मुवत्ता मालिक — हदीस #३५८२५

हदीस #३५८२५
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ مَيْسَرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَجُلاً، يَسْأَلُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ فَقَالَ إِنِّي رَجُلٌ أَبِيعُ بِالدَّيْنِ ‏.‏ فَقَالَ سَعِيدٌ لاَ تَبِعْ إِلاَّ مَا آوَيْتَ إِلَى رَحْلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الَّذِي يَشْتَرِي السِّلْعَةَ مِنَ الرَّجُلِ عَلَى أَنْ يُوَفِّيَهُ تِلْكَ السِّلْعَةَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِمَّا لِسُوقٍ يَرْجُو نَفَاقَهَا فِيهِ وَإِمَّا لِحَاجَةٍ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ الَّذِي اشْتَرَطَ عَلَيْهِ ثُمَّ يُخْلِفُهُ الْبَائِعُ عَنْ ذَلِكَ الأَجَلِ فَيُرِيدُ الْمُشْتَرِي رَدَّ تِلْكَ السِّلْعَةِ عَلَى الْبَائِعِ إِنَّ ذَلِكَ لَيْسَ لِلْمُشْتَرِي وَإِنَّ الْبَيْعَ لاَزِمٌ لَهُ وَإِنَّ الْبَائِعَ لَوْ جَاءَ بِتِلْكَ السِّلْعَةِ قَبْلَ مَحِلِّ الأَجَلِ لَمْ يُكْرَهِ الْمُشْتَرِي عَلَى أَخْذِهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الَّذِي يَشْتَرِي الطَّعَامَ فَيَكْتَالُهُ ثُمَّ يَأْتِيهِ مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنْهُ فَيُخْبِرُ الَّذِي يَأْتِيهِ أَنَّهُ قَدِ اكْتَالَهُ لِنَفْسِهِ وَاسْتَوْفَاهُ فَيُرِيدُ الْمُبْتَاعُ أَنْ يُصَدِّقَهُ وَيَأْخُذَهُ بِكَيْلِهِ إِنَّ مَا بِيعَ عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ بِنَقْدٍ فَلاَ بَأْسَ بِهِ وَمَا بِيعَ عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ إِلَى أَجَلٍ فَإِنَّهُ مَكْرُوهٌ حَتَّى يَكْتَالَهُ الْمُشْتَرِي الآخَرُ لِنَفْسِهِ وَإِنَّمَا كُرِهَ الَّذِي إِلَى أَجَلٍ لأَنَّهُ ذَرِيعَةٌ إِلَى الرِّبَا وَتَخَوُّفٌ أَنْ يُدَارَ ذَلِكَ عَلَى هَذَا الْوَجْهِ بِغَيْرِ كَيْلٍ وَلاَ وَزْنٍ فَإِنْ كَانَ إِلَى أَجَلٍ فَهُوَ مَكْرُوهٌ وَلاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ يَنْبَغِي أَنْ يُشْتَرَى دَيْنٌ عَلَى رَجُلٍ غَائِبٍ وَلاَ حَاضِرٍ إِلاَّ بِإِقْرَارٍ مِنَ الَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ وَلاَ عَلَى مَيِّتٍ وَإِنْ عَلِمَ الَّذِي تَرَكَ الْمَيِّتُ وَذَلِكَ أَنَّ اشْتِرَاءَ ذَلِكَ غَرَرٌ لاَ يُدْرَى أَيَتِمُّ أَمْ لاَ يَتِمُّ ‏.‏ قَالَ وَتَفْسِيرُ مَا كُرِهَ مِنْ ذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا اشْتَرَى دَيْنًا عَلَى غَائِبٍ أَوْ مَيِّتٍ أَنَّهُ لاَ يُدْرَى مَا يَلْحَقُ الْمَيِّتَ مِنَ الدَّيْنِ الَّذِي لَمْ يُعْلَمْ بِهِ فَإِنْ لَحِقَ الْمَيِّتَ دَيْنٌ ذَهَبَ الثَّمَنُ الَّذِي أَعْطَى الْمُبْتَاعُ بَاطِلاً ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَفِي ذَلِكَ أَيْضًا عَيْبٌ آخَرُ أَنَّهُ اشْتَرَى شَيْئًا لَيْسَ بِمَضْمُونٍ لَهُ وَإِنْ لَمْ يَتِمَّ ذَهَبَ ثَمَنُهُ بَاطِلاً فَهَذَا غَرَرٌ لاَ يَصْلُحُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا فُرِقَ بَيْنَ أَنْ لاَ يَبِيعَ الرَّجُلُ إِلاَّ مَا عِنْدَهُ وَأَنْ يُسَلِّفَ الرَّجُلُ فِي شَىْءٍ لَيْسَ عِنْدَهُ أَصْلُهُ أَنَّ صَاحِبَ الْعِينَةِ إِنَّمَا يَحْمِلُ ذَهَبَهُ الَّتِي يُرِيدُ أَنْ يَبْتَاعَ بِهَا فَيَقُولُ هَذِهِ عَشَرَةُ دَنَانِيرَ فَمَا تُرِيدُ أَنْ أَشْتَرِيَ لَكَ بِهَا فَكَأَنَّهُ يَبِيعُ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ نَقْدًا بِخَمْسَةَ عَشَرَ دِينَارًا إِلَى أَجَلٍ فَلِهَذَا كُرِهَ هَذَا وَإِنَّمَا تِلْكَ الدُّخْلَةُ وَالدُّلْسَةُ ‏.‏
मलिक ने मूसा बिन मयसराह के अधिकार पर मुझे बताया कि उसने एक व्यक्ति को सईद बिन अल-मुसय्यब से पूछते हुए सुना। उन्होंने कहा, "मैं उधार पर सामान बेचने वाला आदमी हूं।" सईद ने कहा, "नहीं।" जब तक आपने अपनी यात्रा पूरी नहीं कर ली हो तब तक अनुसरण करें। मलिक ने उस व्यक्ति के बारे में कहा जो किसी व्यक्ति से इस शर्त पर कोई वस्तु खरीदता है कि वह उस वस्तु को चुका देगा एक निर्दिष्ट समय सीमा, या तो उस बाजार के लिए जिसमें वह इसे पूरा करने की उम्मीद करता है, या उस समय की आवश्यकता के लिए जिसके लिए उसने निर्धारित किया था, तो विक्रेता उस समय सीमा से परे उस पर चूक करता है। क्रेता उस वस्तु को विक्रेता को लौटाना चाहता है, क्योंकि वह वस्तु क्रेता की नहीं है और विक्रय उस पर बाध्यकारी है, और यदि विक्रेता आता है नियत तिथि से पहले उस वस्तु को लेने पर क्रेता को उसे लेने के लिए बाध्य नहीं किया जाता था। मलिक ने उस व्यक्ति के बारे में कहा जो खाना खरीदता है, उसे पैक करता है और फिर कोई उसे उसके पास लाता है। वह उससे इसे खरीदता है और जो उसके पास आता है उसे बताता है कि उसने इसे अपने लिए खरीदा है और इसे पूरा प्राप्त किया है, इसलिए खरीदार उस पर विश्वास करना चाहता है और इसे लेना चाहता है। उनके हिसाब से, जो कुछ भी इस तरह से नकद में बेचा जाता है, उसमें कोई समस्या नहीं है, और जो कुछ इस तरह से एक अवधि के लिए बेचा जाता है, वह तब तक नापसंद किया जाता है जब तक कि वह उसका भुगतान न कर दे। दूसरा खरीदार अपने लिए है, लेकिन वह एक निश्चित अवधि के लिए खरीदार को नापसंद करता है क्योंकि यह सूदखोरी का एक बहाना है और डर है कि इसे इस तरह से प्रबंधित किया जाएगा माप हो या वजन, लेकिन अगर यह किसी शब्द के लिए हो तो नापसंद किया जाता है और हमारे यहां इसमें कोई अंतर नहीं होता. मलिक ने कहा: किसी आदमी का कर्ज लेना उचित नहीं है। अनुपस्थित या उपस्थित, सिवाय उस व्यक्ति की स्वीकृति के, जिस पर कर्ज बकाया है, न ही मृतकों की, भले ही जिसने मृतकों को पीछे छोड़ दिया हो, वह जानता हो कि यह खरीद धोखा थी। यह पूरा होगा या नहीं, यह भी नहीं पता. उन्होंने कहा, और इसके बारे में जो नापसंद है उसकी व्याख्या यह है कि यदि वह किसी अनुपस्थित या मृत व्यक्ति से ऋण खरीदता है, तो यह ज्ञात नहीं है कि मृत व्यक्ति किस ऋण के लिए उत्तरदायी है जिसके बारे में उसे जानकारी नहीं थी। यदि मृतक पर कर्ज बकाया है, तो उसने खरीदार को जो कीमत दी थी, वह अमान्य हो जाएगी। मलिक ने कहा, और में यह भी एक और दोष है, क्योंकि उसने ऐसी चीज़ खरीदी है जिसकी गारंटी उसके लिए नहीं है, और यदि वह कीमत नहीं चुकाएगा, तो उसकी कीमत शून्य हो जाएगी, इसलिए यह धोखा है और मान्य नहीं है। मलिक ने कहा. एक आदमी जो उसके पास है उसके अलावा कुछ भी नहीं बेचता है और एक आदमी किसी ऐसी चीज़ के लिए अग्रिम रूप से उधार देता है जिसके लिए उसके पास मूल नहीं है, के बीच अंतर यह है कि नमूने का मालिक है वह अपना सोना ले जाता है, जिससे वह इसे खरीदना चाहता है, और कहता है, "यह दस दीनार है। आप नहीं चाहते कि मैं इसे आपके लिए खरीदूं।" ऐसा लगता है मानो वह बेच रहा हो। समय पर पंद्रह दीनार के लिए दस दीनार नकद। इसीलिए इसे नापसंद किया जाता है. ये तो सिर्फ कमाई और धोखाधड़ी है.
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३१/१३७०
दर्जा
Maqtu Sahih
श्रेणी
अध्याय ३१: व्यापार
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस
विषय: #Mother

संबंधित हदीस

इस किताब से और