Mischkat Al-Masabih — Hadith #51897

Hadith #51897
وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يُحْبَسُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُهَمُّوا بِذَلِكَ فَيَقُولُونَ: لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ: أَنْتَ آدَمُ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَأَسْكَنَكَ جَنَّتَهُ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْءٍ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا. فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ. وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ: أَكْلَهُ مِنَ الشَّجَرَةِ وَقَدْ نُهِيَ عَنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ نَبِيٍّ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ: سُؤَالَهُ رَبَّهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ. قَالَ: فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ ثَلَاثَ كِذْبَاتٍ كَذَبَهُنَّ - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا آتَاهُ اللَّهُ التَّوْرَاةَ وَكَلَّمَهُ وَقَرَّبَهُ نَجِيًّا. قَالَ: فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ قَتْلَهُ النَّفْسَ - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى عَبْدَ اللَّهِ وَرَسُولَهُ وَرُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ " قَالَ: " فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا عبدا غفر اللَّهُ لَهُ ماتقدم مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ". قَالَ: " فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي فَيَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ ". قَالَ: " فَأَرْفَعُ رَأْسِي فأثني على رَبِّي بثناء تحميد يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّانِيَةَ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَارِهِ. فَيُؤْذَنُ لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا. فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ. قَالَ: " فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بِثَنَاءٍ وَتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فِي دَاره فيؤذي لِي عَلَيْهِ فَإِذَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ: ارْفَعْ مُحَمَّدُ وَقُلْ تُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ وَسَلْ تُعْطَهْ ". قَالَ: «فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأُثْنِي عَلَى رَبِّي بثناءوتحميد يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأَخْرُجُ فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ حَتَّى مَا يَبْقَى فِي النَّارِ إِلَّا مَنْ قَدْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ» أَيْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ثُمَّ تَلَا هَذِه الْآيَة (عَسى أَن يَبْعَثك الله مقَاما مَحْمُودًا) قَالَ: «وَهَذَا الْمقَام المحمود الَّذِي وعده نَبِيكُم» مُتَّفق عَلَيْهِ
Und aufgrund der Autorität von Anas sagte der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken: „Die Gläubigen werden am Tag der Auferstehung eingesperrt, bis sie sich darüber Sorgen machen und sagen: Wenn wir nur Fürsprache für uns eingelegt hätten.“ Unser Herr, bitte befreie uns von unserem Platz. Dann werden sie zu Adam kommen und sagen: Du bist Adam, der Vater der Menschheit. Gott hat dich mit seiner Hand erschaffen und dich in seinem Paradies wohnen lassen. Und seine Engel warfen sich vor dir nieder und lehrten dir die Namen aller Dinge. Treten Sie für uns bei Ihrem Herrn ein, bis er uns von diesem Ort befreit, an dem wir sind. Er sagt: Ich bin nicht da. Und er erwähnt seine Sünde, die er begangen hat: Er aß vom Baum, und es war verboten – aber geh zu Noah, dem ersten Propheten, den Gott zu den Menschen auf der Erde sandte. Dann würden sie zu Noah kommen, und er würde sagen: „Ich bin nicht bei dir“ – und die Sünde erwähnen, die er begangen hat: Er hat ohne Wissen seinen Herrn gefragt –, sondern zu Abraham, seinem Freund, gegangen. Der Gnädigste. Er sagte: Dann kommen sie zu Abraham, und er sagt: Ich bin tatsächlich nicht dort – und er erwähnt drei Lügen, die er erzählt hat –, sondern geh zu Mose, einem Diener, den Gott gegeben hat Die Thora redete zu ihm und brachte ihn als Erlöser herbei. Er sagte: Dann kommen sie zu Mose, und er sagt: Ich bin nicht da – und erwähnt seine Sünde, die ihn veranlasst hat, sich umzubringen –, sondern geht zu Jesus, dem Diener Gottes. Und sein Gesandter, der Geist Gottes und sein Wort.“ Er sagte: „Also kamen sie zu Jesus und er sagte: Ich bin nicht dort, sondern gehe zu Muhammad.“ Ein Diener, dem Gott seine vergangenen und zukünftigen Sünden vergeben hat.“ Er sagte: „Dann kommen sie zu mir, und ich bitte meinen Herrn um Erlaubnis in seinem Wohnsitz, und er gewährt mir die Erlaubnis für ihn.“ Als ich ihn sah, warf ich mich nieder, und er würde mich verlassen, solange Gott wollte, dass er mich verlässt, und er würde sagen: Erhebe Muhammad und sage: „Du wirst erhört, lege Fürsprache ein, und deine Fürsprache wird gewährt, und bitte, und sie wird ihm gegeben.“ Er sagte: „Also hebe ich meinen Kopf.“ Also preise ich meinen Herrn mit Lob, dass Er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen und Er wird mir eine Grenze setzen, also werde ich hinausgehen und sie aus der Hölle holen und sie ins Paradies aufnehmen, dann werde ich ein zweites Mal zurückkehren. Deshalb bitte ich meinen Herrn um Erlaubnis in seinem Wohnsitz. Dann wurde ich zum Gebet gerufen, und als ich ihn sah, warf ich mich nieder. Er wird mich verlassen, solange Gott will, und dann Er sagt: Erhebe Muhammad und sprich, und du wirst erhört. Lege Fürsprache ein, und dir wird Fürsprache gewährt, und bitte, und sie wird ihm gegeben. Er sagte: „Also erhebe ich mein Haupt und lobe meinen Herrn mit Lob und Lob, dass er mich lehren wird, dann werde ich Fürsprache einlegen und er wird eine Strafe für mich verhängen, also werde ich hinausgehen und sie aus dem Feuer holen.“ Und ich werde sie ins Paradies einlassen, dann werde ich ein drittes Mal zurückkehren und die Erlaubnis meines Herrn einholen Er hat sein Haus umgekrempelt, und das hat mich geärgert. Als ich ihn sah, warf ich mich nieder und er würde mich verlassen, solange Gott es wollte. Dann würde er sagen: Erhebe Muhammad und sage: „Du wirst erhört und Fürsprache einlegen, und für dich wird Fürsprache eingelegt werden.“ Und bitte darum, und es wird dir gegeben.“ Er sagte: „Dann erhebe ich mein Haupt und lobe meinen Herrn mit Lob und Lob. Er wird mich lehren, dann werde ich Fürsprache einlegen, und er wird eine Strafe für mich festsetzen, also werde ich hinausgehen und sie vertreiben.“ aus dem Feuer und lasse sie ins Paradies ein, bis nichts mehr im Feuer übrig bleibt außer denen, die der Koran eingesperrt hat.“ Das heißt, es ist für ihn verpflichtend, in der Ewigkeit zu leben. Dann rezitierte er diesen Vers (vielleicht, dass Gott Sie auf eine lobenswerte Stufe erheben wird). Er sagte: „Und dies ist die lobenswerte Stufe, die Ihr Prophet versprochen hat.“ Einverstanden.
Quelle
Mischkat Al-Masabih # 28/5572
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 28: Kapitel 28
Vorheriger Hadith Alle Hadithe anzeigen Nächster Hadith

Verwandte Hadithe