे नुकसान हुआ। क्या उनमें से किसी को भी ऐसा महसूस होता है? अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध के कारण अल्लाह के क्रोध से वह निश्चित रूप से नष्ट हो गई। अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं हफ़्सा से मिलने गया और कहा: आपकी सहेली (आयशा) का व्यवहार आपको गुमराह न करे, क्योंकि वह आपसे अधिक सुंदर और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को आपसे अधिक प्रिय है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) दूसरी बार मुस्कुराए। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मैं आपसे अच्छी बातें करूँ? उन्होंने कहा: हाँ। मैं बैठ गया और घर में अपना सिर उठाकर देखा, और अल्लाह की कसम, मुझे तीन खालों के अलावा कुछ भी खास नहीं दिखा। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, रब से दुआ कीजिए कि वह आपकी उम्मत के लिए जीवन को समृद्ध बनाए, जैसा कि उसने फारस और रोम के लोगों के लिए बनाया है, इस तथ्य के बावजूद कि वे अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, की इबादत नहीं करते। इस पर अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) उठ बैठे और मैंने कहा: इब्न खत्ताब, क्या आपको शक है कि वे एक ऐसी कौम हैं जिन्हें इस दुनिया में तुरंत ही अच्छी चीज़ें मिल गई हैं? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल! मुझे माफ़ कर दीजिए। और उन्होंने (अल्लाह के रसूल ने) कसम खाई थी कि वे उनसे बहुत नाराज़ होने के कारण एक महीने तक उनके पास नहीं जाएँगे, जब तक कि अल्लाह उन पर अपनी नाराज़गी ज़ाहिर न कर दे। ज़ुहरी ने कहा: उरवा ने मुझे बताया कि आयशा (अल्लाह उनसे राज़ी हो) ने कहा: जब उनतीस रातें बीत गईं, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पास आए और उन्होंने मुझसे बात शुरू की। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, आपने कसम खाई थी कि आप एक महीने तक हमारे पास नहीं आएँगे, जबकि आप मेरे उनतीस रातें गिनने के बाद ही आ गए। इस पर उन्होंने कहा: महीना उनतीस दिन का भी हो सकता है। फिर उन्होंने कहा: आयशा, मैं तुमसे एक बात पर चर्चा करने जा रहा हूँ, और तुम अपने माता-पिता से सलाह लेने से पहले जल्दबाजी न करें (और अपना अंतिम निर्णय न दें)। फिर उन्होंने मुझे यह आयत सुनाई: "हे पैगंबर, अपनी पत्नियों से कहो" जब तक कि वह "महान पुरस्कार" तक न पहुँच जाए (xxxiii. 28)। आयशा (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) ने कहा: अल्लाह की कसम, वह जानते थे कि मेरे माता-पिता मुझे उनसे अलग नहीं होने देंगे। मैंने कहा: क्या इस मामले में अपने माता-पिता से सलाह लेने की कोई आवश्यकता है? मैं वास्तव में अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) और परलोक के ठिकाने को चुनती हूँ। मामर ने कहा: अय्यूब ने मुझे बताया कि आयशा ने कहा: अपनी पत्नियों को यह मत बताना कि मैंने तुम्हें चुना है, जिस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: निःसंदेह अल्लाह ने मुझे संदेशवाहक के रूप में भेजा है, और उसने मुझे (दूसरों के लिए) कठिनाई का स्रोत बनाकर नहीं भेजा है। क़तादा ने कहा: "सग़त क़ुलबुकुम" का अर्थ है "तुम्हारे दिल झुक गए हैं"
सहीह मुस्लिम : ६०
Sahih
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَتَقَارَبَا فِي لَفْظِ الْحَدِيثِ - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْأَسْأَلَ عُمَرَ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} حَتَّى حَجَّ عُمَرُ وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَلَمَّا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ عَدَلَ عُمَرُ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ أَتَانِي فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُمَا { إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} قَالَ عُمَرُ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ - قَالَ الزُّهْرِيُّ كَرِهَ وَاللَّهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ - قَالَ هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ . ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ قَالَ كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ - قَالَ - وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي . فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ . فَانْطَلَقْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ نَعَمْ . فَقُلْتُ أَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ . قُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ لاَ تُرَاجِعِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تَسْأَلِيهِ شَيْئًا وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمَ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ - يُرِيدُ عَائِشَةَ - قَالَ وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِتَغْزُوَنَا فَنَزَلَ صَاحِبِي ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ثُمَّ نَادَانِي فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ . قُلْتُ مَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ . فَقُلْتُ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي ثُمَّ نَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهْىَ تَبْكِي فَقُلْتُ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ . فَأَتَيْتُ غُلاَمًا لَهُ أَسْوَدَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ . فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَجَلَسْتُ فَإِذَا عِنْدَهُ رَهْطٌ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ ثُمَّ أَتَيْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ . فَدَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ إِلَىَّ . فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ . فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ ادْخُلْ فَقَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رَمْلِ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ فَقُلْتُ أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَىَّ وَقَالَ " لاَ " . فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي . فَقَالَتْ مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ . فَقُلْتُ قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ مِنْكِ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ . فَتَبَسَّمَ أُخْرَى فَقُلْتُ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " نَعَمْ " . فَجَلَسْتُ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ إِلاَّ أُهُبًا ثَلاَثَةً فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ فَقَدْ وَسَّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ قَالَ " أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا " . فَقُلْتُ اسْتَغْفِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لاَ يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ . حَتَّى عَاتَبَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ . قَالَ الزُّهْرِيُّ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا مَضَى تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا وَإِنَّكَ دَخَلْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ . فَقَالَ " إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ - ثُمَّ قَالَ - يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " . ثُمَّ قَرَأَ عَلَىَّ الآيَةَ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} حَتَّى بَلَغَ { أَجْرًا عَظِيمًا} قَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ فَقُلْتُ أَوَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ . قَالَ مَعْمَرٌ فَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لاَ تُخْبِرْ نِسَاءَكَ أَنِّي اخْتَرْتُكَ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِي مُبَلِّغًا وَلَمْ يُرْسِلْنِي مُتَعَنِّتًا " . قَالَ قَتَادَةُ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا مَالَتْ قُلُوبُكُمَا.
इब्न अब्बास (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) ने रिवायत किया: मैं हमेशा उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) से अल्लाह के नबी (उन पर शांति हो) की पत्नियों में से उन दो महिलाओं के बारे में पूछने के लिए उत्सुक था, जिनके बारे में अल्लाह तआला ने फरमाया था: "यदि तुम दोनों अल्लाह की ओर तौबा करो, तो निश्चय ही तुम्हारे हृदय इस ओर झुके हुए हैं" (इकसठ: 4)। फिर उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) हज के लिए निकल पड़े और मैं भी उनके साथ चला गया। जब हम एक रास्ते पर जा रहे थे, तो उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) एक तरफ चले गए और मैं भी उनके साथ पानी का घड़ा लेकर एक तरफ चला गया। उन्होंने शौच किया और फिर मेरे पास आए। मैंने उनके हाथों पर पानी डाला और उन्होंने वज़ू किया। मैंने कहा, ऐ अमीरुल मोमिनीन, अल्लाह के नबी (ﷺ) की पत्नियों में से वे दो महिलाएं कौन हैं जिनके बारे में अल्लाह, सर्वशक्तिमान और महिमावान, ने कहा: "यदि तुम दोनों अल्लाह की ओर तौबा करो, तो निश्चय ही तुम्हारा हृदय उसकी ओर झुका हुआ है?" उमर (अल्लाह उनसे प्रसन्न हो) ने कहा, "यह आपके लिए कितना अजीब है, इब्न अब्बास!" (ज़ुहरी ने कहा: अल्लाह की कसम, उन्हें वह बात पसंद नहीं आई जिसके बारे में उन्होंने पूछा, लेकिन उन्होंने इसे गुप्त नहीं रखा।) उन्होंने (उमर) कहा: वे हफ़सा और आयशा हैं; और फिर उन्होंने हदीस सुनाना शुरू किया और कहा: हम कुरैश में ऐसे लोग थे जो स्त्रियों पर प्रभुत्व रखते थे, और जब हम मदीना पहुँचे तो हमने वहाँ ऐसे लोगों को पाया जो अपनी स्त्रियों के प्रभुत्व में थे, और हमारी स्त्रियाँ उनकी स्त्रियों की आदतें सीखने लगीं। उन्होंने आगे कहा: और मेरा घर अलदीना के उपनगर में बनू उमय्या कबीले में स्थित था। ख. ज़ैद। एक दिन मैं अपनी पत्नी पर क्रोधित हो गया और उसने मुझे ताना मारा। मुझे अच्छा नहीं लगा कि उसने मुझे ताना मारा। उसने कहा: तुम्हें मेरा ताना मारना पसंद नहीं है? अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियाँ उन्हें ताना मारती हैं, और उनमें से एक दिन से रात तक उनसे विरक्त रहती है। तो मैं (उमर) बाहर गया और हफ़सा से मिलने गया और पूछा: क्या तुम अल्लाह के रसूल (ﷺ) को ताना मारती हो? उसने कहा: हाँ। मैंने पूछा: क्या तुममें से कोई दिन से रात तक उनसे विरक्त रहती है? उसने कहा: हाँ। उसने कहा: तुममें से जिसने ऐसा किया, वह वास्तव में असफल रही और उसे हानि हुई। क्या तुममें से हर कोई अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध के कारण उस पर अल्लाह के क्रोध से नहीं डरता, और (इसके परिणामस्वरूप) वह नष्ट हो सकती है? इसलिए अल्लाह के रसूल (ﷺ) को ताना मत मारो और उनसे कुछ मत माँगो, बल्कि मुझसे वह माँगो जो तुम चाहते हो, (और स्पष्ट रूप से) आपके साथी का व्यवहार आपको गुमराह नहीं कर सकता, अगर वह आपसे (अर्थात आयशा से) अधिक शालीन और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को अधिक प्रिय हो। (हज़रत उमर ने आगे कहा): मेरे अंसार में से एक साथी था और हम बारी-बारी से रसूल (ﷺ) की संगति में रहते थे। एक दिन वह वहाँ रहता था और दूसरे दिन मैं वहाँ रहता था। वह मुझे वही और अन्य (मामलों) की खबर देता था, और मैं उसे इस प्रकार (खबर) देता था। हम इस बात पर चर्चा करते थे कि ग़स्सानी हम पर हमला करने के लिए घोड़ों को नाल पहना रहे थे। एक बार मेरा साथी (रसूल) के साथ था, और फिर रात में मेरे पास आया और मेरे दरवाजे पर दस्तक देकर मुझे पुकारा। मैं उसके पास आया और उसने कहा: एक बहुत महत्वपूर्ण घटना घटी है। मैंने कहा: वह क्या है? क्या ग़स्सानी आ गए हैं? उसने कहा: नहीं, बल्कि उससे भी अधिक गंभीर और महत्वपूर्ण बात यह है कि पैगंबर (ﷺ) ने अपनी पत्नियों को तलाक दे दिया है। मैंने कहा: हफ़्सा नाकाम हो गई है और उसे नुकसान हुआ है। मुझे डर था कि ऐसा ही होगा। जब सुबह हुई तो मैंने सुबह की नमाज़ पढ़ी और कपड़े पहने, फिर वहाँ (पैगंबर के घर) आया और हफ़्सा से मिलने गया, वह रो रही थी। मैंने कहा: क्या अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने तुम्हें (पूरी तरह से) तलाक़ दे दिया है? उसने कहा: मुझे नहीं पता। लेकिन वह अपने कमरे में अलग हो गए हैं। मैं एक काले नौकर के पास गया और उससे कहा: उमर के लिए इजाज़त मांगो। वह अंदर गया और फिर मेरे पास आकर बोला: मैंने उनके सामने तुम्हारा ज़िक्र किया, लेकिन वह चुप रहे। फिर मैं मिंबर पर गया और वहाँ बैठ गया, वहाँ लोगों का एक समूह बैठा था और उनमें से कुछ रो रहे थे। मैं वहाँ कुछ देर बैठा रहा, जब तक कि मेरे मन में जो विचार था, वह मुझ पर हावी नहीं हो गया। फिर मैं उस लड़के के पास वापस आया और उससे कहा: उमर के लिए इजाज़त मांगो। वह अंदर गया और मेरे पास आकर बोला: मैंने उनके सामने तुम्हारा ज़िक्र किया, लेकिन वह चुप रहे। मैं वापस मुड़ने ही वाला था कि लड़के ने मुझे बुलाया और कहा: अंदर जाओ; तुम्हें इजाज़त मिल गई है। मैं अंदर गया और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को सलाम किया। वे चटाई पर लेटे हुए थे और चटाई के निशान उनकी बगल में पड़ गए थे। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या आपने अपनी पत्नियों को तलाक़ दे दिया है? उन्होंने मेरी तरफ सिर उठाया और कहा: नहीं। मैंने कहा: अल्लाह सबसे महान है। ऐ अल्लाह के रसूल, काश आप देख पाते कि हम कुरैश के लोग औरतों पर कैसे हुकूमत करते थे, लेकिन जब हम मदीना आए तो हमने ऐसे लोगों को पाया जिनकी औरतें उन पर हुकूमत करती थीं। इसलिए हमारी औरतें उनकी औरतों से सीखने लगीं। एक दिन मैं अपनी पत्नी से नाराज़ हो गया और वह मुझे ताना मारने लगी। मुझे यह पसंद नहीं आया कि वह मुझे ताना मारे। उसने कहा: तुम्हें यह पसंद नहीं कि मैं तुम्हें ताना मारूँ, लेकिन अल्लाह की कसम, अल्लाह के रसूल (ﷺ) की पत्नियाँ उन्हें ताना मारती हैं और उनमें से कोई भी एक दिन से रात तक उनसे अलग हो जाती है। मैंने कहा: उनमें से जिसने भी ऐसा किया, वह वास्तव में नाकाम रहा और उसे नुकसान हुआ। क्या उनमें से किसी को भी ऐसा महसूस होता है? अल्लाह के रसूल (ﷺ) के क्रोध के कारण अल्लाह के क्रोध से वह निश्चित रूप से नष्ट हो गई। अल्लाह के रसूल (ﷺ) मुस्कुराए। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, मैं हफ़्सा से मिलने गया और कहा: आपकी सहेली (आयशा) का व्यवहार आपको गुमराह न करे, क्योंकि वह आपसे अधिक सुंदर और अल्लाह के रसूल (ﷺ) को आपसे अधिक प्रिय है। अल्लाह के रसूल (ﷺ) दूसरी बार मुस्कुराए। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, क्या मैं आपसे अच्छी बातें करूँ? उन्होंने कहा: हाँ। मैं बैठ गया और घर में अपना सिर उठाकर देखा, और अल्लाह की कसम, मुझे तीन खालों के अलावा कुछ भी खास नहीं दिखा। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, रब से दुआ कीजिए कि वह आपकी उम्मत के लिए जीवन को समृद्ध बनाए, जैसा कि उसने फारस और रोम के लोगों के लिए बनाया है, इस तथ्य के बावजूद कि वे अल्लाह, जो सबसे महान और महिमावान है, की इबादत नहीं करते। इस पर अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) उठ बैठे और मैंने कहा: इब्न खत्ताब, क्या आपको शक है कि वे एक ऐसी कौम हैं जिन्हें इस दुनिया में तुरंत ही अच्छी चीज़ें मिल गई हैं? मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल! मुझे माफ़ कर दीजिए। और उन्होंने (अल्लाह के रसूल ने) कसम खाई थी कि वे उनसे बहुत नाराज़ होने के कारण एक महीने तक उनके पास नहीं जाएँगे, जब तक कि अल्लाह उन पर अपनी नाराज़गी ज़ाहिर न कर दे। ज़ुहरी ने कहा: उरवा ने मुझे बताया कि आयशा (अल्लाह उनसे राज़ी हो) ने कहा: जब उनतीस रातें बीत गईं, तो अल्लाह के रसूल (ﷺ) मेरे पास आए और उन्होंने मुझसे बात शुरू की। मैंने कहा: ऐ अल्लाह के रसूल, आपने कसम खाई थी कि आप एक महीने तक हमारे पास नहीं आएँगे, जबकि आप मेरे उनतीस रातें गिनने के बाद ही आ गए। इस पर उन्होंने कहा: महीना उनतीस दिन का भी हो सकता है। फिर उन्होंने कहा: आयशा, मैं तुमसे एक बात पर चर्चा करने जा रहा हूँ, और तुम अपने माता-पिता से सलाह लेने से पहले जल्दबाजी न करें (और अपना अंतिम निर्णय न दें)। फिर उन्होंने मुझे यह आयत सुनाई: "हे पैगंबर, अपनी पत्नियों से कहो" जब तक कि वह "महान पुरस्कार" तक न पहुँच जाए (xxxiii. 28)। आयशा (अल्लाह उनसे प्रसन्न हों) ने कहा: अल्लाह की कसम, वह जानते थे कि मेरे माता-पिता मुझे उनसे अलग नहीं होने देंगे। मैंने कहा: क्या इस मामले में अपने माता-पिता से सलाह लेने की कोई आवश्यकता है? मैं वास्तव में अल्लाह और उसके रसूल (ﷺ) और परलोक के ठिकाने को चुनती हूँ। मामर ने कहा: अय्यूब ने मुझे बताया कि आयशा ने कहा: अपनी पत्नियों को यह मत बताना कि मैंने तुम्हें चुना है, जिस पर अल्लाह के रसूल (ﷺ) ने कहा: निःसंदेह अल्लाह ने मुझे संदेशवाहक के रूप में भेजा है, और उसने मुझे (दूसरों के लिए) कठिनाई का स्रोत बनाकर नहीं भेजा है। क़तादा ने कहा: "सग़त क़ुलबुकुम" का अर्थ है "तुम्हारे दिल झुक गए हैं"