Sahih Al-Buchari — Hadith #1386
Hadith #1386
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا ". قَالَ فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا، فَيَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَسَأَلَنَا يَوْمًا، فَقَالَ " هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رُؤْيَا ". قُلْنَا لاَ. قَالَ " لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ ـ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُوسَى إِنَّهُ ـ يُدْخِلُ ذَلِكَ الْكَلُّوبَ فِي شِدْقِهِ، حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ، ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا، فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ. قُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ، فَيَشْدَخُ بِهِ رَأْسَهُ، فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ، فَلاَ يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ، وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا هُوَ، فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ، قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ، أَعْلاَهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلُهُ وَاسِعٌ، يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارًا، فَإِذَا اقْتَرَبَ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا، فَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا، وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ، فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسَطِ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ، فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ. فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ، فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ، وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ، وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشَّجَرَةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا، فَصَعِدَا بِي فِي الشَّجَرَةِ، وَأَدْخَلاَنِي دَارًا لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا، فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ، وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ، ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ. قُلْتُ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ، فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ. قَالاَ نَعَمْ، أَمَّا الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ، فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ، وَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ بِالنَّهَارِ، يُفْعَلُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُو الرِّبَا. وَالشَّيْخُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلاَدُ النَّاسِ، وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ. وَالدَّارُ الأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ، وَأَنَا جِبْرِيلُ، وَهَذَا مِيكَائِيلُ، فَارْفَعْ رَأْسَكَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ. قَالاَ ذَاكَ مَنْزِلُكَ. قُلْتُ دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي. قَالاَ إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمْرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ، فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ ".
Immer wenn der Prophet (Friede sei mit ihm) das Morgengebet beendet hatte, wandte er sich uns zu und fragte: „Wer von euch hatte letzte Nacht einen Traum?“ Wer also geträumt hatte, erzählte davon. Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte dann: „Ma sha'a-llah“ (ein arabischer Ausspruch, der wörtlich „Was Allah wollte“ bedeutet und ein gutes Omen ist). Eines Tages fragte er uns, ob jemand von uns geträumt habe. Wir verneinten. Der Prophet sagte: „Aber ich hatte letzte Nacht einen Traum, in dem zwei Männer zu mir kamen, meine Hände ergriffen und mich ins Heilige Land (Jerusalem) führten. Dort sah ich einen Mann sitzen und einen anderen stehen, der einen eisernen Haken in der Hand hielt und ihn dem ersten in den Mund stieß, bis er den Kieferknochen erreichte. Dann riss er ihm eine Wange ab und tat dasselbe mit der anderen. Inzwischen war die erste Wange wieder normal, und dann wiederholte er die gleiche Handlung. Ich fragte: ‚Was ist das?‘“ Sie sagten mir, ich solle weitergehen, und wir gingen weiter, bis wir zu einem Mann kamen, der flach auf dem Rücken lag, und
ein anderer Mann stand an seinem Kopf, trug einen Stein oder ein Stück Fels und zertrümmerte den Kopf des Liegenden mit diesem Stein.
Immer wenn er ihn traf, rollte der Stein weg.
Der Mann ging, um ihn aufzuheben, und als er zurückkam, war der zertrümmerte Kopf wieder in seinem
normalen Zustand, und der Mann kam zurück und schlug ihn erneut (und so weiter). Ich fragte: „Wer ist das?“ Sie sagten mir,
ich solle weitergehen; also gingen wir weiter und kamen an einem Loch vorbei, das wie ein Ofen aussah; mit einem schmalen oberen und einem breiten
Boden, und unter diesem Loch brannte ein Feuer. Immer wenn die Flammen hochschossen,
wurden die Menschen so hoch gehoben, dass sie beinahe herauskamen, und immer wenn das Feuer ruhiger wurde,
gingen die Menschen hinein, und darin waren nackte Männer und Frauen. Ich fragte: „Wer ist das?“ Sie sagten mir, ich solle weitergehen. Also gingen wir weiter, bis wir zu einem Fluss aus Blut kamen, in dem ein Mann stand, und ein anderer Mann stand am Ufer, Steine vor sich, dem Mann im Fluss zugewandt. Immer wenn der Mann im Fluss herauskommen wollte, warf der andere ihm einen Stein in den Mund und zwang ihn, an seinen ursprünglichen Platz zurückzukehren; und immer wenn er herauskommen wollte, warf ihm der andere wieder einen Stein in den Mund, und er zog sich an seinen ursprünglichen Platz zurück. Ich fragte: „Was soll das?“ Sie sagten mir, ich solle weitergehen, und wir folgten dem Weg, bis wir zu einem üppigen, grünen Garten mit einem riesigen Baum kamen. Nahe seiner Wurzel saß ein alter Mann mit einigen Kindern. Ich sah einen anderen Mann in der Nähe des Baumes, vor sich ein Feuer, das er gerade anzündete. Dann ließen sie (meine beiden Begleiter) mich auf den Baum klettern und führten mich in ein Haus, schöner als alles, was ich je gesehen hatte. Darin waren einige alte und junge Männer, Frauen und Kinder. Dann brachten sie mich aus diesem Haus heraus, ließen mich auf den Baum klettern und führten mich in ein anderes Haus, das noch schöner und prächtiger war als das erste und in dem sich alte und junge Leute aufhielten. Ich sagte zu ihnen (meinen beiden Begleitern): „Ihr habt mich die ganze Nacht umherirren lassen. Erzählt mir alles, was ich gesehen habe.“ Sie sagten:
„Ja. Derjenige, dessen Wange ihr aufgerissen saht, war ein Lügner und pflegte zu lügen, und
die Leute verbreiteten diese Lügen in seinem Namen, bis sie sich in der ganzen Welt verbreiteten. So wird er
bis zum Tag der Auferstehung bestraft werden.
Derjenige, dessen Kopf ihr zermalmt saht, ist derjenige, dem Allah das Wissen über den Koran gegeben hatte (d. h. ihn auswendig kannte), aber er pflegte nachts zu schlafen (d. h. ihn dann nicht zu rezitieren) und
tagsüber nicht danach zu handeln (d. h. seinen Geboten usw. zu folgen); und so wird diese Strafe bis zum Tag der Auferstehung andauern. Und diejenigen, die ihr in der Grube (wie im Ofen) saht, waren Ehebrecher (jene Männer und Frauen, die unerlaubten Geschlechtsverkehr begehen). Und diejenigen, die ihr im Fluss aus Blut saht, waren diejenigen, die Riba (Zinsen) trieben.
Und der alte Mann, der am Fuße des Baumes saß, war Abraham, und die kleinen Kinder um ihn herum waren die Nachkommen des Volkes. Und derjenige, der das Feuer anzündete, war Malik, der
Torhüter der Hölle. Und das erste Haus, in das du gegangen bist, war das Haus der einfachen
Gläubigen, und das zweite Haus war das der Märtyrer. Ich bin Gabriel und dies ist Michael. Erhebe dein Haupt.
Ich erhob mein Haupt und sah etwas wie eine Wolke über mir. Sie sagten: »Das ist dein Ort.« Ich sagte: »Lasst mich
eingehen.« Sie sagten: »Du hast noch einen Teil deines Lebens, den du noch nicht vollendet hast, und wenn du
diesen verbleibenden Teil deines Lebens vollendet hast, wirst du deinen Ort betreten.«
Erzählt von
Samura bin Jundab (RA)
Quelle
Sahih Al-Buchari # 23/1386
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 23: Begräbnis