मुवत्ता मालिक — हदीस #३५८१३
हदीस #३५८१३
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَرَجُلٌ، يَسْأَلُهُ عَنْ رَجُلٍ، سَلَّفَ فِي سَبَائِبَ فَأَرَادَ بَيْعَهَا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ تِلْكَ الْوَرِقُ بِالْوَرِقِ . وَكَرِهَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي ابْتَاعَهَا بِهِ وَلَوْ أَنَّهُ بَاعَهَا مِنْ غَيْرِ الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ لَمْ يَكُنْ بِذَلِكَ بَأْسٌ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ سَلَّفَ فِي رَقِيقٍ أَوْ مَاشِيَةٍ أَوْ عُرُوضٍ فَإِذَا كَانَ كُلُّ شَىْءٍ مِنْ ذَلِكَ مَوْصُوفًا فَسَلَّفَ فِيهِ إِلَى أَجَلٍ فَحَلَّ الأَجَلُ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ لاَ يَبِيعُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ مِنَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْهُ بِأَكْثَرَ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي سَلَّفَهُ فِيهِ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَ مَا سَلَّفَهُ فِيهِ وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا فَعَلَهُ فَهُوَ الرِّبَا صَارَ الْمُشْتَرِي إِنْ أَعْطَى الَّذِي بَاعَهُ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فَانْتَفَعَ بِهَا فَلَمَّا حَلَّتْ عَلَيْهِ السِّلْعَةُ وَلَمْ يَقْبِضْهَا الْمُشْتَرِي بَاعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا سَلَّفَهُ فِيهَا فَصَارَ أَنْ رَدَّ إِلَيْهِ مَا سَلَّفَهُ وَزَادَهُ مِنْ عِنْدِهِ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ سَلَّفَ ذَهَبًا أَوْ وَرِقًا فِي حَيَوَانٍ أَوْ عُرُوضٍ إِذَا كَانَ مَوْصُوفًا إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ثُمَّ حَلَّ الأَجَلُ فَإِنَّهُ لاَ بَأْسَ أَنْ يَبِيعَ الْمُشْتَرِي تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنَ الْبَائِعِ قَبْلَ أَنْ يَحِلَّ الأَجَلُ أَوْ بَعْدَ مَا يَحِلُّ بِعَرْضٍ مِنَ الْعُرُوضِ يُعَجِّلُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ بَالِغًا مَا بَلَغَ ذَلِكَ الْعَرْضُ إِلاَّ الطَّعَامَ فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ وَلِلْمُشْتَرِي أَنْ يَبِيعَ تِلْكَ السِّلْعَةَ مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهِ الَّذِي ابْتَاعَهَا مِنْهُ بِذَهَبٍ أَوْ وَرِقٍ أَوْ عَرْضٍ مِنَ الْعُرُوضِ يَقْبِضُ ذَلِكَ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ لأَنَّهُ إِذَا أَخَّرَ ذَلِكَ قَبُحَ وَدَخَلَهُ مَا يُكْرَهُ مِنَ الْكَالِئِ بِالْكَالِئِ وَالْكَالِئُ بِالْكَالِئِ أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ دَيْنًا لَهُ عَلَى رَجُلٍ بِدَيْنٍ عَلَى رَجُلٍ آخَرَ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ سَلَّفَ فِي سِلْعَةٍ إِلَى أَجَلٍ وَتِلْكَ السِّلْعَةُ مِمَّا لاَ يُؤْكَلُ وَلاَ يُشْرَبُ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ يَبِيعُهَا مِمَّنْ شَاءَ بِنَقْدٍ أَوْ عَرْضٍ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهَا مِنْ غَيْرِ صَاحِبِهَا الَّذِي اشْتَرَاهَا مِنْهُ وَلاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا مِنَ الَّذِي ابْتَاعَهَا مِنْهُ إِلاَّ بِعَرْضٍ يَقْبِضُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ . قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ كَانَتِ السِّلْعَةُ لَمْ تَحِلَّ فَلاَ بَأْسَ بِأَنْ يَبِيعَهَا مِنْ صَاحِبِهَا بِعَرْضٍ مُخَالِفٍ لَهَا بَيِّنٍ خِلاَفُهُ يَقْبِضُهُ وَلاَ يُؤَخِّرُهُ . قَالَ مَالِكٌ فِيمَنْ سَلَّفَ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ فِي أَرْبَعَةِ أَثْوَابٍ مَوْصُوفَةٍ إِلَى أَجَلٍ فَلَمَّا حَلَّ الأَجَلُ تَقَاضَى صَاحِبَهَا فَلَمْ يَجِدْهَا عِنْدَهُ وَوَجَدَ عِنْدَهُ ثِيَابًا دُونَهَا مِنْ صِنْفِهَا فَقَالَ لَهُ الَّذِي عَلَيْهِ الأَثْوَابُ أُعْطِيكَ بِهَا ثَمَانِيَةَ أَثْوَابٍ مِنْ ثِيَابِي هَذِهِ . إِنَّهُ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ إِذَا أَخَذَ تِلْكَ الأَثْوَابَ الَّتِي يُعْطِيهِ قَبْلَ أَنْ يَفْتَرِقَا فَإِنْ دَخَلَ ذَلِكَ الأَجَلُ فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ قَبْلَ مَحِلِّ الأَجَلِ فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ أَيْضًا إِلاَّ أَنْ يَبِيعَهُ ثِيَابًا لَيْسَتْ مِنْ صِنْفِ الثِّيَابِ الَّتِي سَلَّفَهُ فِيهَا .
याह्या ने मुझे बताया, मलिक के अधिकार पर, याह्या बिन सईद के अधिकार पर, अल-कासिम बिन मुहम्मद के अधिकार पर, उन्होंने कहा, मैंने अब्दुल्ला बिन अब्बास और एक आदमी को सुना, उसने उससे एक ऐसे व्यक्ति के बारे में पूछा जिसने पैसे उधार लिए थे और उस पर कब्ज़ा करने से पहले उसे बेचना चाहता था। इब्न अब्बास ने कहा, "यह दूसरे के लिए एक नोट है," और उन्हें इससे नफरत थी। वह, उन्होंने कहा मलिक, जैसा कि हम देखते हैं, और ईश्वर जानता है, वह इसे इसके मालिक से बेचना चाहता था, जिससे उसने इसे उस कीमत से अधिक कीमत पर खरीदा था जिस पर उसने इसे खरीदा था। यदि उसने इसे उससे खरीदा हुआ व्यक्ति के अलावा किसी और को भी बेचा, तो भी इसमें कोई समस्या नहीं होगी। मलिक ने कहा कि हमारे बीच किसको लेकर सहमति बनी है वह दासों, पशुधन, या माल में आगे बढ़ता है। यदि उसका सब कुछ वर्णित हो, तो वह उसे एक अवधि के लिए आगे बढ़ा देता है, फिर अवधि आ गई, फिर खरीदने वाला नहीं बेचता। उसमें से कुछ उस व्यक्ति से जिसने इसे उस कीमत से अधिक में खरीदा था जिसके लिए उसने इसे अग्रिम में दिया था, इससे पहले कि उसे वह प्राप्त हो जो उसने इसके लिए अग्रिम रूप से दिया था, और ऐसा इसलिए है क्योंकि यदि वह ऐसा करता है तो यह सूदखोरी है। वह खरीदार बन जाता है यदि वह बेचने वाले को दीनार या दिरहम देता है और उनसे लाभ उठाता है। जब वस्तु उसके अधिकार में आ जाती है और वह उस पर कब्ज़ा नहीं करता है, तो खरीदार ने उसे उसके मालिक को उसकी कीमत से अधिक कीमत पर बेच दिया, इसलिए उसने जो भुगतान किया था उसे वापस कर दिया और उसमें से कुछ जोड़ दिया। उसने कहा: यदि कोई व्यक्ति किसी जानवर या अन्य कीमती सामान के बदले में सोना या कागज पेश करता है, तो उसका मालिक यदि एक निश्चित अवधि के लिए निर्धारित होता है और फिर समय सीमा समाप्त हो जाती है, तो उसे इसे बेचने में कोई समस्या नहीं है। समय सीमा आने से पहले या उसके आने के बाद विक्रेता से उस वस्तु को खरीदने वाला कोई भी प्रस्ताव प्रदान करके उसमें तेजी लाता है और इसमें महत्वपूर्ण मात्रा में देरी नहीं करता है। जब तक वह आपूर्ति भोजन के अलावा कुछ भी नहीं है, तब तक उसके लिए उसे बेचना जायज़ नहीं है जब तक कि वह उस पर कब्ज़ा न कर ले, और खरीदार उस वस्तु को उसके मालिक के अलावा किसी और को बेच सकता है यदि वह उसे सोने, कागज, या किसी अन्य उपहार के साथ खरीदता है, तो वह उस पर कब्ज़ा कर लेता है और इसमें देरी नहीं करता है, क्योंकि अगर वह इसमें देरी करता है, तो यह अपमानजनक हो जाता है और कुछ उसमें प्रवेश करता है। टायर सिलने वाले और टायर बाँधने वाले दोनों को यह नापसंद है कि एक आदमी दूसरे आदमी के कर्ज के बदले में अपना कर्ज दूसरे आदमी को बेच दे। मलिक ने कहा: और जो कोई किसी वस्तु पर एक निर्दिष्ट अवधि के लिए अग्रिम भुगतान करता है, और वह वस्तु ऐसी चीज है जिसे खाया या पिया नहीं जा सकता है, इसलिए खरीदार उसे जिसे चाहे नकद या पूर्व प्रस्ताव के लिए बेच देता है। जिस से उसने उसे मोल लिया हो, उसके सिवा किसी और से उसे न ले। वह इसे लेता है और इसमें देरी नहीं करता है. मलिक ने कहा, "यदि वस्तु अनुमेय नहीं है, तो उसे उसके मालिक को अलग प्रस्ताव पर बेचने में कोई समस्या नहीं है।" विपरीत स्पष्ट है वह इसे रखता है और इसमें देरी नहीं करता है। मलिक ने उस व्यक्ति के बारे में कहा जो एक निर्दिष्ट अवधि के लिए चार कपड़ों में दीनार या दिरहम अग्रिम रूप से देता है और जब अवधि आती है, तो वह इसका भुगतान कर देता है। उसके स्वामी के पास वह तो न मिला, परन्तु उस के समान दूसरे वस्त्र मिले, और जिसके पास वे वस्त्र थे, उसने उस से कहा, मैं उन में से आठ तुझे दे दूंगा। इनमें से कुछ कपड़े मेरे हैं. इसमें कोई बुराई नहीं है कि यदि वह उन कपड़ों को ले लेता है जो उसे अलग होने से पहले दिए गए थे, इसलिए यदि वह उसमें प्रवेश करता है तो यह शर्त मान्य नहीं है, और यदि वह नियत तारीख से पहले है, तो यह भी मान्य नहीं है जब तक कि वह उसे ऐसे कपड़े नहीं बेचता है जो उस प्रकार के कपड़े नहीं हैं उसने उसे इसमें अग्रिम राशि दे दी...
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३१/१३५८
दर्जा
Mauquf Sahih
श्रेणी
अध्याय ३१: व्यापार
विषय:
#Mother