Chapitre 11
Retour aux Chapitres
01
Al-Adab Al-Mufrad # 11/221
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي هَاشِمٍ قَالَ: حَدَّثَنِي نُصَيْرُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ قَبِيصَةَ بْنِ يَزِيدَ الأَسَدِيُّ، عَنْ فُلاَنٍ قَالَ: سَمِعْتُ بُرْمَةَ بْنَ لَيْثِ بْنِ بُرْمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ قَبِيصَةَ بْنَ بُرْمَةَ الأَسَدِيَّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، وَأَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الآخِرَةِ.
Ali bin Abi Hashim nous a dit : Nusayr bin Omar bin Yazid bin Qubaisa bin Yazid Al-Asadi m'a dit, sous l'autorité d'un tel qui a dit : J'ai entendu Burmah bin Laith bin Burmah, qu'il a entendu Qabisah bin Burmah Al-Asadi dire : J'étais avec le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, et je l'ai entendu dire : Les gens de bonté dans ce monde sont les gens de bonté dans l'au-delà, et le les gens du mal dans ce monde sont les gens du mal dans l'au-delà.
02
Al-Adab Al-Mufrad # 11/222
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ عَاصِمٍ، وَكَانَ حَرْمَلَةُ أَبَا أُمِّهِ، فَحَدَّثَتْنِي صَفِيَّةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَكَانَ جَدَّهُمَا حَرْمَلَةُ أَبَا أَبِيهِمَا، أَنَّهُ أَخْبَرَهُمْ، عَنْ حَرْمَلَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ خَرَجَ حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَكَانَ عِنْدَهُ حَتَّى عَرَفَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا ارْتَحَلَ قُلْتُ فِي نَفْسِي: وَاللَّهِ لَآتِيَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَزْدَادَ مِنَ الْعِلْمِ، فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى قُمْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، ثُمَّ رَجَعْتُ، حَتَّى جِئْتُ الرَّاحِلَةَ، ثُمَّ أَقْبَلْتُ حَتَّى قُمْتُ مَقَامِي قَرِيبًا مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، وَانْظُرْ مَا يُعْجِبُ أُذُنَكَ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَأْتِهِ، وَانْظُرِ الَّذِي تَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَاجْتَنِبْهُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ تَفَكَّرْتُ، فَإِذَا هُمَا لَمْ يَدَعَا شَيْئًا.
Musa bin Ismail nous a dit, il a dit : Abdullah bin Hassan Al-Anbari nous l'a dit, il a dit : Hibban bin Asim nous l'a dit, et il était le porteur d'Abu. Sa mère, Safiya, la fille d'Ulaibah, et Duhaiba, la fille d'Ulaibah, m'ont dit, et leur grand-père était l'harmala de leur père, qu'il leur a dit : Sous l'autorité d'Harmala bin Abdullah, il est parti jusqu'à ce qu'il vienne chez le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde paix, et il était avec lui jusqu'à ce que le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) le reconnaisse. Quand il est parti, je me suis dit : Par Dieu, je viendrai vers le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, jusqu'à ce que j'accroisse mes connaissances, alors je suis venu en marchant jusqu'à me tenir devant lui. Alors j’ai dit : Que m’ordonnes-tu de faire ? Il dit : Ô Harmala, fais ce qui est bien et évite ce qui est mal. Puis je suis revenu, jusqu'à ce que j'arrive à celui qui partait, puis je suis venu. Jusqu'à ce que je me lève près de lui et lui dis : Ô Messager de Dieu, que m'ordonnes-tu de faire ? Il dit : Ô Harmala, fais ce qui est bien et évite de faire le mal. Le mal, et vois ce qui plaît à ton oreille que les gens te disent, quand tu te lèves d'eux, fonce, et regarde ce que tu détestes que les gens te disent. Lorsque vous vous levez, évitez-le. Quand je suis revenu, j'ai pensé, et voici, ils n'avaient rien laissé derrière eux.
03
Al-Adab Al-Mufrad # 11/223
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ: ذَكَرْتُ لأَبِي حَدِيثَ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ سَلْمَانَ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَهْلَ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ مِنْ أَبِي عُثْمَانَ يُحَدِّثُهُ، عَنْ سَلْمَانَ، فَعَرَفْتُ أَنَّ ذَاكَ كَذَاكَ، فَمَا حَدَّثْتُ بِهِ أَحَدًا قَطُّ.
Al-Hasan bin Omar nous a dit, il a dit : Mu'tamar nous a dit, il a dit : J'ai mentionné à mon père le hadith d'Abou Uthman, sous l'autorité de Salman, selon lequel il a dit : Les gens de bonnes actions Dans ce monde, ce sont les gens de bonté dans l'au-delà. Il a dit : Je l'ai entendu d'Abou Uthman le lui dire, sous l'autorité de Salman, donc je savais que c'est ceci et cela, je n'en ai jamais parlé à personne.
04
Al-Adab Al-Mufrad # 11/224
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Ali bin Ayyash nous a dit, il a dit : Abu Ghassan nous a dit, il a dit : Muhammad bin Al-Munkadir m'a dit, sous l'autorité de Jabir bin Abdullah, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Il a dit : Toute bonne action est charité
05
Al-Adab Al-Mufrad # 11/225
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَجِدْ؟ قَالَ: فَيَعْتَمِلُ بِيَدَيْهِ، فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ، وَيَتَصَدَّقُ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ، أَوْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُعِينُ ذَا الْحَاجَةِ الْمَلْهُوفَ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيَأْمُرُ بِالْخَيْرِ، أَوْ يَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ، فَإِنَّهُ لَهُ صَدَقَةٌ.
Adam bin Abi Iyas nous a raconté, il a dit : Shu'bah nous a raconté, il a dit : Sa'id bin Abi Burdah bin Abi Musa m'a raconté, sous l'autorité de son père, sous l'autorité de son grand-père. Il a dit : Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Chaque musulman doit payer l'aumône. Ils ont dit : Et s’il n’en a pas les moyens ? Il dit : Alors il devrait travailler de ses mains et en tirer profit. Et il donne par charité. Ils dirent : S'il ne peut pas le faire ou s'il ne le fait pas ? Il dit : Il aide donc celui qui est dans le besoin et qui est en détresse. Ils ont dit : Alors s’il ne le fait pas ? Il dit : Ainsi il ordonne le bien, ou ordonne ce qui est juste. Ils ont dit : Alors s’il ne le fait pas ? Il dit : C'est pourquoi il s'abstient du mal, car c'est pour lui une aumône.
06
Al-Adab Al-Mufrad # 11/226
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، أَنَّ أَبَا مُرَاوِحٍ الْغِفَارِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَا ذَرٍّ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَيُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: إِيمَانٌ بِاللَّهِ، وَجِهَادٌ فِي سَبِيلِهِ، قَالَ: فَأَيُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: أَغْلاَهَا ثَمَنًا، وَأَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلْ؟ قَالَ: تُعِينُ ضَائِعًا، أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلَ؟ قَالَ: تَدَعُ النَّاسَ مِنَ الشَّرِّ، فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ تَصَدَّقُ بِهَا عَنْ نَفْسِكَ.
Musaddad nous a raconté, il a dit : Yahya nous a raconté, sous l'autorité de Hisham bin Urwa, qui a dit : Mon père m'a raconté qu'Abou Marawahih Al-Ghifari lui a dit, qu'Abou Dharr lui a dit qu'il avait demandé au Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix : Quelle action est la meilleure ? Il a dit : Foi en Dieu et jihad pour Sa cause. Il a dit : Quels esclaves sont les meilleurs ? Il a dit : Les plus chers d’entre eux et les meilleurs sont chez leurs propriétaires. Il a dit : Que pensez-vous si je ne fais pas cela ? Il a dit : Il est nommé. Perdu, ou agissez-vous bêtement ? Il a dit : Que pensez-vous si je ne le fais pas ? Il dit : Vous épargnez aux hommes le mal, car c'est la charité que de donner en charité pour vous-même.
07
Al-Adab Al-Mufrad # 11/227
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ قَالَ: حَدَّثَنِي مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ وَاصِلٍ مَوْلَى أَبِي عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، ذَهَبَ أَهْلُ الدُّثُورِ بِالأُجُورِ، يُصَلُّونَ كَمَا نُصَلِّي، وَيَصُومُونَ كَمَا نَصُومُ، وَيَتَصَدَّقُونَ بِفُضُولِ أَمْوَالِهِمْ، قَالَ: أَلَيْسَ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ مَا تَصَدَّقُونَ؟ إِنَّ بِكُلِّ تَسْبِيحَةٍ وَتَحْمِيدَةٍ صَدَقَةً، وَبُضْعُ أَحَدِكُمْ صَدَقَةٌ، قِيلَ: فِي شَهْوَتِهِ صَدَقَةٌ؟ قَالَ: لَوْ وُضِعَ فِي الْحَرَامِ، أَلَيْسَ كَانَ عَلَيْهِ وِزْرٌ؟ ذَلِكَ إِنْ وَضَعَهَا فِي الْحَلاَلِ كَانَ لَهُ أَجْرٌ.
Abu Al-Numan nous a dit, en disant : Mahdi bin Maymun m'a dit, sous l'autorité de Wasil, le client d'Abu Uyaynah, sous l'autorité de Yahya bin Aqeel, sous l'autorité de Yahya bin Ya`mar, sous l'autorité d'Abu al-Aswad al-Dili, sous l'autorité d'Abu Dharr, a dit : Il a été dit : Ô Messager de Dieu, les gens de la terre sont partis avec un salaire, ils prient comme nous prions. Et ils jeûnent comme nous, et ils donnent en aumône le surplus de leurs richesses. Il dit : Dieu n'a-t-il pas fait pour vous ce que vous devez donner en aumône ? En effet, toute glorification et louange de l'un de vous est une aumône, et avoir des relations sexuelles avec l'un de vous est une aumône. On a dit : Y a-t-il une charité pour son désir ? Il dit : S’il devait commettre un acte interdit, n’aurait-il pas un fardeau sur lui ? Autrement dit, s’il le met dans ce qui est licite, il aura une récompense.
08
Al-Adab Al-Mufrad # 11/228
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَمْعَةَ، عَنْ أَبِي الْوَازِعِ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: أَمِطِ الأَذَى عَنْ طَرِيقِ النَّاسِ.
Abu Asim nous a dit, sous l'autorité d'Aban bin Sam'a, sous l'autorité d'Abu al-Wazi' Jabir, sous l'autorité d'Abu Barza al-Aslami, qui a dit : J'ai dit : Ô Messager de Dieu, guide-moi vers Un acte qui me mènera au Paradis. Il a dit : Éliminez le mal des gens.
09
Al-Adab Al-Mufrad # 11/229
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ مُسْلِمٌ بِشَوْكٍ فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ: لَأُمِيطَنَّ هَذَا الشَّوْكَ، لاَ يَضُرُّ رَجُلاً مُسْلِمًا، فَغُفِرَ لَهُ.
Musa nous a dit, il a dit : Wahib nous a dit, sous l'autorité de Suhail, sous l'autorité de son père, sous l'autorité d'Abou Hurairah, que Dieu l'agrée, sous l'autorité du Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, qui a dit : Un homme qui passait par là. Un musulman a été frappé par une épine sur la route, et il a dit : Je vais redresser cette épine. Cela ne fera pas de mal à un musulman, c’est pourquoi il a été pardonné.
10
Al-Adab Al-Mufrad # 11/230
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: عُرِضَتْ عَلَيَّ أَعْمَالُ أُمَّتِي، حَسَنُهَا وَسَيِّئُهَا، فَوَجَدْتُ فِي مَحَاسِنِ أَعْمَالِهَا أَنَّ الأَذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّرِيقِ، وَوَجَدْتُ فِي مَسَاوِئِ أَعْمَالِهَا: النُّخَاعَةَ فِي الْمَسْجِدِ لاَ تُدْفَنُ.
Musa nous a dit, il a dit : Mahdi nous a dit, sous l'autorité de Wasil, sous l'autorité de Yahya bin Aqeel, sous l'autorité de Yahya bin Yamar, sous l'autorité d'Abu Al-Aswad Al-Dili, sous l'autorité d'Abu Dhar a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Les actes de ma nation m'ont été présentés, bons et mauvais, et j'ai trouvé dans les vertus de leurs actes qui nuisent. est éloignée du chemin, et j'ai trouvé parmi les méfaits de ses actes : celle qui se marie à la mosquée n'est pas enterrée.
11
Al-Adab Al-Mufrad # 11/231
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ العَبَّاسِ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Bishr bin Muhammad nous a dit, il a dit : Abdullah nous l'a dit, il a dit : Abdul-Jabbar bin Abbas Al-Hamdani nous a dit, sous l'autorité d'Adi bin Thabit, Sous l'autorité d'Abdullah bin Yazid Al-Khattimi, il a dit : Le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Toute bonne action est la charité.
12
Al-Adab Al-Mufrad # 11/232
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُتِيَ بِالشَّيْءِ يَقُولُ: اذْهَبُوا بِهِ إِلَى فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ صَدِيقَةَ خَدِيجَةَ. اذْهَبُوا بِهِ إِلَى بَيْتِ فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ تُحِبُّ خَدِيجَةَ.
Saeed bin Sulaiman nous a dit, il a dit : Moubarak nous a dit, sous l'autorité de Thabit, sous l'autorité d'Anas, qui a dit : Chaque fois que quelque chose était apporté au Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, il disait : Emmenez-le chez un tel, car elle était l'amie de Khadija. Emmenez-le chez une telle, car elle aimait Khadija.
13
Al-Adab Al-Mufrad # 11/233
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ نَبِيُّكُمْ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Muhammad bin Kathir nous a dit, il a dit : Sufyan nous a dit, sous l'autorité d'Abou Malik Al-Ashja'i, sous l'autorité de Raba'i, sous l'autorité de Hudhayfah, qui a dit : Votre Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit Il a dit : Toute bonne action est la charité.
14
Al-Adab Al-Mufrad # 11/234
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ أُسَامَةَ، عَنْ مِسْعَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي قُرَّةَ الْكِنْدِيِّ قَالَ: عَرَضَ أَبِي عَلَى سَلْمَانَ أُخْتَهُ، فَأَبَى وَتَزَوَّجَ مَوْلاَةً لَهُ، يُقَالُ لَهَا: بُقَيْرَةُ، فَبَلَغَ أَبَا قُرَّةَ أَنَّهُ كَانَ بَيْنَ حُذَيْفَةَ وَسَلْمَانَ شَيْءٌ، فَأَتَاهُ يَطْلُبُهُ، فَأَخْبَرَ أَنَّهُ فِي مَبْقَلَةٍ لَهُ، فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ، فَلَقِيَهُ مَعَهُ زَبِيلٌ فِيهِ بَقْلٌ، قَدْ أَدْخَلَ عَصَاهُ فِي عُرْوَةِ الزَّبِيلِ، وَهُوَ عَلَى عَاتِقِهِ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ، مَا كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ؟ قَالَ: يَقُولُ سَلْمَانُ: {وَكَانَ الإِنْسَانُ عَجُولاً}، فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا دَارَ سَلْمَانَ، فَدَخَلَ سَلْمَانُ الدَّارَ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، ثُمَّ أَذِنَ لأَبِي قُرَّةَ، فَدَخَلَ، فَإِذَا نَمَطٌ مَوْضُوعٌ عَلَى بَابٍ، وَعِنْدَ رَأْسِهِ لَبِنَاتٌ، وَإِذَا قُرْطَاطٌ، فَقَالَ: اجْلِسْ عَلَى فِرَاشِ مَوْلاَتِكَ الَّتِي تُمَهِّدُ لِنَفْسِهَا، ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُهُ فَقَالَ: إِنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يُحَدِّثُ بِأَشْيَاءَ، كَانَ يَقُولُهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَضَبِهِ لأَقْوَامٍ، فَأُوتَى فَأُسْأَلُ عَنْهَا؟ فَأَقُولُ: حُذَيْفَةُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ، وَأَكْرَهُ أَنْ تَكُونَ ضَغَائِنُ بَيْنَ أَقْوَامٍ، فَأُتِيَ حُذَيْفَةُ، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ سَلْمَانَ لاَ يُصَدِّقُكَ وَلاَ يُكَذِّبُكَ بِمَا تَقُولُ، فَجَاءَنِي حُذَيْفَةُ فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ ابْنَ أُمِّ سَلْمَانَ، فَقُلْتُ يَا حُذَيْفَةُ ابْنَ أُمِّ حُذَيْفَةَ، لَتَنْتَهِيَنَّ، أَوْ لَأَكْتُبَنَّ فِيكَ إِلَى عُمَرَ، فَلَمَّا خَوَّفْتُهُ بِعُمَرَ تَرَكَنِي، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مِنْ وَلَدِ آدَمَ أَنَا، فَأَيُّمَا عَبْدٌ مِنْ أُمَّتِي لَعَنْتُهُ لَعْنَةً، أَوْ سَبَبْتُهُ سَبَّةً، فِي غَيْرِ كُنْهِهِ، فَاجْعَلْهَا عَلَيْهِ صَلاةً
Ishaq ibn Mukhlid nous a raconté, sous l'autorité de Hammad ibn Usama, sous l'autorité de Mis'ar, il a dit : Umar ibn Qais nous a raconté, sous l'autorité d'Amr ibn Abi Qurrah al-Kindi. Il a dit : Mon père a offert à Salman sa sœur, mais il a refusé et a épousé sa servante, appelée Baqira. Abu Qurrah a été informé qu'il était parmi Hudhayfah et que Salman avait quelque chose, alors il est venu le lui demander, et on lui a dit que c'était dans son potager. Alors il alla vers lui et il trouva que Zabeel avait avec lui des légumes. Il inséra son bâton dans le vêtement du fumier qui était sur ses épaules et dit : Ô Abu Abdullah, qu'y avait-il entre toi et Hudhayfah ? Il dit : Il dit : Salman : {Et l'homme était pressé}, alors ils partirent jusqu'à arriver à la maison de Salman, puis Salman entra dans la maison et dit : La paix soit sur toi, puis il donna la permission à mon père. Qurra entra et voici, il y avait un motif placé sur une porte, et à sa tête se trouvaient des briques, et voici, des boucles d'oreilles. Alors il dit : Asseyez-vous sur le lit de votre maîtresse. Ce qui se prépare, puis il commença à lui parler et dit : Hudhayfah disait des choses que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, avait l'habitude de dire dans sa colère. À un peuple, pour que je puisse poser des questions à ce sujet ? Alors je dis : Hudhayfah sait mieux ce qu'il dit, et je déteste qu'il y ait des rancunes entre les peuples. Alors Hudhayfah est venu et on lui a dit : Salman ne vous croit pas et ne mécroit pas ce que vous dites. Alors Hudhayfah est venu vers moi et m'a dit : Ô Salman, fils d'Umm Salman. Alors j'ai dit : « Ô Hudhayfah, fils d'Umm Hudhayfah, tu dois arrêter, ou j'écrirai sur toi jusqu'à 'Umar. Quand je lui ai fait peur à propos d'Umm Hudhayfah, il m'a quitté et il a dit : Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui : Je suis issu des descendants d'Adam, donc quel que soit le serviteur de ma nation que j'ai maudit, ou à qui j'ai infligé une malédiction, d'une manière autre que son apparence, impose-la-lui. Prière
15
Al-Adab Al-Mufrad # 11/235
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عِيسَى، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: اخْرُجُوا بِنَا إِلَى أَرْضِ قَوْمِنَا. فَخَرَجْنَا، فَكُنْتُ أَنَا وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فِي مُؤَخَّرِ النَّاسِ، فَهَاجَتْ سَحَابَةٌ، فَقَالَ أُبَيُّ: اللَّهُمَّ اصْرِفْ عَنَّا أَذَاهَا. فَلَحِقْنَاهُمْ، وَقَدِ ابْتَلَّتْ رِحَالُهُمْ، فَقَالُوا: مَا أَصَابَكُمُ الَّذِي أَصَابَنَا؟ قُلْتُ: إِنَّهُ دَعَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَصْرِفَ عَنَّا أَذَاهَا، فَقَالَ عُمَرُ: أَلاَ دَعَوْتُمْ لَنَا مَعَكُمْ.
Ibn Abi Shaybah nous a dit, il a dit : Yahya bin Issa nous a dit, sous l'autorité d'Al-A'mash, sous l'autorité de Habib, sous l'autorité de Sa'id bin Jubayr, sous l'autorité d'Ibn Abbas, il a dit : Omar, que Dieu l'agrée, a dit : Emmenez-nous vers le pays de notre peuple. Alors nous sommes sortis, et moi et Ubayy bin Ka’b étions derrière les gens, et c’est devenu endémique. Un nuage, et mon père a dit : Oh mon Dieu, éloigne de nous son mal. Nous les avons donc suivis, et leurs montures étaient mouillées, alors ils ont dit : Que vous est-il arrivé qui nous soit arrivé ? J’ai dit : Il a prié Dieu Tout-Puissant pour qu’il nous évite tout mal, et Omar a dit : N’as-tu pas prié pour nous avec toi ?
16
Al-Adab Al-Mufrad # 11/236
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، وَكَانَ لِي صَدِيقًا، فَقُلْتُ: أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ؟ فَخَرَجَ، وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ لَهُ.
Muadh bin Fadalah nous a dit, il a dit : Hisham Al-Dastawai nous a dit, sous l'autorité de Yahya bin Abi Kathir, sous l'autorité d'Abu Salamah, il a dit : Je suis venu voir Abu Saeed Al-Khudri, et c'était un de mes amis, alors j'ai dit : Ne sortiras-tu pas avec nous vers les palmiers ? Alors il sortit, vêtu de son khamis.
17
Al-Adab Al-Mufrad # 11/237
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أُمِّ مُوسَى قَالَتْ: سَمِعْتُ عَلِيًّا صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ يَقُولُ: أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَنْ يَصْعَدَ شَجَرَةً فَيَأْتِيَهُ مِنْهَا بِشَيْءٍ، فَنَظَرَ أَصْحَابُهُ إِلَى سَاقِ عَبْدِ اللهِ فَضَحِكُوا مِنْ حُمُوشَةِ سَاقَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا تَضْحَكُونَ؟ لَرِجْلُ عَبْدِ اللهِ أَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ أُحُدٍ.
Muhammad bin Salam nous l'a dit, il a dit : Muhammad bin Al-Fudayl bin Ghazwan nous a dit, sous l'autorité de Mughirah, sous l'autorité de la mère de Musa, qui a dit : J'ai entendu les prières de Dieu d'Ali. En conséquence, il dit : Le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a ordonné à Abdullah bin Masoud de grimper à un arbre et de lui en apporter un peu, alors il a regardé. Ses compagnons se sont approchés de la jambe d'Abdullah et ont ri de la cruauté de ses jambes, alors le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : Pourquoi riez-vous ? La jambe d'Abdullah est plus lourde. Les balances viennent d'Uhud...