Sahih Al-Bukhari — Hadis #4553

Hadis #4553
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ‏.‏ قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ‏.‏ فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ‏.‏
Abu Sufyan menceritakan kepadaku secara peribadi, katanya, "Aku berangkat semasa Gencatan Senjata yang telah dimeteraikan antara aku dan Rasulullah (ﷺ). Semasa aku berada di Syam, sepucuk surat yang dihantar oleh Nabi (ﷺ) telah dibawa kepada Heraclius. Dihya Al-Kalbi telah membawa dan memberikannya kepada gabenor Busra, dan gabenor Busra itu meneruskannya kepada Heraclius. Heraclius berkata, 'Adakah sesiapa daripada kaum lelaki ini yang mengaku sebagai nabi?' Orang ramai menjawab, 'Ya.' Maka aku bersama beberapa orang Quraisy dipanggil dan kami masuk ke tempat Heraclius, lalu kami duduk di hadapannya. Kemudian dia berkata, 'Siapakah di antara kamu yang paling dekat dengan lelaki yang mengaku sebagai nabi?' Jadi mereka menyuruh saya duduk di hadapannya dan menyuruh sahabat-sahabat saya duduk di belakang saya. Kemudian dia memanggil penterjemahnya dan berkata (kepadanya). 'Beritahu mereka (iaitu sahabat Abu Sufyan) bahawa saya akan bertanya kepadanya (iaitu Abu Sufyan) tentang lelaki yang mengaku sebagai nabi itu. Jadi, jika dia berbohong kepada saya, mereka akan membantahnya (dengan serta-merta).' Demi Allah, jika saya tidak takut bahawa sahabat-sahabat saya akan menganggap saya pembohong, saya pasti akan berbohong. Heraclius kemudian berkata kepada penterjemahnya, 'Tanyakan kepadanya: Apakah status keluarganya (iaitu Nabi) di kalangan kamu?' Aku berkata, 'Dia berasal dari keluarga yang mulia di kalangan kami.' Heraclius berkata, 'Adakah mana-mana nenek moyangnya seorang raja?' Aku berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Pernahkah kamu menuduhnya berbohong sebelum dia mengatakan apa yang dia katakan?' Aku berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah golongan bangsawan mengikutinya atau orang miskin?' Saya berkata, 'Orang miskin yang mengikutinya.' Dia berkata, 'Adakah bilangan pengikutnya semakin meningkat atau berkurangan?' Saya berkata, 'Mereka semakin meningkat.' Dia berkata, 'Adakah sesiapa yang meninggalkan agamanya (iaitu Islam) setelah memeluknya, kerana tidak senang dengannya?' Saya berkata, 'Tidak.' Dia berkata, 'Adakah kamu berperang dengannya?' Saya menjawab, 'Ya.' Dia berkata, 'Bagaimana pertempuranmu dengannya?' Saya berkata, 'Pertempuran antara kami belum diputuskan dan kemenangan dikongsi olehnya dan kami secara bergilir-gilir. Dia menyebabkan korban ke atas kami dan kami pula menyebabkan korban ke atasnya.' Dia berkata, 'Adakah dia pernah berkhianat?' Saya berkata, 'Tidak, tetapi sekarang kami jauh daripadanya dalam gencatan senjata ini dan kami tidak tahu apa yang akan dia lakukan di dalamnya" Abu Sufyan menambah, "Demi Allah, aku tidak dapat memasukkan dalam ucapanku sepatah kata pun (menentangnya) kecuali itu. Heraclius berkata, 'Adakah orang lain (di antara kamu) pernah mendakwa perkara yang sama (iaitu Islam) sebelum dia? Aku berkata, 'Tidak.' Kemudian Heraclius menyuruh penterjemahnya memberitahuku (iaitu Abu Sufyan), 'Aku bertanya kepadamu tentang status keluarganya di antara kamu, dan kamu memberitahuku bahawa dia berasal dari keluarga yang mulia di antara kamu. Sesungguhnya, semua Rasul berasal dari keluarga yang paling mulia di antara kaum mereka. Kemudian aku bertanya kepadamu sama ada mana-mana nenek moyangnya seorang raja, dan kamu menafikannya. Kemudian aku fikir sekiranya salah seorang nenek moyangnya seorang raja, aku akan mengatakan bahawa dia (iaitu Muhammad) ingin memerintah kerajaan nenek moyangnya. Kemudian aku bertanya kepadamu tentang pengikutnya, sama ada mereka orang mulia atau orang miskin di antara manusia, dan kamu mengatakan bahawa mereka hanyalah orang miskin (yang mengikutinya). Malah, merekalah pengikut Para Rasul. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada anda pernah menuduhnya berbohong sebelum mengatakan apa yang dikatakannya, dan jawapan anda adalah tidak. Oleh itu, saya menganggap bahawa seseorang yang tidak berbohong tentang orang lain, boleh berbohong tentang Allah. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada sesiapa daripada pengikutnya telah meninggalkan agamanya (iaitu Islam) selepas memeluknya, tidak senang dengannya, dan anda menafikannya. Dan begitulah Iman apabila ia bercampur dengan keceriaan hati. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada pengikutnya semakin meningkat atau semakin berkurangan. Anda mendakwa bahawa mereka semakin bertambah. Itulah jalan iman yang benar sehingga ia sempurna. Kemudian saya bertanya kepada anda sama ada anda pernah berperang dengannya, dan anda mendakwa bahawa anda telah berperang dengannya dan pertempuran antara anda dan dia belum diputuskan dan kemenangan dikongsi oleh anda dan dia secara bergilir-gilir; dia menimbulkan ikatan yang tidak tetap ke atas anda dan anda menimbulkan korban ke atas mereka. Begitulah keadaannya dengan para Rasul; mereka keluar untuk menguji dan kemenangan terakhir adalah untuk mereka. Kemudian aku bertanya kepadamu sama ada dia pernah berkhianat; kamu mendakwa bahawa dia tidak pernah berkhianat. Aku perlu, Para Rasul tidak pernah berkhianat. Kemudian aku bertanya kepadamu sama ada sesiapa pernah mengatakan kenyataan ini sebelum dia; dan kamu menafikannya. Kemudian Aku fikir jika seseorang telah mengatakan kenyataan itu sebelum dia, maka aku akan mengatakan bahawa dia hanyalah seorang manusia yang meniru beberapa ucapan yang diucapkan sebelum dia." Abu Safyan berkata, "Heraclius kemudian bertanya kepadaku, 'Apakah yang dia perintahkan kepadamu?' Aku berkata, 'Dia memerintahkan kami (untuk menunaikan) solat dan (untuk membayar) Zakat dan menjaga hubungan baik dengan kaum kerabat dan untuk bersuci.' Kemudian Heraclius berkata, 'Jika apa yang kamu katakan itu benar, dia benar-benar seorang nabi, dan aku tahu bahawa dia (iaitu Nabi (ﷺ)) akan muncul, tetapi aku tidak pernah menyangka bahawa dia akan datang dari kalangan kamu. Jika aku pasti bahawa aku dapat menghubunginya, aku ingin bertemu dengannya dan jika aku bersamanya, aku akan mencuci kakinya; dan kerajaannya akan meluas (pastinya kepada apa yang berada di bawah kakiku.' Kemudian Heraclius meminta surat Rasulullah (ﷺ) dan membacanya di mana tertulis: "Dengan Nama Allah, Yang Maha Pemurah, Yang Maha Penyayang. Surat ini) daripada Muhammad, Rasul Allah, kepada Heraclius, pemerintah Byzantine........ Semoga kesejahteraan dilimpahkan kepada sesiapa yang mengikuti Jalan yang Benar. Maka sekarang, aku menyeru kamu untuk memeluk Islam. Peluklah Islam dan kamu akan diselamatkan (dari Siksaan Allah); peluklah Islam, dan Allah akan memberi kamu pahala berganda, tetapi jika kamu menolak ini, kamu akan bertanggungjawab atas dosa-dosa para petani (iaitu penduduk kerajaan kamu) dan (Firman Allah):--"Wahai ahli Kitab (Yahudi dan Kristian)! Marilah kepada satu kalimah yang sama antara kamu dan kami yang kami sembah Tiada yang lain melainkan Allah....saksikanlah bahawa kami adalah orang Islam.' (3.64) Apabila dia selesai membaca surat itu, suara-suara semakin kuat di dekatnya dan terdapat bunyi deruman dan jeritan yang kuat, dan kami diperintahkan untuk keluar." Abu Sufyan menambah, "Semasa keluar, aku berkata kepada sahabat-sahabatku, 'Keadaan Ibn Abu Kabsha (iaitu Muhammad) telah menjadi kuat; malah raja Bani Al14 Asfar takut kepadanya.' Jadi aku terus percaya bahawa Rasulullah (ﷺ) akan menang, sehingga Allah memakbulkan aku memeluk Islam." Az-Zuhri berkata, "Heraclius kemudian menjemput semua ketua Byzantine dan mengumpulkan mereka di rumahnya dan berkata, 'Wahai sekumpulan orang Byzantine! Adakah kamu ingin mendapat kejayaan dan bimbingan yang kekal dan kerajaan kamu akan kekal bersama kamu?' (Sejurus selepas mendengar itu), mereka bergegas ke arah pintu gerbang seperti penjaga, tetapi mereka mendapati mereka tertutup. Heraclius kemudian berkata, 'Bawa mereka kembali kepadaku.'" Maka dia memanggil mereka dan berkata, 'Aku hanya ingin menguji kekuatan kepatuhan kamu terhadap agama kamu. Sekarang aku telah melihat daripada kamu apa yang aku sukai.' Kemudian orang ramai sujud di hadapannya dan redha kepadanya.' (Lihat Hadis No. 6, Jilid 1)
Diriwayatkan oleh
Ibnu Abbas (RA)
Sumber
Sahih Al-Bukhari # 65/4553
Gred
Sahih
Kategori
Bab 65: Tafsir
Hadis Sebelumnya Lihat Semua Hadis Hadis Seterusnya

Hadis Berkaitan