Sahih Al-Buchari — Hadith #4727
Hadith #4727
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ. فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى {قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا} الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ {أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ} الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ. قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ. قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا {لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ} الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ. قَالَ لَهُ مُوسَى {أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا} إِلَى قَوْلِهِ {فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ} فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ". قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا.
Ich sagte zu Ibn Abbas: „Nauf al-Bakali behauptet, dass Moses von den Bani Israel nicht Moses, der Gefährte von Al-Khadir, war.“ Ibn Abbas sagte: „Allahs Feind lügt! Ubai ibn Ka'b überlieferte uns, dass der Gesandte Allahs (Friede sei mit ihm) sagte: ‚Moses stand auf, um vor den Bani Israel eine Predigt zu halten, und er wurde gefragt: „Wer ist der Gelehrteste unter den Menschen?“ Moses antwortete: „Ich bin der Gelehrteste.“ Allah ermahnte Moses daraufhin, weil er nicht alles Wissen allein Allah zuschrieb. Dann kam die göttliche Eingebung: „Ja, einer Unserer Diener am Zusammenfluss der beiden Meere ist gelehrter als du.“ Moses sagte: „O mein Herr! Wie kann ich ihn treffen?“ Allah sagte: „Nimm einen Fisch in einen Korb, und wo immer der Fisch verloren geht, folge ihm (du wirst ihn dort finden).“ So machte sich Moses mit seinem Begleiter
Juscha ibn Noon auf den Weg, und sie trugen einen Fisch mit sich, bis sie einen Felsen erreichten und sich dort ausruhten. Moses
legte seinen Kopf nieder und schlief ein. (Sufyan, ein Untererzähler, berichtete, dass jemand anderes als ʿAmr sagte:) „An dem
Felsen befand sich eine Quelle namens ʿAl-Hayat, und niemand, der mit ihrem Wasser in Berührung kam, wurde
lebendig. So tropfte etwas Wasser dieser Quelle auf den Fisch, sodass er sich bewegte und aus dem Korb schlüpfte
und ins Meer fiel. Als Moses erwachte, bat er seinen Begleiter: ‚Bring uns unser frühes Mahl!‘ (18.62).“
Der Erzähler fügte hinzu: Moses verspürte keine Müdigkeit, außer nachdem er den Ort passiert hatte, den er
beobachten sollte. Sein Begleiter Juscha ibn Noon sagte zu ihm: ‚Erinnerst du dich, (was geschah), als wir uns zu dem Felsen begaben?‘“ Ich hatte den Fisch tatsächlich vergessen ... (18.63) Der Erzähler fügte hinzu: So kehrten sie zurück, gingen ihre Schritte zurück und fanden im Meer den Weg des Fisches, der wie ein Tunnel aussah. So geschah etwas Erstaunliches für seinen Begleiter, und es gab einen Tunnel für den Fisch. Als sie den Felsen erreichten, fanden sie einen Mann, der in ein Gewand gehüllt war. Moses begrüßte ihn. Der Mann sagte erstaunt: „Gibt es in eurem Land einen solchen Gruß?“ Moses sagte: „Ich bin Moses.“ Der Mann sagte: „Moses von den Bani Israel?“ Moses sagte: „Ja“, und fügte hinzu: „Darf ich dir folgen, damit du mich etwas von dem Wissen lehrst, das dir gelehrt wurde?“ (18.66). Al-Khadir sagte zu ihm: „O Moses! Du besitzt etwas von Allahs Wissen, das Allah dich gelehrt hat und das ich nicht kenne; Und ich besitze etwas von Allahs Wissen, das Allah mich gelehrt hat und das du nicht kennst.“ Moses sagte: „Aber ich werde dir folgen.“ Al-Khadir sagte: „Wenn du mir folgst, stelle mir keine Fragen, bis ich selbst mit dir darüber spreche.“ (18.70). Danach gingen beide am Meeresufer entlang. Ein Boot fuhr an ihnen vorbei, dessen Besatzung Al-Khadir erkannte und sie kostenlos an Bord nahm. So gingen beide an Bord. Ein Spatz kam und setzte sich an den Rand des Bootes und tauchte seinen Schnabel ins Meer. Al-Khadir sagte zu Moses: „Mein Wissen und dein Wissen und das gesamte Wissen der Schöpfung im Vergleich zu Allahs Wissen ist nicht mehr als das Wasser, das dieser Spatz mit seinem Schnabel aufnimmt.“ Da erschrak Moses, als Al-Khadir ein Beil nahm und das Boot damit versenkte. Moses sagte zu ihm: „Diese Leute haben uns kostenlos mitgenommen, aber du hast ihr Boot absichtlich versenkt, um sie zu ertränken. Wahrlich, du hast …“ (18.71) Dann gingen sie beide weiter und fanden einen Jungen, der mit anderen Jungen spielte. Al-Khadir packte ihn am Kopf und schlug ihn ab. Moses sagte zu ihm: „Hast du eine unschuldige Seele getötet, die niemandem etwas angetan hat? Wahrlich, du hast etwas Verbotenes getan!“ (18.74) Er sagte: „Habe ich dir nicht gesagt, dass du bis … keine Geduld mit mir haben wirst?“ Doch sie weigerten sich, sie als Gäste aufzunehmen. Dort fanden sie eine Mauer, die kurz vor dem Einsturz stand. (18.75-77) Al-Khadir
bewegte seine Hand so und richtete sie auf (reparierte sie). Moses sagte zu ihm: »Als wir in diese Stadt kamen,
gewährten sie uns weder Gastfreundschaft noch gaben sie uns zu essen; wenn du gewollt hättest, hättest du dafür Lohn nehmen können.« Al- Khadir sagte: »Dies ist der Abschied zwischen dir und mir. Ich werde dir die Deutung dessen mitteilen,
worüber du keine Geduld aufbringen konntest.« … (18.78) Der Gesandte Allahs (ﷺ) sagte: »Wir wünschten, Moses wäre geduldiger gewesen, damit Er (Allah)
uns mehr über ihre Geschichte hätte erzählen können.« Ibn ʿAbbas pflegte zu rezitieren: „Und vor ihnen
stand ein König, der jedes brauchbare Boot mit Gewalt an sich riss.“ (18.79) … und was den Jungen betrifft, so war er
ein Ungläubiger.«
Erzählt von
Sa'id bin Jubair (RA)
Quelle
Sahih Al-Buchari # 65/4727
Grad
Sahih
Kategorie
Kapitel 65: Koranauslegung