जामि अत-तिर्मिज़ी — हदीस #२९३३८

हदीस #२९३३८
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ذُكِرَ مِنْ شَأْنِي الَّذِي ذُكِرَ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيَّ خَطِيبًا فَتَشَهَّدَ وَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ أَشِيرُوا عَلَىَّ فِي أُنَاسٍ أَبَنُوا أَهْلِي وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَأَبَنُوا بِمَنْ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَطُّ وَلاَ دَخَلَ بَيْتِي قَطُّ إِلاَّ وَأَنَا حَاضِرٌ وَلاَ غِبْتُ فِي سَفَرٍ إِلاَّ غَابَ مَعِي فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ ائْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ أَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ ‏.‏ وَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْخَزْرَجِ وَكَانَتْ أُمُّ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ مِنْ رَهْطِ ذَلِكَ الرَّجُلِ فَقَالَ كَذَبْتَ أَمَا وَاللَّهِ أَنْ لَوْ كَانُوا مِنَ الأَوْسِ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ تُضْرَبَ أَعْنَاقُهُمْ حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ شَرٌّ فِي الْمَسْجِدِ وَمَا عَلِمْتُ بِهِ فَلَمَّا كَانَ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ خَرَجْتُ لِبَعْضِ حَاجَتِي وَمَعِي أُمُّ مِسْطَحٍ فَعَثَرَتْ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّانِيَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أَمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَسَكَتَتْ ثُمَّ عَثَرَتِ الثَّالِثَةَ فَقَالَتْ تَعِسَ مِسْطَحٌ فَانْتَهَرْتُهَا فَقُلْتُ لَهَا أَىْ أُمَّ تَسُبِّينَ ابْنَكِ فَقَالَتْ وَاللَّهِ مَا أَسُبُّهُ إِلاَّ فِيكِ ‏.‏ فَقُلْتُ فِي أَىِّ شَيْءٍ قَالَتْ فَبَقَرَتْ إِلَىَّ الْحَدِيثَ قُلْتُ وَقَدْ كَانَ هَذَا قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ وَاللَّهِ لَقَدْ رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَكَأَنَّ الَّذِي خَرَجْتُ لَهُ لَمْ أَخْرُجْ لاَ أَجِدُ مِنْهُ قَلِيلاً وَلاَ كَثِيرًا وَوُعِكْتُ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسِلْنِي إِلَى بَيْتِ أَبِي فَأَرْسَلَ مَعِي الْغُلاَمَ فَدَخَلْتُ الدَّارَ فَوَجَدْتُ أُمَّ رُومَانَ فِي السُّفْلِ وَأَبُو بَكْرٍ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَقَالَتْ أُمِّي مَا جَاءَ بِكِ يَا بُنَيَّةُ قَالَتْ فَأَخْبَرْتُهَا وَذَكَرْتُ لَهَا الْحَدِيثَ فَإِذَا هُوَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ يَا بُنَيَّةُ خَفِّفِي عَلَيْكِ الشَّأْنَ فَإِنَّهُ وَاللَّهِ لَقَلَّمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلاَّ حَسَدْنَهَا وَقِيلَ فِيهَا فَإِذَا هِيَ لَمْ يَبْلُغْ مِنْهَا مَا بَلَغَ مِنِّي قَالَتْ قُلْتُ وَقَدْ عَلِمَ بِهِ أَبِي قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ قُلْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏ وَاسْتَعْبَرْتُ وَبَكَيْتُ فَسَمِعَ أَبُو بَكْرٍ صَوْتِي وَهُوَ فَوْقَ الْبَيْتِ يَقْرَأُ فَنَزَلَ فَقَالَ لأُمِّي مَا شَأْنُهَا قَالَتْ بَلَغَهَا الَّذِي ذُكِرَ مِنْ شَأْنِهَا ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ فَقَالَ أَقْسَمْتُ عَلَيْكِ يَا بُنَيَّةُ إِلاَّ رَجَعْتِ إِلَى بَيْتِكِ ‏.‏ فَرَجَعْتُ وَلَقَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْتِي فَسَأَلَ عَنِّي خَادِمَتِي فَقَالَتْ لاَ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا عَيْبًا إِلاَّ أَنَّهَا كَانَتْ تَرْقُدُ حَتَّى تَدْخُلَ الشَّاةُ فَتَأْكُلَ خَمِيرَتَهَا أَوْ عَجِينَتَهَا وَانْتَهَرَهَا بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَصْدِقِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَسْقَطُوا لَهَا بِهِ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَيْهَا إِلاَّ مَا يَعْلَمُ الصَّائِغُ عَلَى تِبْرِ الذَّهَبِ الأَحْمَرِ فَبَلَغَ الأَمْرُ ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي قِيلَ لَهُ فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا كَشَفْتُ كَنَفَ أُنْثَى قَطُّ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُتِلَ شَهِيدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَالَتْ وَأَصْبَحَ أَبَوَاىَ عِنْدِي فَلَمْ يَزَالاَ عِنْدِي حَتَّى دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَخَلَ وَقَدِ اكْتَنَفَنِي أَبَوَاىَ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي فَتَشَهَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ إِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ سُوءًا أَوْ ظَلَمْتِ فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَقَدْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَهِيَ جَالِسَةٌ بِالْبَابِ فَقُلْتُ أَلاَ تَسْتَحِي مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ أَنْ تَذْكُرَ شَيْئًا ‏.‏ فَوَعَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَالْتَفَتُّ إِلَى أَبِي فَقُلْتُ أَجِبْهُ ‏.‏ قَالَ فَمَاذَا أَقُولُ فَالْتَفَتُّ إِلَى أُمِّي فَقُلْتُ أَجِيبِيهِ ‏.‏ قَالَتْ أَقُولُ مَاذَا قَالَتْ فَلَمَّا لَمْ يُجِيبَا تَشَهَّدْتُ فَحَمِدْتُ اللَّهَ وَأَثْنَيْتُ عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي لَمْ أَفْعَلْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنِّي لَصَادِقَةٌ مَا ذَاكَ بِنَافِعِي عِنْدَكُمْ لِي لَقَدْ تَكَلَّمْتُمْ وَأُشْرِبَتْ قُلُوبُكُمْ وَلَئِنْ قُلْتُ إِنِّي قَدْ فَعَلْتُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَفْعَلْ لَتَقُولُنَّ إِنَّهَا قَدْ بَاءَتْ بِهِ عَلَى نَفْسِهَا وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلاً قَالَتْ وَالْتَمَسْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ إِلاَّ أَبَا يُوسُفَ حِينَ قَالََ ‏:‏ ‏(‏فصبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ‏)‏ قَالَتْ وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ سَاعَتِهِ فَسَكَتْنَا فَرُفِعَ عَنْهُ وَإِنِّي لأَتَبَيَّنُ السُّرُورَ فِي وَجْهِهِ وَهُوَ يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَيَقُولُ ‏"‏ الْبُشْرَى يَا عَائِشَةُ فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ بَرَاءَتَكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَكُنْتُ أَشَدَّ مَا كُنْتُ غَضَبًا فَقَالَ لِي أَبَوَاىَ قُومِي إِلَيْهِ ‏.‏ فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَقُومُ إِلَيْهِ وَلاَ أَحْمَدُهُ وَلاَ أَحْمَدُكُمَا وَلَكِنْ أَحْمَدُ اللَّهَ الَّذِي أَنْزَلَ بَرَاءَتِي لَقَدْ سَمِعْتُمُوهُ فَمَا أَنْكَرْتُمُوهُ وَلاَ غَيَّرْتُمُوهُ وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ أَمَّا زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ فَعَصَمَهَا اللَّهُ بِدِينِهَا فَلَمْ تَقُلْ إِلاَّ خَيْرًا وَأَمَّا أُخْتُهَا حَمْنَةُ فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ وَكَانَ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيهِ مِسْطَحٌ وَحَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ وَالْمُنَافِقُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ يَسُوسُهُ وَيَجْمَعُهُ وَهُوَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ هُوَ وَحَمْنَةُ قَالَتْ فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لاَ يَنْفَعَ مِسْطَحًا بِنَافِعَةٍ أَبَدًا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَذِهِ الآيَةَ ‏:‏ ‏(‏ولاَ يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ ‏)‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ ‏:‏ ‏(‏أنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏)‏ يَعْنِي مِسْطَحًا إِلَى قَوْلِهِ ‏:‏ ‏(‏ألاَ تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ‏)‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ بَلَى وَاللَّهِ يَا رَبَّنَا إِنَّا لَنُحِبُّ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا وَعَادَ لَهُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ‏.‏ وَقَدْ رَوَاهُ يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ وَمَعْمَرٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَائِشَةَ هَذَا الْحَدِيثَ أَطْوَلَ مِنْ حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ وَأَتَمَّ ‏.‏
महमूद बिन घायलन ने हमें बताया, अबू उसामा ने हमें बताया, हिशाम बिन उर्वा के अधिकार पर, मेरे पिता ने मुझे बताया, आयशा के अधिकार पर, उसने मेरे बारे में जो उल्लेख किया था, उसके बारे में कहा, जिसका उल्लेख किया गया था, और जो मैं जानता था, भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, मुझे एक उपदेशक देने के लिए खड़ा हुआ, और उसने गवाही दी और भगवान की प्रशंसा की और उसकी प्रशंसा की जैसा वह योग्य था, फिर उसने कहा "लेकिन जब उन्होंने मुझे उन लोगों के बारे में सलाह दी, जिन्होंने मेरे परिवार को दोषी ठहराया, तो भगवान की कसम, मैंने कभी नहीं देखा कि मेरे परिवार के साथ कोई बुराई की जाएगी, और उन्होंने किसी पर दोष लगाया, भगवान की कसम, मैंने कभी नहीं देखा कि उनके साथ कोई बुराई की जाएगी।" वह कभी भी मेरे घर में नहीं आया सिवाय इसके कि मैं मौजूद थी, न ही वह कभी यात्रा पर गया सिवाय इसके कि वह मेरे साथ गायब हो गया। तब साद बिन मुआद, भगवान उस पर प्रसन्न हों, खड़े हुए और कहा: हे ईश्वर के दूत, मुझे उनका सिर काटने की अनुमति दो। तभी ख़ज़राज का एक आदमी खड़ा हुआ, और हसन बिन साबित की माँ उस आदमी के परिवार से थी। उन्होंने कहा, "आपने झूठ बोला है। भगवान की कसम, अगर वे एज़ से होते, तो आप उनके सिर कटवाना पसंद नहीं करते।" यह लगभग वैसा ही था कि एडब्ल्यूएस और खज़राज के बीच बुराई होगी। में मस्जिद और मैंने इसके बारे में क्या सीखा। जब उस दिन शाम हुई तो मैं कुछ ज़रूरतें पूरी करने के लिए बाहर गया और मेरी उम्म मस्ताह से मुलाकात हुई। उसने लड़खड़ाते हुए कहा, "अभागे मस्ताह," तो मैंने कहा, उसने उससे कहा: "एक माँ तेरे बेटे को श्राप दे रही है" और वह चुप रही। तभी दूसरी महिला लड़खड़ा गई और बोली: "दुर्भाग्यपूर्ण, सपाट।" तो मैंने उससे कहा: "एक माँ तुम्हारे बेटे को श्राप दे रही है" और वह तब चुप रही। तीसरे ने लड़खड़ाते हुए कहा, “तुम तो दुखी हो, सपाट।” मैंने उसे डाँटते हुए कहा, “कौन सी माँ अपने बेटे को कोस रही है?” उसने कहा, "भगवान की कसम, मैं तुम्हारे बिना उसे शाप नहीं दूंगी।" तो मैंने कहा, "कौन सी बात?" उसने कहा, और वह हदीस की ओर मुड़ गई। मैंने कहा, "और ऐसा हुआ है।" उसने कहा, "हाँ।" भगवान की कसम, मैं अपने घर लौट आया जैसे कि यह घटित हुआ हो। मैं उसे देखने के लिए बाहर गया, लेकिन मैं बाहर नहीं गया। मुझे उसका बहुत कुछ नहीं मिला, और मैं बीमार हो गया, इसलिए मैंने ईश्वर के दूत से कहा, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, "मुझे मेरे पिता के घर भेज दो, इसलिए उसने लड़के को मेरे साथ भेज दिया।" इसलिए मैंने घर में प्रवेश किया और उम्म रुमान को नीचे और अबू बकर को घर के ऊपर पढ़ते हुए पाया। मेरी माँ ने कहा, "तुम्हें यहाँ क्या आया, बेटी?" उसने कहा, "तो मैंने उसे बताया और हदीस का जिक्र किया। अगर उसने उसे वह नहीं बताया जो उसने मुझसे कहा था, तो उसने कहा, 'मेरी बेटी, अपने लिए मामला आसान बनाओ, क्योंकि यह भगवान के लिए है, शायद ही कोई महिला उस आदमी के लिए सुंदर होती है जो उसे एक सह-पत्नी के रूप में प्यार करता है, सिवाय इसके कि वे उससे ईर्ष्या करते हैं और उसके बारे में कहा जाता है, "लेकिन अगर वह उम्र की नहीं हुई है यह मुझ तक पहुंच गया है. उसने कहा, "और मेरे पिता को इसके बारे में पता था।" उसने कहा, "हाँ।" मैंने कहा, "और ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें।" उसने कहा, "हाँ।" और मैं उदास थी और रो रही थी, तो अबू ने सुना, जब वह पढ़ने की कगार पर था तो मैंने मेरी आवाज़ सुनी, फिर वह नीचे आया और मेरी माँ से कहा, "उसे क्या हुआ है?" उन्होंने कहा, ''उनके बारे में जो कहा गया था, वह उन्हें बता दिया गया है.'' फिर उसकी आंखें भर आईं. उसने कहा, “हे मेरी बेटी, मैं तुझ से शपथ खाता हूं, कि तू अपने घर वापस न लौटेगी।” इसलिए मैं लौट आया, और भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, मेरे घर आए और मेरे बारे में, मेरी नौकरानी से पूछा, और उसने कहा, "नहीं।" भगवान की कसम, मैं उसके किसी भी दोष के बारे में नहीं जानता था सिवाय इसके कि वह तब तक लेटी रहती थी जब तक कि भेड़ें अंदर आकर उसका खमीर या आटा न खा लें। उसके कुछ साथियों ने उसे डाँटा और कहा, "मैं ईश्वर का सबसे सच्चा दूत हूँ, ईश्वर उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे।" जब तक उन्होंने उसे इसके लिए दोषी नहीं ठहराया, उसने कहा, भगवान की जय हो, भगवान की कसम, मैं केवल उसके बारे में जानती थी। लाल सोने की सुंदरता के बारे में जौहरी को क्या पता? तब यह बात उस मनुष्य तक पहुंची जिस को यह समाचार दिया गया, और उस ने कहा, परमेश्वर की महिमा हो, परमेश्वर की शपथ। मैंने कभी किसी महिला के शरीर को उजागर नहीं किया है। आयशा ने कहा, "वह भगवान के लिए शहीद के रूप में मारा गया।" उसने कहा, "और मेरे माता-पिता मेरे साथ हो गए, और जब तक वह प्रविष्ट नहीं हुआ तब तक वे मेरे साथ नहीं थे।" ईश्वर के दूत पर, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दे और उन्हें शांति प्रदान करे, और उन्होंने दोपहर की प्रार्थना की थी, फिर उन्होंने प्रवेश किया, और मेरे माता-पिता ने मुझे दाईं ओर और बाईं ओर घेर लिया, इसलिए पैगंबर, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, गवाही दी। भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें।' उसने परमेश्वर की स्तुति की और उसके लिए उसकी स्तुति की जिसके वह योग्य था। फिर उसने कहा, "हे आयशा, यदि तू ने बुरा काम किया है या अन्याय किया है, तो परमेश्वर के सामने मन फिराओ, क्योंकि परमेश्वर अपने दासों से मन फिराव को स्वीकार करता है।" उसने कहा, ''अंसार की एक महिला आई और दरवाजे पर बैठी थी, इसलिए मैंने कहा, 'नहीं इस महिला को कुछ भी बताने में शर्म आती है. तो भगवान के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दें और उसे शांति प्रदान करें, उपदेश दिया, इसलिए मैं अपने पिता की ओर मुड़ा और कहा, "उसे उत्तर दो।" उन्होंने कहा, "मुझे क्या कहना चाहिए?" इसलिए मैं अपनी माँ की ओर मुड़ा और कहा, "उसे उत्तर दो।" उसने कहा, "उसने जो कहा वह कहो।" जब उसने उत्तर नहीं दिया, तो मैंने तशहुद पढ़ा और ईश्वर को धन्यवाद दिया और उसकी स्तुति की। तब मैं ने कहा, “हे परमेश्वर, यदि मैं तुझ से कहूं कि मैं ने ऐसा नहीं किया, और परमेश्वर गवाही दे कि मैं सच कह रहा हूं, तो तेरे साथ रहने से मुझे कुछ लाभ न होगा।” तुम बोल चुके हो और तुम्हारे मन भरे हुए हैं, और यदि मैं कहूं कि मैं ने यह किया, और परमेश्वर जानता है कि मैं ने ऐसा नहीं किया, तो तुम कहोगे कि यह उसी का फल है। भगवान की कसम, मुझे अपने लिए या आपके लिए कोई उदाहरण नहीं मिल रहा। उसने कहा, "और मैंने याकूब के नाम की खोज की, लेकिन अबू यूसुफ को छोड़कर मुझे यह नहीं मिला, जब उसने कहा: (इसलिए धैर्य रखें।) सुंदर, और भगवान वह है जो आप जो वर्णन करते हैं उसके लिए मदद मांगता है।) उसने कहा, "और यह भगवान के दूत को पता चला, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति दे, उसके समय से, इसलिए हम चुप रहे और यह उससे हटा दिया गया था।" मैं उसके चेहरे पर खुशी देख सकता हूं जब वह अपना माथा पोंछता है और कहता है, "खुशखबरी, आयशा, क्योंकि भगवान ने आपकी मासूमियत का खुलासा किया है।" उसने कहा। मैं अब तक का सबसे अधिक क्रोधित था, और मेरे माता-पिता ने मुझे उसके सामने खड़ा होने के लिए कहा। मैंने कहा, "नहीं, भगवान की कसम, मैं उसके सामने खड़ा नहीं होऊंगा, न ही मैं उसकी प्रशंसा करूंगा, न ही मैं तुम्हारी प्रशंसा करूंगा।" लेकिन भगवान की स्तुति करो जिसने मेरी अस्वीकृति प्रकट की। तुम ने सुना तो है, परन्तु न तो उसका इन्कार किया है और न उसे बदला है। और आयशा कहती थी: जहाँ तक ज़ैनब बिन्त जहश की बात है तो ईश्वर ने उसके धर्म के कारण उसकी रक्षा की, और उसने अच्छाई के अलावा कुछ नहीं कहा। जहाँ तक उसकी बहन हम्ना की बात है, वह नाश होनेवालों में से नाश हो गयी, और जो उसके विषय में बोल रहा था वह सपाट था। और हसन इब्न साबित और मुनाफ़िक़ अब्दुल्लाह इब्न अबी इब्न सलूल, और वह वही था जो उसे सुचारू करता था और उसे इकट्ठा करता था, और वही था जो उनमें से बहुमत का प्रभारी था। उन्होंने और हम्ना ने कहा, इसलिए अबू बक्र ने शपथ ली कि वह कभी भी किसी भी लाभकारी वस्तु से किसी सपाट व्यक्ति को लाभ नहीं पहुंचाएंगे, इसलिए भगवान सर्वशक्तिमान ने यह कविता प्रकट की: (और उसे औलू को न दें) आपकी ओर से सद्गुण और बहुतायत) कविता के अंत तक, अबू बक्र का अर्थ है: (अपने रिश्तेदारों, जरूरतमंदों और भगवान के कारण आप्रवासियों को देने के लिए) उनके कहने का मतलब सपाट है: (क्या आप भगवान से प्यार नहीं करते कि वह आपको माफ कर दें, और भगवान क्षमाशील और दयालु हैं) अबू बक्र ने कहा: हाँ, भगवान द्वारा, ओह हमारे भगवान, हम चाहेंगे कि आप हमें माफ कर दें और जो कुछ उसने किया है उसे लौटा दें। अबू इस्सा ने कहा: यह हिशाम की हदीस से एक अच्छी, प्रामाणिक और अजीब हदीस है। बिन उरवा. इसे यूनुस बिन यज़ीद, मुअम्मर और एक से अधिक व्यक्तियों द्वारा, अल-ज़ुहरी के अधिकार पर, उर्वा बिन अल-जुबैर, सईद बिन अल-मुसय्यब और अलकामा के अधिकार पर सुनाया गया था। आयशा के अधिकार पर बिन वक्कास अल-लेथी और उबैद अल्लाह बिन अब्दुल्ला। यह हदीस हिशाम बिन उर्वा की हदीस से अधिक लंबी और अधिक संपूर्ण है।
वर्णनकर्ता
आयशा (र.अ.)
स्रोत
जामि अत-तिर्मिज़ी # ४७/३१८०
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ४७: तफ़सीर
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस

संबंधित हदीस

इस किताब से और