मुवत्ता मालिक — हदीस #३५७४५

हदीस #३५७४५
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الثِّقَةِ، عِنْدَهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ: وَذلِكَ فِيمَا نُرَى - وَاللهُ أَعْلَمُ - أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ. أَوْ يَتَكَارَى الدَّابَّةَ. ثُمَّ يَقُولُ لِلَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ، أَوْ تَكَارَى مِنْهُ: أُعْطِيكَ دِينَاراً، أَوْ دِرْهَماً، أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ، أَوْ أَقَلَّ. عَلَى أَنِّي إِنْ أَخَذْتُ السِّلْعَةَ، أَوْ رَكِبْتُ مَا تَكَارَيْتُ مِنْكَ، فَالَّذِي أَعْطَيْتُكَ هُوَ مِنْ ثَمَنِ السِّلْعَةِ. أَوْ مِنْ كِرَاءِ الدَّابَّةِ، وَإِنْ تَرَكْتُ ابْتِيَاعَ السِّلْعَةِ، أَوْ كِرَاءَ الدَّابَّةِ، فَمَا أَعْطَيْتُكَ لَكَ بَاطِلٌ بِغَيْرِ شَيْءٍ. قَالَ مَالِكٌ: وَالْأَمْرُ عِنْدَنَا، أَنَّهُ لاَ بَأْسَ بِأَنْ يَبْتَاعَ الْعَبْدَ التَّاجِرَ الْفَصِيحَ، بِالْأَعْبُدِ مِنَ الْحَبَشَةِ، أَوْ مِنْ جِنْسٍ مِنَ الْأَجْنَاسِ، لَيْسُوا مِثْلَهُ فِي الْفَصَاحَةِ، وَلاَ فِي التِّجَارَةِ، وَالنَّفَاذِ، وَالْمَعْرِفَةِ. لاَ بَأْسَ بِهذَا، أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ الْعَبْدَ بِالْعَبْدَيْنِ، أَوْ بِالْأَعْبُدِ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ. إِذَا اخْتَلَفَ، فَبَانَ اخْتِلاَفُهُ .فَإِنْ أَشْبَهَ بَعْضُ ذلِكَ بَعْضاً، حَتَّى يَتَقَارَبَ، فَلاَ تَأْخُذَنْ مِنْهُ اثْنَيْنِ بِوَاحِدٍ، إِلَى أَجَلٍ. وَإِنِ اخْتَلَفَتْ أَجْنَاسُهُمْ. قَالَ مَالِكٌ: وَلاَ بَأْسَ بِأَنْ تَبِيعَ مَا اشْتَرَيْتَ مِنْ ذلِكَ، قَبْلَ أَنْ تَسْتَوْفِيَهُ. إِذَا انْتَقَدْتَ ثَمَنَهُ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي اشْتَرَيْتَهُ مِنْهُ. قَالَ مَالِكٌ: لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُسْتَثْنَى جَنِينٌ فِي بَطْنِ أُمِّهِ، إِذَا بِيعَتْ. لِأَنَّ ذلِكَ غَرَرٌ. لاَ يُدْرَى أَذَكَرٌ هُوَ أَمْ (1) أُنْثَى أو حَسَنٌ (2) أَوْ قَبِيحٌ، أَوْ نَاقِصٌ، أَوْ تَامٌّ، أَوْ حَيٌّ أَوْ مَيِّتٌ؟. وَذلِكَ يَضَعُ مِنْ ثَمَنِهَا. قَالَ مَالِكٌ، فِي الرَّجُلِ يَبْتَاعُ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ، بِمِائَةِ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ. ثُمَّ يَنْدَمُ الْبَائِعُ. فَيَسْأَلُ الْمُبْتَاعَ أَنْ يُقِيلَهُ بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ، يَدْفَعُهَا إِلَيْهِ نَقْداً. أَوْ إِلَى أَجَلٍ. وَيَمْحُو عَنْهُ الْمِائَةَ دِينَارٍ الَّتِي لَهُ. قَالَ مَالِكٌ: لاَ بَأْسَ بِذلِكَ. وَإِنْ نَدِمَ الْمُبْتَاعُ، فَسَأَلَ الْبَائِعَ أَنْ يُقِيلَهُ فِي الْجَارِيَةِ، أَوِ الْعَبْدِ، وَيَزِيدَهُ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ نَقْداً، أَوْ إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنَ الْأَجَلِ الَّذِي اشْتَرَى إِلَيْهِ الْعَبْدَ، أَوِ الْوَلِيدَةَ. فَإِنَّ ذلِكَ لاَ يَنْبَغِي. وَإِنَّمَا كَرِهَ ذلِكَ؛ لِأَنَّ الْبَائِعَ كَأَنَّهُ بَاعَ مِنْهُ مِائَةَ دِينَارٍ لَهُ، إِلَى سَنَةٍ قَبْلَ أَنْ تَحِلَّ، بِجَارِيَةٍ، وَبِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ نَقْداً. أَوْ إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنَ السَّنَةِ. فَدَخَلَ فِي ذلِكَ بَيْعُ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلَى أَجَلٍ. قَالَ مَالِكٌ، فِي الرَّجُلِ يَبِيعُ مِنَ الرَّجُلِ الْجَارِيَةَ بِمِائَةِ دِينَارٍ إِلَى أَجَلٍ، ثُمَّ يَشْتَرِيهَا بِأَكْثَرَ مِنْ ذلِكَ الثَّمَنِ الَّذِي بَاعَهَا بِهِ إِلَى أَبْعَدَ مِنْ ذلِكَ الْأَجَلِ، الَّذِي بَاعَهَا إِلَيْهِ: إِنَّ ذلِكَ لاَ يَصْلُحُ. وَتَفْسِيرُ مَا كَرِهَ مِنْ ذلِكَ، أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ الْجَارِيَةَ إِلَى أَجَلٍ. ثُمَّ يَبْتَاعُهَا إِلَى أَجَلٍ أَبْعَدَ مِنْهُ. يَبِيعُهَا بِثَلاَثِينَ دِينَاراً إِلَى شَهْرٍ، ثُمَّ يَبْتَاعُهَا بِسِتِّينَ دِينَاراً، إِلَى سَنَةٍ، أَوْ إِلَى نِصْفِ سَنَةٍ. فَصَارَ، إِنْ رَجَعَتْ إِلَيْهِ سِلْعَتُهُ بِعَيْنِهَا، وَأَعْطَاهُ صَاحِبُهُ ثَلاَثِينَ دِينَاراً، إِلَى شَهْرٍ؛ بِسِتِّينَ دِينَاراً، إِلَى سَنَةٍ، أَوْ إِلَى نِصْفِ سَنَةٍ. فَهذَا لاَ يَنْبَغِي
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, एक भरोसेमंद व्यक्ति के अधिकार पर, अम्र इब्न शुएब के अधिकार पर, अपने पिता के अधिकार पर, अपने दादा के अधिकार पर, कि ईश्वर के दूत, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, अरब महिलाओं को बेचने से मना किया। मलिक ने कहा: यह, जैसा कि हम देखते हैं - और भगवान सबसे अच्छा जानता है - यह तब होता है जब एक आदमी एक पुरुष दास, या एक महिला बच्चे को खरीदता है। या वह जानवर बनकर छिप जाता है. तब वह उससे कहता है जिससे उसने खरीदा, या उससे उधार लिया: मैं तुम्हें एक दीनार, या एक दिरहम, या उससे अधिक, या कम दूंगा। हालाँकि, यदि मैंने वस्तु ले ली, या जो मैंने तुमसे उधार लिया था उसे स्थापित कर दिया, तो मैंने तुम्हें जो दिया वह वस्तु की कीमत से है। या किसी जानवर को किराये पर लेने से, और यदि आप माल खरीदने में लापरवाही करते हैं, या किसी जानवर को किराए पर लेना, जो कुछ मैंने तुम्हें दिया है वह व्यर्थ है। मलिक ने कहा: हमारे साथ मामला यह है कि किसी कुशल व्यापारी से, अबीसीनिया से या किसी अन्य जाति से गुलाम खरीदने में कोई हर्ज नहीं है। वे न तो वाक्पटुता में, न व्यापार में, न शक्ति में उसके समान हैं। और ज्ञान. इसमें कोई हर्ज नहीं, अगर वह उससे दो गुलामों के बदले एक गुलाम खरीद ले, या एक निश्चित अवधि के लिए एक गुलाम खरीद ले। यदि वे भिन्न हैं, तो उनके मतभेद स्पष्ट हैं। यदि उनमें से कुछ एक-दूसरे से मिलते-जुलते हों, जब तक कि वे एक-दूसरे के करीब न हो जाएं, तो एक निश्चित अवधि के लिए उनमें से दो को एक न समझें। भले ही उनकी नस्लें अलग-अलग हों. मलिक ने कहा: आपने जो खरीदा है उसे मिलने से पहले बेचने में कोई बुराई नहीं है। यदि आपने इसकी कीमत उस मालिक के अलावा किसी और से उधार ली है जिससे आपने इसे खरीदा है। मलिक ने कहा: अगर मां के गर्भ में भ्रूण बेचा जाता है तो उसे बाहर नहीं किया जाना चाहिए। क्योंकि वह धोखा है. यह ज्ञात नहीं है कि वह पुरुष है या (1) महिला है या वह सुंदर है (2) या कुरूप है। या अधूरा, या पूर्ण, या जीवित या मृत? इससे इसकी कीमत कम हो जाती है. मलिक ने कहा: एक ऐसे आदमी के बारे में जो कुछ समय के लिए सौ दीनार के लिए एक पुरुष दास, या एक महिला बच्चे को खरीदता है। तब विक्रेता को पछतावा होता है। वह खरीदार से उसे दस दीनार देने के लिए कहता है, जो वह उसे नकद में देता है। या बाद के समय के लिए. और मिटा दो उसके पास जो एक सौ दीनार हैं. मलिक ने कहा, इसमें कोई समस्या नहीं है. यदि खरीदार को इस पर पछतावा होता है, तो वह विक्रेता से उसके स्थान पर एक दासी या दासी को रखने के लिए कहता है, और उसे नकद में दस दीनार की वृद्धि या उस अवधि से अधिक लंबी अवधि के लिए देने के लिए कहता है जिसके लिए नर या मादा दास खरीदा गया था। यह मसला नहीं है चाहिए। लेकिन उसे उससे नफरत थी; क्योंकि विक्रेता ऐसा है मानो उसने नियत समय से एक वर्ष पहले अपनी सौ दीनारें एक दासी के लिए और दस दीनार नकद में बेच दीं। अथवा वर्ष से अधिक अवधि के लिए। इसमें एक निश्चित अवधि के लिए सोने के बदले सोना बेचना शामिल था। मलिक ने कहा, एक आदमी दूसरे आदमी से बेच रहा है। एक निश्चित अवधि के लिए दासी को एक सौ दीनार में, फिर वह उसे उस कीमत से अधिक में खरीदता है जिसके लिए उसने उसे उस अवधि से अधिक के लिए बेचा था, जिसे उसने उसे बेचा था: यह उपयुक्त नहीं है। इस बारे में उन्हें जो नापसंद था उसकी व्याख्या यह है कि एक आदमी एक निश्चित अवधि के लिए एक गुलाम लड़की को बेचता है। फिर वह इसे लंबी अवधि के लिए खरीद लेता है. उसके पास से। वह इसे एक महीने तक के लिए तीस दीनार में बेचता है, फिर इसे साठ दीनार में खरीदता है, एक साल तक के लिए, या आधे साल तक के लिए। इसलिए, यदि उसका वास्तविक माल उसे लौटा दिया जाए और उसका मालिक उसे तीस दीनार दे दे, तो इसमें एक महीना लगेगा; साठ दीनार, एक वर्ष तक, या आधे वर्ष तक। ऐसा नहीं करना चाहिए
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३१/१२९०
दर्जा
Hasan
श्रेणी
अध्याय ३१: व्यापार
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस
विषय: #Mother

संबंधित हदीस

इस किताब से और