Sahih Al-Buchari — Hadith #3207
Hadith #3207
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَهِشَامٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ ـ وَذَكَرَ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ ـ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ، ثُمَّ غُسِلَ الْبَطْنُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، وَأُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ الْبُرَاقُ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى عِيسَى وَيَحْيَى فَقَالاَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ يُوسُفَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قِيلَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْنَا عَلَى هَارُونَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا عَلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى، فَسَلَّمْتُ {عَلَيْهِ} فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَلَمَّا جَاوَزْتُ بَكَى. فَقِيلَ مَا أَبْكَاكَ قَالَ يَا رَبِّ، هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِي بُعِثَ بَعْدِي يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ، فَرُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، إِذَا خَرَجُوا لَمْ يَعُودُوا إِلَيْهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ، وَرُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبِقُهَا كَأَنَّهُ قِلاَلُ هَجَرٍ، وَوَرَقُهَا كَأَنَّهُ آذَانُ الْفُيُولِ، فِي أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ النِّيلُ وَالْفُرَاتُ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جِئْتُ مُوسَى، فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً. قَالَ أَنَا أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ، عَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، وَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ. فَرَجَعْتُ فَسَأَلْتُهُ، فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ ثُمَّ ثَلاَثِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عِشْرِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عَشْرًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَجَعَلَهَا خَمْسًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا خَمْسًا، فَقَالَ مِثْلَهُ، قُلْتُ سَلَّمْتُ بِخَيْرٍ، فَنُودِيَ إِنِّي قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَأَجْزِي الْحَسَنَةَ عَشْرًا ". وَقَالَ هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " فِي الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ".
Der Prophet (ﷺ) sagte: „Während ich mich im Haus in einem Zustand zwischen Schlaf und Wachen befand, erkannte mich ein Engel als den Mann, der zwischen zwei Männern lag. Ein goldenes Tablett voller Weisheit und Glauben wurde mir gebracht, und mein Körper wurde vom Hals bis zum Unterleib aufgeschnitten. Dann wurde mein Unterleib mit Zamzam-Wasser gewaschen und mein Herz mit Weisheit und Glauben erfüllt. Al-Buraq, ein weißes Tier, kleiner als ein Maultier und größer als ein Esel, wurde mir gebracht, und ich machte mich mit Gabriel auf den Weg. Als ich den untersten Himmel erreichte, sagte Gabriel zum Himmelstorwächter: ‚Öffne das Tor!‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer ist da?‘ Er sagte: ‚Gabriel.‘ Der Torwächter fragte: ‚Wer begleitet dich?‘ Gabriel sagte: ‚Muhammad.‘ Der Torwächter sagte: ‚Wurde er gerufen?‘ Gabriel sagte: ‚Ja.‘“ Dann hieß es: „Er ist willkommen! Welch ein wunderbarer Besuch!“ Dann begegnete ich Adam und begrüßte ihn, und er sagte: „Sei willkommen, o Sohn und Prophet!“ Dann stiegen wir zum zweiten Himmel auf. Man fragte: „Wer ist da?“ Gabriel sagte: „Gabriel.“ Man fragte: „Wer ist bei dir?“ Er sagte: „Muhammad.“ Man fragte: „Wurde er gerufen?“ Er sagte: „Ja.“ Man sagte: „Er ist willkommen! Welch ein wunderbarer Besuch!“ Dann begegnete ich Jesus und Yahya (Johannes), die sagten: „Sei willkommen, o Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum dritten Himmel auf. Man fragte: „Wer ist da?“ Gabriel sagte: „Gabriel.“ Man fragte: „Wer ist bei dir?“ Gabriel sagte: „Muhammad.“ Man fragte: „Wurde er gerufen?“ „Ja“, sagte Gabriel. „Er ist willkommen. Welch ein wunderbarer Besuch!“ (Der Prophet (ﷺ) fügte hinzu:) Dort traf ich Josef und begrüßte ihn, und er antwortete: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum vierten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Idris und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum fünften Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Aaron und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Dann stiegen wir zum sechsten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Mose und begrüßte ihn. Er sagte: „Willkommen, Bruder und Prophet!“ Als ich weiterging, begann er zu weinen, und auf die Frage nach dem Grund seiner Tränen sagte er:
„O Herr! Die Anhänger dieses Jünglings, der nach mir gesandt wurde, werden zahlreicher ins Paradies eingehen als meine eigenen.“ Dann stiegen wir zum siebten Himmel auf, und wieder wurden dieselben Fragen und Antworten ausgetauscht wie in den vorherigen Himmeln. Dort traf ich Abraham und begrüßte ihn. Er sagte: „Sei willkommen, o Sohn und Prophet.“ Dann wurde mir Al-Bait-al-Ma'mur (d. h. Allahs Haus) gezeigt. Ich fragte Gabriel danach, und er sagte: „Dies ist Al-Bait-al-Ma'mur, wo täglich 70.000 Engel beten, und wenn sie es verlassen, kehren sie nie wieder dorthin zurück (sondern täglich kommt eine neue Schar hinzu).“ Dann wurde mir Sidrat-ul-Muntaha (d. h. ein Baum im siebten Himmel) gezeigt, und ich sah seine Nabk-Früchte, die den Tonkrügen von Hajr (d. h. einer Stadt in Arabien) glichen, und seine Blätter glichen Elefantenohren. Vier Flüsse entsprangen seiner Wurzel, zwei davon waren sichtbar und zwei verborgen. Ich fragte Gabriel nach diesen Flüssen, und er sagte: „Die beiden verborgenen Flüsse sind im Paradies, und die sichtbaren sind der Nil und der Euphrat.“ Dann wurden mir fünfzig Gebete auferlegt. Ich stieg hinab, bis ich Moses traf, der mich fragte: „Was hast du getan?“ Ich sagte: „Mir wurden fünfzig Gebete auferlegt.“ Er sagte: „Ich kenne die Leute besser als du,
denn ich hatte die schwerste Erfahrung, die Bani Israel zum Gehorsam zu bewegen. Deine Anhänger können
eine solche Verpflichtung nicht ertragen. Kehre also zu deinem Herrn zurück und bitte Ihn (die Anzahl der Gebete zu reduzieren).“ Ich
kehrte zurück und bat Allah (um eine Reduzierung), und Er erhöhte sie auf vierzig. Ich kehrte zurück und (traf Moses) und führte
ein ähnliches Gespräch, und kehrte dann erneut zu Allah zurück, um ihn um eine Reduzierung zu bitten, und Er erhöhte sie auf dreißig, dann auf zwanzig,
dann auf zehn, und dann kam ich zu Moses, der denselben Rat wiederholte. Schließlich reduzierte Allah sie auf fünf.
Als ich wieder zu Moses kam, fragte er: „Was hast du getan?“ Ich sagte: „Allah hat sie auf fünf beschränkt.“ Er
wiederholte denselben Rat, aber ich sagte, dass ich mich (Allahs endgültigem Befehl) ergeben habe.“ Allahs Gesandter (ﷺ) wurde
von Allah angesprochen: „Ich habe Meine Verpflichtung festgelegt und die Last für Meine Diener reduziert, und ich „Eine einzige gute Tat soll so belohnt werden, als wären es zehn gute Taten.“
Erzählt von
Malik bin Sasaa (RA)
Quelle
Sahih Al-Buchari # 59/3207
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 59: Anfang der Schöpfung