Kapitel 11
Zur Kapitelübersicht
01
Al-Adab Al-Mufrad # 11/221
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي هَاشِمٍ قَالَ: حَدَّثَنِي نُصَيْرُ بْنُ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ قَبِيصَةَ بْنِ يَزِيدَ الأَسَدِيُّ، عَنْ فُلاَنٍ قَالَ: سَمِعْتُ بُرْمَةَ بْنَ لَيْثِ بْنِ بُرْمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ قَبِيصَةَ بْنَ بُرْمَةَ الأَسَدِيَّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، وَأَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمُنْكَرِ فِي الآخِرَةِ.
Ali bin Abi Hashim erzählte uns: Nusayr bin Omar bin Yazid bin Qubaisa bin Yazid Al-Asadi sagte mir, auf die Autorität von so und so, der sagte: „Ich habe Burmah bin Laith bin Burmah gehört, dass er Qabisah bin Burmah Al-Asadi sagen hörte: Ich war beim Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, und ich hörte ihn sagen: Die Menschen der Güte in dieser Welt sind die Menschen der Güte im Jenseits, und.“ Die Menschen des Bösen in dieser Welt sind die Menschen des Bösen im Jenseits.
02
Al-Adab Al-Mufrad # 11/222
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ حَسَّانَ الْعَنْبَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ عَاصِمٍ، وَكَانَ حَرْمَلَةُ أَبَا أُمِّهِ، فَحَدَّثَتْنِي صَفِيَّةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَدُحَيْبَةُ ابْنَةُ عُلَيْبَةَ، وَكَانَ جَدَّهُمَا حَرْمَلَةُ أَبَا أَبِيهِمَا، أَنَّهُ أَخْبَرَهُمْ، عَنْ حَرْمَلَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ خَرَجَ حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَكَانَ عِنْدَهُ حَتَّى عَرَفَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا ارْتَحَلَ قُلْتُ فِي نَفْسِي: وَاللَّهِ لَآتِيَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَزْدَادَ مِنَ الْعِلْمِ، فَجِئْتُ أَمْشِي حَتَّى قُمْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، ثُمَّ رَجَعْتُ، حَتَّى جِئْتُ الرَّاحِلَةَ، ثُمَّ أَقْبَلْتُ حَتَّى قُمْتُ مَقَامِي قَرِيبًا مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَا تَأْمُرُنِي أَعْمَلُ؟ قَالَ: يَا حَرْمَلَةُ، ائْتِ الْمَعْرُوفَ، وَاجْتَنَبِ الْمُنْكَرَ، وَانْظُرْ مَا يُعْجِبُ أُذُنَكَ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَأْتِهِ، وَانْظُرِ الَّذِي تَكْرَهُ أَنْ يَقُولَ لَكَ الْقَوْمُ إِذَا قُمْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَاجْتَنِبْهُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ تَفَكَّرْتُ، فَإِذَا هُمَا لَمْ يَدَعَا شَيْئًا.
Musa bin Ismail erzählte es uns, er sagte: Abdullah bin Hassan Al-Anbari erzählte es uns, er sagte: Hibban bin Asim erzählte es uns, und er war der Träger von Abu. Seine Mutter, Safiya, die Tochter von Ulaibah, und Duhaiba, die Tochter von Ulaibah, sagten mir, und ihr Großvater war die Harmala ihres Vaters, dass er ihnen sagte: „Auf Befehl von Harmala bin Abdullah ging er, bis er zum Propheten kam, möge Gott ihn segnen.“ Gewähre ihm Frieden, und er war bei ihm, bis der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, ihn erkannte. Als er ging, sagte ich mir: „Bei Gott, ich werde zum Propheten kommen, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, bis ich an Wissen zugenommen habe, also ging ich zu Fuß, bis ich vor ihm stand.“ Da sagte ich: Was befiehlst du mir? Er sagte: „O Harmala, tue das Richtige und vermeide das Falsche.“ Dann kehrte ich zurück, bis ich zum Abgehenden kam, dann kam ich. Bis ich nahe bei ihm stand und sagte: „O Gesandter Gottes, was befiehlst du mir zu tun?“ Er sagte: „O Harmala, tue das Richtige und vermeide es, Böses zu tun.“ Das Böse, und sehen Sie, was Ihrem Ohr gefällt, was die Leute zu Ihnen sagen. Wenn Sie von ihnen aufstehen, machen Sie es und schauen Sie, was Sie hassen, wenn die Leute es Ihnen sagen. Vermeiden Sie es, wenn Sie von ihnen aufstehen. Als ich zurückkam, dachte ich, und siehe da, sie hatten nichts zurückgelassen.
03
Al-Adab Al-Mufrad # 11/223
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ: ذَكَرْتُ لأَبِي حَدِيثَ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ سَلْمَانَ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَهْلَ الْمَعْرُوفِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْمَعْرُوفِ فِي الْآخِرَةِ، فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ مِنْ أَبِي عُثْمَانَ يُحَدِّثُهُ، عَنْ سَلْمَانَ، فَعَرَفْتُ أَنَّ ذَاكَ كَذَاكَ، فَمَا حَدَّثْتُ بِهِ أَحَدًا قَطُّ.
Al-Hasan bin Omar erzählte uns, er sagte: „Mutamar erzählte uns, er sagte:“ Ich erwähnte meinem Vater gegenüber den Hadith von Abu Uthman, auf die Autorität von Salman hin, dass er sagte: „Die Menschen der guten Taten in dieser Welt sind die Menschen der Güte im Jenseits.“ Er sagte: „Ich habe es von Abu Uthman gehört, der es ihm erzählt hat, mit der Autorität von Salman, also wusste ich, dass das so und so ist, ich habe noch nie jemandem davon erzählt.“
04
Al-Adab Al-Mufrad # 11/224
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Ali bin Ayyash hat es uns erzählt, er sagte: Abu Ghassan hat es uns erzählt, er sagte: Muhammad bin Al-Munkadir hat es mir im Auftrag von Jabir bin Abdullah, im Auftrag des Propheten, gesagt, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren. Er sagte: Jede gute Tat ist Almosen
05
Al-Adab Al-Mufrad # 11/225
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ: حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَجِدْ؟ قَالَ: فَيَعْتَمِلُ بِيَدَيْهِ، فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ، وَيَتَصَدَّقُ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ، أَوْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُعِينُ ذَا الْحَاجَةِ الْمَلْهُوفَ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيَأْمُرُ بِالْخَيْرِ، أَوْ يَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، قَالُوا: فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ؟ قَالَ: فَيُمْسِكُ عَنِ الشَّرِّ، فَإِنَّهُ لَهُ صَدَقَةٌ.
Adam bin Abi Iyas erzählte uns, er sagte: Shu’bah erzählte uns, er sagte: Sa’id bin Abi Burdah bin Abi Musa erzählte mir im Auftrag seines Vaters, im Auftrag seines Großvaters. Er sagte: Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, sagte: „Jeder Muslim muss Almosen zahlen.“ Sie sagten: Was ist, wenn er nicht über die Mittel verfügt? Er sagte: Dann sollte er mit seinen Händen arbeiten und sich selbst etwas Gutes tun. Und er spendet Almosen. Sie sagten: Wenn er es nicht kann oder nicht tut? Er sagte: So hilft er dem Bedürftigen, der in Not ist. Sie sagten: Wenn er es also nicht tut? Er sagte: „So schreibt er Gutes vor, oder schreibt vor, was richtig ist.“ Sie sagten: Wenn er es also nicht tut? Er sagte: „So enthält er sich des Bösen, denn es ist für ihn Almosen.“
06
Al-Adab Al-Mufrad # 11/226
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، أَنَّ أَبَا مُرَاوِحٍ الْغِفَارِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَا ذَرٍّ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَيُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: إِيمَانٌ بِاللَّهِ، وَجِهَادٌ فِي سَبِيلِهِ، قَالَ: فَأَيُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: أَغْلاَهَا ثَمَنًا، وَأَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلْ؟ قَالَ: تُعِينُ ضَائِعًا، أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ، قَالَ: أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ أَفْعَلَ؟ قَالَ: تَدَعُ النَّاسَ مِنَ الشَّرِّ، فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ تَصَدَّقُ بِهَا عَنْ نَفْسِكَ.
Musaddad erzählte uns, er sagte: „Yahya erzählte uns mit der Autorität von Hisham bin Urwa, der sagte: „Mein Vater erzählte mir, dass Abu Marawahih Al-Ghifari ihm erzählte, dass Abu Dharr ihm erzählte, dass er den Gesandten Gottes fragte, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: Welche Tat ist die beste?“ Er sagte: Glaube an Gott und Dschihad für seine Sache. Er sagte: Welche Sklaven sind besser? Er sagte: Die teuersten von ihnen und die besten sind bei ihren Besitzern. Er sagte: Was denkst du, wenn ich das nicht tue? Er sagte: Es ist ernannt. Verloren, oder benimmst du dich dumm? Er sagte: Was denkst du, wenn ich es nicht tue? Er sagte: „Du ersparst den Menschen das Böse, denn es ist Almosen, die du für dich selbst gibst.“
07
Al-Adab Al-Mufrad # 11/227
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ قَالَ: حَدَّثَنِي مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ وَاصِلٍ مَوْلَى أَبِي عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ، ذَهَبَ أَهْلُ الدُّثُورِ بِالأُجُورِ، يُصَلُّونَ كَمَا نُصَلِّي، وَيَصُومُونَ كَمَا نَصُومُ، وَيَتَصَدَّقُونَ بِفُضُولِ أَمْوَالِهِمْ، قَالَ: أَلَيْسَ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ مَا تَصَدَّقُونَ؟ إِنَّ بِكُلِّ تَسْبِيحَةٍ وَتَحْمِيدَةٍ صَدَقَةً، وَبُضْعُ أَحَدِكُمْ صَدَقَةٌ، قِيلَ: فِي شَهْوَتِهِ صَدَقَةٌ؟ قَالَ: لَوْ وُضِعَ فِي الْحَرَامِ، أَلَيْسَ كَانَ عَلَيْهِ وِزْرٌ؟ ذَلِكَ إِنْ وَضَعَهَا فِي الْحَلاَلِ كَانَ لَهُ أَجْرٌ.
Abu Al-Numan erzählte uns: „Mahdi bin Maymun sagte mir, im Auftrag von Wasil, dem Klienten von Abu Uyaynah, im Auftrag von Yahya bin Aqeel, im Auftrag von Yahya bin Ya`mar, im Auftrag von Abu al-Aswad al-Dili, im Auftrag von Abu Dharr: Es wurde gesagt: O Gesandter Gottes, die Menschen der Erde sind mit Lohn davongegangen, sie beten, wie wir beten.“ Und sie fasten, wie wir fasten, und geben den Überschuss ihres Reichtums als Almosen ab. Er sagte: Hat Gott nicht für dich gemacht, was du als Almosen geben solltest? In der Tat ist jede Verherrlichung und Lobpreisung eines von euch eine Wohltätigkeit, und der Geschlechtsverkehr mit einem von euch ist eine Wohltätigkeit. Es wurde gesagt: Gibt es eine Wohltätigkeitsorganisation für seinen Wunsch? Er sagte: Wenn er eine verbotene Tat begehen würde, wäre das dann nicht eine Belastung für ihn? Das heißt, wenn er es in das Gesetz einsetzt, wird er eine Belohnung erhalten.
08
Al-Adab Al-Mufrad # 11/228
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَمْعَةَ، عَنْ أَبِي الْوَازِعِ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: أَمِطِ الأَذَى عَنْ طَرِيقِ النَّاسِ.
Abu Asim erzählte uns im Auftrag von Aban bin Sam’a, im Auftrag von Abu al-Wazi’ Jabir, im Auftrag von Abu Barza al-Aslami, der sagte: „Ich sagte: O Gesandter Gottes, leite mich zu einer Tat, die mich ins Paradies führen wird.“ Er sagte: Entfernen Sie den Schaden von den Menschen.
09
Al-Adab Al-Mufrad # 11/229
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ مُسْلِمٌ بِشَوْكٍ فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ: لَأُمِيطَنَّ هَذَا الشَّوْكَ، لاَ يَضُرُّ رَجُلاً مُسْلِمًا، فَغُفِرَ لَهُ.
Musa erzählte uns, er sagte: Wahib sagte uns, auf die Autorität von Suhail, auf die Autorität seines Vaters, auf die Autorität von Abu Hurairah, möge Gott mit ihm zufrieden sein, auf die Autorität des Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, der sagte: „Ein Mann, der an einem Muslim vorbeikam, wurde von einem Dorn auf der Straße getroffen, und er sagte: „Ich werde diesen Dorn begradigen.“ Es wird einem muslimischen Mann nicht schaden, also wurde ihm vergeben.
10
Al-Adab Al-Mufrad # 11/230
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَُرَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: عُرِضَتْ عَلَيَّ أَعْمَالُ أُمَّتِي، حَسَنُهَا وَسَيِّئُهَا، فَوَجَدْتُ فِي مَحَاسِنِ أَعْمَالِهَا أَنَّ الأَذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّرِيقِ، وَوَجَدْتُ فِي مَسَاوِئِ أَعْمَالِهَا: النُّخَاعَةَ فِي الْمَسْجِدِ لاَ تُدْفَنُ.
Musa erzählte uns, er sagte: Mahdi sagte uns, auf die Autorität von Wasil, auf die Autorität von Yahya bin Aqeel, auf die Autorität von Yahya bin Yamar, auf die Autorität von Abu Al-Aswad Al-Dili, auf die Autorität von Abu Dhar sagte: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: Die Taten meiner Nation wurden mir präsentiert, sowohl gute als auch schlechte, und ich fand in den Tugenden ihrer Taten das Der Schaden wird vom Weg entfernt, und ich fand unter den Übeln ihrer Taten: Wer in der Moschee heiratet, wird nicht begraben.
11
Al-Adab Al-Mufrad # 11/231
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ العَبَّاسِ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Bishr bin Muhammad erzählte es uns, er sagte: Abdullah sagte es uns, er sagte: Abdul-Jabbar bin Abbas Al-Hamdani sagte uns, im Auftrag von Adi bin Thabit, im Auftrag von Abdullah bin Yazid Al-Khattimi, sagte er: Der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, sagte: „Jede gute Tat ist Almosen.“
12
Al-Adab Al-Mufrad # 11/232
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُبَارَكٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُتِيَ بِالشَّيْءِ يَقُولُ: اذْهَبُوا بِهِ إِلَى فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ صَدِيقَةَ خَدِيجَةَ. اذْهَبُوا بِهِ إِلَى بَيْتِ فُلاَنَةٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ تُحِبُّ خَدِيجَةَ.
Saeed bin Sulaiman erzählte uns, er sagte: „Mubarak erzählte uns, auf die Autorität von Thabit, auf die Autorität von Anas, der sagte: Immer wenn dem Propheten, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken, etwas gebracht wurde, sagte er: Bring ihn zu dem und dem, denn sie war Khadijas Freundin.“ Bring ihn zu der und der Hausfrau, denn sie liebte Khadija.
13
Al-Adab Al-Mufrad # 11/233
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ نَبِيُّكُمْ صلى الله عليه وسلم: كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ.
Muhammad bin Kathir erzählte es uns, er sagte: Sufyan sagte uns, auf die Autorität von Abu Malik Al-Ashja’i, auf die Autorität von Raba’i, auf die Autorität von Hudhayfah, der sagte: „Dein Prophet, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm“, sagte: „Jede gute Tat ist Almosen.“
14
Al-Adab Al-Mufrad # 11/234
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ أُسَامَةَ، عَنْ مِسْعَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي قُرَّةَ الْكِنْدِيِّ قَالَ: عَرَضَ أَبِي عَلَى سَلْمَانَ أُخْتَهُ، فَأَبَى وَتَزَوَّجَ مَوْلاَةً لَهُ، يُقَالُ لَهَا: بُقَيْرَةُ، فَبَلَغَ أَبَا قُرَّةَ أَنَّهُ كَانَ بَيْنَ حُذَيْفَةَ وَسَلْمَانَ شَيْءٌ، فَأَتَاهُ يَطْلُبُهُ، فَأَخْبَرَ أَنَّهُ فِي مَبْقَلَةٍ لَهُ، فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ، فَلَقِيَهُ مَعَهُ زَبِيلٌ فِيهِ بَقْلٌ، قَدْ أَدْخَلَ عَصَاهُ فِي عُرْوَةِ الزَّبِيلِ، وَهُوَ عَلَى عَاتِقِهِ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ، مَا كَانَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ؟ قَالَ: يَقُولُ سَلْمَانُ: {وَكَانَ الإِنْسَانُ عَجُولاً}، فَانْطَلَقَا حَتَّى أَتَيَا دَارَ سَلْمَانَ، فَدَخَلَ سَلْمَانُ الدَّارَ فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ، ثُمَّ أَذِنَ لأَبِي قُرَّةَ، فَدَخَلَ، فَإِذَا نَمَطٌ مَوْضُوعٌ عَلَى بَابٍ، وَعِنْدَ رَأْسِهِ لَبِنَاتٌ، وَإِذَا قُرْطَاطٌ، فَقَالَ: اجْلِسْ عَلَى فِرَاشِ مَوْلاَتِكَ الَّتِي تُمَهِّدُ لِنَفْسِهَا، ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُهُ فَقَالَ: إِنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يُحَدِّثُ بِأَشْيَاءَ، كَانَ يَقُولُهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَضَبِهِ لأَقْوَامٍ، فَأُوتَى فَأُسْأَلُ عَنْهَا؟ فَأَقُولُ: حُذَيْفَةُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ، وَأَكْرَهُ أَنْ تَكُونَ ضَغَائِنُ بَيْنَ أَقْوَامٍ، فَأُتِيَ حُذَيْفَةُ، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ سَلْمَانَ لاَ يُصَدِّقُكَ وَلاَ يُكَذِّبُكَ بِمَا تَقُولُ، فَجَاءَنِي حُذَيْفَةُ فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ ابْنَ أُمِّ سَلْمَانَ، فَقُلْتُ يَا حُذَيْفَةُ ابْنَ أُمِّ حُذَيْفَةَ، لَتَنْتَهِيَنَّ، أَوْ لَأَكْتُبَنَّ فِيكَ إِلَى عُمَرَ، فَلَمَّا خَوَّفْتُهُ بِعُمَرَ تَرَكَنِي، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مِنْ وَلَدِ آدَمَ أَنَا، فَأَيُّمَا عَبْدٌ مِنْ أُمَّتِي لَعَنْتُهُ لَعْنَةً، أَوْ سَبَبْتُهُ سَبَّةً، فِي غَيْرِ كُنْهِهِ، فَاجْعَلْهَا عَلَيْهِ صَلاةً
Ishaq ibn Mukhlid erzählte uns im Auftrag von Hammad ibn Usama und im Auftrag von Mis’ar: „Umar ibn Qais erzählte uns im Auftrag von Amr ibn Abi Qurrah al-Kindi.“ Er sagte: „Mein Vater bot Salman seine Schwester an, aber er lehnte ab und heiratete seinen Diener namens Baqira.“ Abu Qurrah wurde informiert, dass er unter Hudhayfah war und Salman etwas hatte, also kam er zu ihm und fragte danach, und ihm wurde gesagt, dass es in seinem Gemüsegarten sei. Also ging er zu ihm und fand, dass Zabeel etwas Gemüse darin hatte. Er steckte seinen Stock in das Gewand des Misthaufens, das auf seinen Schultern war, und sagte: „O Abu Abdullah, was war zwischen dir und Hudhayfah los?“ Er sagte: Er sagt: Salman: {Und der Mann war eilig}, also machten sie sich auf den Weg, bis sie zu Salmans Haus kamen, dann betrat Salman das Haus und sagte: Friede sei mit dir, dann gab er meinem Vater die Erlaubnis. Qurra ging hinein und siehe, an einer Tür war ein Muster angebracht, und an der Spitze befanden sich Ziegelsteine, und siehe, Ohrringe. Also sagte er: Setz dich auf das Bett deiner Herrin. Was sich vorbereitete, dann begann er mit ihm zu sprechen und sagte: Hudhayfah erzählte Dinge, die der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, in seinem Zorn zu sagen pflegte. An ein Volk, also darf ich danach fragen? Deshalb sage ich: Hudhayfah weiß am besten, was er sagt, und ich hasse es, wenn es zwischen den Völkern Groll gibt. Also kam Hudhayfah und es wurde ihm gesagt: Salman glaubt dir nicht und leugnet nicht, was du sagst. Also kam Hudhayfah zu mir und sagte: „O Salman, Sohn von Umm Salman.“ Also sagte ich: „O Hudhayfah, Sohn von Umm Hudhayfah, du musst aufhören, sonst werde ich bis ‚Umar“ über dich schreiben.“ Als ich ihm Angst machte Über Umm Hudhayfah verließ er mich und sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Gebete und Friede seien mit ihm: Ich gehöre zu den Nachkommen Adams, also lege ihn auf jeden Diener meiner Nation, den ich verflucht habe oder dem ich einen Fluch auf eine andere Weise als sein Aussehen auferlegt habe.“ Gebet
15
Al-Adab Al-Mufrad # 11/235
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عِيسَى، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: اخْرُجُوا بِنَا إِلَى أَرْضِ قَوْمِنَا. فَخَرَجْنَا، فَكُنْتُ أَنَا وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فِي مُؤَخَّرِ النَّاسِ، فَهَاجَتْ سَحَابَةٌ، فَقَالَ أُبَيُّ: اللَّهُمَّ اصْرِفْ عَنَّا أَذَاهَا. فَلَحِقْنَاهُمْ، وَقَدِ ابْتَلَّتْ رِحَالُهُمْ، فَقَالُوا: مَا أَصَابَكُمُ الَّذِي أَصَابَنَا؟ قُلْتُ: إِنَّهُ دَعَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَصْرِفَ عَنَّا أَذَاهَا، فَقَالَ عُمَرُ: أَلاَ دَعَوْتُمْ لَنَا مَعَكُمْ.
Ibn Abi Shaybah erzählte es uns, er sagte: Yahya bin Issa sagte uns, auf die Autorität von Al-A’mash, auf die Autorität von Habib, auf die Autorität von Sa’id bin Jubayr, auf die Autorität von Ibn Abbas, er sagte: „Omar, möge Gott mit ihm zufrieden sein, sagte: Bring uns hinaus in das Land unseres Volkes.“ Also gingen wir hinaus, und ich und Ubayy bin Ka’b standen im Hintergrund der Leute, und es wurde immer schlimmer. Eine Wolke, und mein Vater sagte: Oh Gott, entferne ihren Schaden von uns. Da wir ihnen folgten und ihre Reittiere nass waren, sagten sie: Was ist mit dir passiert, was uns widerfahren ist? Ich sagte: Er betete zu Gott, dem Allmächtigen, um ihren Schaden von uns abzuwenden, und Omar sagte: Hast du nicht mit dir für uns gebetet?
16
Al-Adab Al-Mufrad # 11/236
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتُوَائِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، وَكَانَ لِي صَدِيقًا، فَقُلْتُ: أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ؟ فَخَرَجَ، وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ لَهُ.
Muadh bin Fadalah erzählte es uns, er sagte: Hisham Al-Dastawai sagte uns, im Auftrag von Yahya bin Abi Kathir, im Auftrag von Abu Salamah, er sagte: „Ich kam nach Abu Saeed Al-Khudri, und er war ein Freund von mir, also sagte ich: Willst du nicht mit uns zu den Palmen gehen?“ Also ging er hinaus und trug seine Khamis.
17
Al-Adab Al-Mufrad # 11/237
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أُمِّ مُوسَى قَالَتْ: سَمِعْتُ عَلِيًّا صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِ يَقُولُ: أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَنْ يَصْعَدَ شَجَرَةً فَيَأْتِيَهُ مِنْهَا بِشَيْءٍ، فَنَظَرَ أَصْحَابُهُ إِلَى سَاقِ عَبْدِ اللهِ فَضَحِكُوا مِنْ حُمُوشَةِ سَاقَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَا تَضْحَكُونَ؟ لَرِجْلُ عَبْدِ اللهِ أَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ أُحُدٍ.
Muhammad bin Salam erzählte es uns, er sagte: „Muhammad bin Al-Fudayl bin Ghazwan hat es uns erzählt, auf die Autorität von Mughirah, auf die Autorität von Musas Mutter, die sagte: „Ich habe Alis Gebete an Gott gehört.“ Dementsprechend sagt er: Der Prophet, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren, befahl Abdullah bin Masoud, auf einen Baum zu klettern und ihm etwas davon zu bringen, also schaute er zu. Seine Gefährten gingen zu Abdullahs Bein und lachten über die Grausamkeit seiner Beine, also sagte der Gesandte Gottes, möge Gott ihn segnen und ihm Frieden gewähren: „Warum lachst du?“ Abdullahs Bein ist schwerer. Die Waage stammt von Uhud...