मुवत्ता मालिक — हदीस #३५८५२
हदीस #३५८५२
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، مِثْلُ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شِقْصًا مَعَ قَوْمٍ فِي أَرْضٍ بِحَيَوَانٍ عَبْدٍ أَوْ وَلِيدَةٍ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُرُوضِ فَجَاءَ الشَّرِيكُ يَأْخُذُ بِشُفْعَتِهِ بَعْدَ ذَلِكَ فَوَجَدَ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ قَدْ هَلَكَا وَلَمْ يَعْلَمْ أَحَدٌ قَدْرَ قِيمَتِهِمَا فَيَقُولُ الْمُشْتَرِي قِيمَةُ الْعَبْدِ أَوِ الْوَلِيدَةِ مِائَةُ دِينَارٍ وَيَقُولُ صَاحِبُ الشُّفْعَةِ الشَّرِيكُ بَلْ قِيمَتُهُمَا خَمْسُونَ دِينَارًا . قَالَ مَالِكٌ يَحْلِفُ الْمُشْتَرِي أَنَّ قِيمَةَ مَا اشْتَرَى بِهِ مِائَةُ دِينَارٍ ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَنْ يَأْخُذَ صَاحِبُ الشُّفْعَةِ أَخَذَ أَوْ يَتْرُكَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِيَ الشَّفِيعُ بِبَيِّنَةٍ أَنَّ قِيمَةَ الْعَبْدِ أَوِ الْوَلِيدَةِ دُونَ مَا قَالَ الْمُشْتَرِي . قَالَ مَالِكٌ مَنْ وَهَبَ شِقْصًا فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَأَثَابَهُ الْمَوْهُوبُ لَهُ بِهَا نَقْدًا أَوْ عَرْضًا فَإِنَّ الشُّرَكَاءَ يَأْخُذُونَهَا بِالشُّفْعَةِ إِنْ شَاءُوا وَيَدْفَعُونَ إِلَى الْمَوْهُوبِ لَهُ قِيمَةَ مَثُوبَتِهِ دَنَانِيرَ أَوْ دَرَاهِمَ . قَالَ مَالِكٌ مَنْ وَهَبَ هِبَةً فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَلَمْ يُثَبْ مِنْهَا وَلَمْ يَطْلُبْهَا فَأَرَادَ شَرِيكُهُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِقِيمَتِهَا فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُ مَا لَمْ يُثَبْ عَلَيْهَا فَإِنْ أُثِيبَ فَهُوَ لِلشَّفِيعِ بِقِيمَةِ الثَّوَابِ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ اشْتَرَى شِقْصًا فِي أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ بِثَمَنٍ إِلَى أَجَلٍ فَأَرَادَ الشَّرِيكُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِالشُّفْعَةِ . قَالَ مَالِكٌ إِنْ كَانَ مَلِيًّا فَلَهُ الشُّفْعَةُ بِذَلِكَ الثَّمَنِ إِلَى ذَلِكَ الأَجَلِ وَإِنْ كَانَ مَخُوفًا أَنْ لاَ يُؤَدِّيَ الثَّمَنَ إِلَى ذَلِكَ الأَجَلِ فَإِذَا جَاءَهُمْ بِحَمِيلٍ مَلِيٍّ ثِقَةٍ مِثْلِ الَّذِي اشْتَرَى مِنْهُ الشِّقْصَ فِي الأَرْضِ الْمُشْتَرَكَةِ فَذَلِكَ لَهُ . قَالَ مَالِكٌ لاَ تَقْطَعُ شُفْعَةَ الْغَائِبِ غَيْبَتُهُ وَإِنْ طَالَتْ غَيْبَتُهُ وَلَيْسَ لِذَلِكَ عِنْدَنَا حَدٌّ تُقْطَعُ إِلَيْهِ الشُّفْعَةُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُوَرِّثُ الأَرْضَ نَفَرًا مِنْ وَلَدِهِ ثُمَّ يُولَدُ لأَحَدِ النَّفَرِ ثُمَّ يَهْلِكُ الأَبُ فَيَبِيعُ أَحَدُ وَلَدِ الْمَيِّتِ حَقَّهُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ فَإِنَّ أَخَا الْبَائِعِ أَحَقُّ بِشُفْعَتِهِ مِنْ عُمُومَتِهِ شُرَكَاءِ أَبِيهِ . قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ الشُّفْعَةُ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمْ يَأْخُذُ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِقَدْرِ نَصِيبِهِ إِنْ كَانَ قَلِيلاً فَقَلِيلاً وَإِنْ كَانَ كَثِيرًا فَبِقَدْرِهِ وَذَلِكَ إِنْ تَشَاحُّوا فِيهَا . قَالَ مَالِكٌ فَأَمَّا أَنْ يَشْتَرِيَ رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ مِنْ شُرَكَائِهِ حَقَّهُ فَيَقُولُ أَحَدُ الشُّرَكَاءِ أَنَا آخُذُ مِنَ الشُّفْعَةِ بِقَدْرِ حِصَّتِي . وَيَقُولُ الْمُشْتَرِي إِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْخُذَ الشُّفْعَةَ كُلَّهَا أَسْلَمْتُهَا إِلَيْكَ وَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَدَعَ فَدَعْ فَإِنَّ الْمُشْتَرِيَ إِذَا خَيَّرَهُ فِي هَذَا وَأَسْلَمَهُ إِلَيْهِ فَلَيْسَ لِلشَّفِيعِ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ الشُّفْعَةَ كُلَّهَا أَوْ يُسْلِمَهَا إِلَيْهِ فَإِنْ أَخَذَهَا فَهُوَ أَحَقُّ بِهَا وَإِلاَّ فَلاَ شَىْءَ لَهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الأَرْضَ فَيَعْمُرُهَا بِالأَصْلِ يَضَعُهُ فِيهَا أَوِ الْبِئْرِ يَحْفِرُهَا ثُمَّ يَأْتِي رَجُلٌ فَيُدْرِكُ فِيهَا حَقًّا فَيُرِيدُ أَنْ يَأْخُذَهَا بِالشُّفْعَةِ إِنَّهُ لاَ شُفْعَةَ لَهُ فِيهَا إِلاَّ أَنْ يُعْطِيَهُ قِيمَةَ مَا عَمَرَ فَإِنْ أَعْطَاهُ قِيمَةَ مَا عَمَرَ كَانَ أَحَقَّ بِالشُّفْعَةِ وَإِلاَّ فَلاَ حَقَّ لَهُ فِيهَا . قَالَ مَالِكٌ مَنْ بَاعَ حِصَّتَهُ مِنْ أَرْضٍ أَوْ دَارٍ مُشْتَرَكَةٍ فَلَمَّا عَلِمَ أَنَّ صَاحِبَ الشُّفْعَةِ يَأْخُذُ بِالشُّفْعَةِ اسْتَقَالَ الْمُشْتَرِي فَأَقَالَهُ . قَالَ لَيْسَ ذَلِكَ لَهُ وَالشَّفِيعُ أَحَقُّ بِهَا بِالثَّمَنِ الَّذِي كَانَ بَاعَهَا بِهِ . قَالَ مَالِكٌ مَنِ اشْتَرَى شِقْصًا فِي دَارٍ أَوْ أَرْضٍ وَحَيَوَانًا وَعُرُوضًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ فَطَلَبَ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ فِي الدَّارِ أَوِ الأَرْضِ فَقَالَ الْمُشْتَرِي خُذْ مَا اشْتَرَيْتُ جَمِيعًا فَإِنِّي إِنَّمَا اشْتَرَيْتُهُ جَمِيعًا . قَالَ مَالِكٌ بَلْ يَأْخُذُ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ فِي الدَّارِ أَوِ الأَرْضِ بِحِصَّتِهَا مِنْ ذَلِكَ الثَّمَنِ يُقَامُ كُلُّ شَىْءٍ اشْتَرَاهُ مِنْ ذَلِكَ عَلَى حِدَتِهِ عَلَى الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَاهُ بِهِ ثُمَّ يَأْخُذُ الشَّفِيعُ شُفْعَتَهُ بِالَّذِي يُصِيبُهَا مِنَ الْقِيمَةِ مِنْ رَأْسِ الثَّمَنِ وَلاَ يَأْخُذُ مِنَ الْحَيَوَانِ وَالْعُرُوضِ شَيْئًا إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ ذَلِكَ . قَالَ مَالِكٌ وَمَنْ بَاعَ شِقْصًا مِنْ أَرْضٍ مُشْتَرَكَةٍ فَسَلَّمَ بَعْضُ مَنْ لَهُ فِيهَا الشُّفْعَةُ لِلْبَائِعِ وَأَبَى بَعْضُهُمْ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ بِشُفْعَتِهِ إِنَّ مَنْ أَبَى أَنْ يُسَلِّمَ يَأْخُذُ بِالشُّفْعَةِ كُلِّهَا وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ بِقَدْرِ حَقِّهِ وَيَتْرُكَ مَا بَقِيَ . قَالَ مَالِكٌ فِي نَفَرٍ شُرَكَاءَ فِي دَارٍ وَاحِدَةٍ فَبَاعَ أَحَدُهُمْ حِصَّتَهُ وَشُرَكَاؤُهُ غُيَّبٌ كُلُّهُمْ إِلاَّ رَجُلاً فَعُرِضَ عَلَى الْحَاضِرِ أَنْ يَأْخُذَ بِالشُّفْعَةِ أَوْ يَتْرُكَ . فَقَالَ أَنَا آخُذُ بِحِصَّتِي وَأَتْرُكُ حِصَصَ شُرَكَائِي حَتَّى يَقْدَمُوا فَإِنْ أَخَذُوا فَذَلِكَ وَإِنْ تَرَكُوا أَخَذْتُ جَمِيعَ الشُّفْعَةِ . قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ لَهُ إِلاَّ أَنْ يَأْخُذَ ذَلِكَ كُلَّهُ أَوْ يَتْرُكَ فَإِنْ جَاءَ شُرَكَاؤُهُ أَخَذُوا مِنْهُ أَوْ تَرَكُوا إِنْ شَاءُوا فَإِذَا عُرِضَ هَذَا عَلَيْهِ فَلَمْ يَقْبَلْهُ فَلاَ أَرَى لَهُ شُفْعَةً .
मलिक ने मुझे बताया कि उन्होंने सुलेमान बिन यासर के बारे में भी ऐसा ही कुछ सुना है। मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा, जिसने एक गुलाम जानवर, एक मादा बच्चे, या इसी तरह के प्रसाद के साथ लोगों के साथ जमीन के भूखंड खरीदे, और साथी उसके बाद अपना प्री-एम्प्शन लेने आया, और उसे दास मिला या नवजात शिशु नष्ट हो गया है और कोई भी उनका मूल्य नहीं जानता था, इसलिए खरीदार कहता था कि एक पुरुष दास या महिला बच्चे का मूल्य एक सौ दीनार था, और जिसके पास प्री-एम्प्शन था वह भागीदार कहता था, बल्कि उनका मूल्य कहता था। पचास दीनार. एक मालिक ने कहा कि खरीदार शपथ लेगा कि उसने जो खरीदा है उसका मूल्य एक सौ दीनार है। फिर मालिक चाहे तो ले सकता है प्री-एम्प्शन यह है कि क्या वह इसे लेता है या छोड़ देता है जब तक कि प्री-एम्प्शन यह सबूत नहीं देता कि दास या महिला का मूल्य खरीदार द्वारा बताई गई कीमत से कम है। मलिक ने कहा. जो कोई घर या साझा भूमि में जमीन का एक टुकड़ा देता है, और जिसे वह दान किया गया था, उसे नकद या नकद में इनाम दिया जाएगा, फिर भागीदार इसे पूर्व-खाली द्वारा लेते हैं। अगर वे इच्छा करते हैं, और वे प्राप्तकर्ता को उसके इनाम का मूल्य दीनार या दिरहम में भुगतान करते हैं। मलिक ने कहा: जो कोई घर या साझी ज़मीन में कोई उपहार देता है, उसे इसके लिए इनाम नहीं दिया गया, न ही उसने इसके लिए कहा, इसलिए उसका साथी इसे इसके मूल्य के लिए लेना चाहता था, इसलिए वह उसकी संपत्ति नहीं है जब तक कि उसे इसके लिए इनाम न दिया जाए। यदि उसे पुरस्कृत किया जाता है, तो वह है इनाम के मूल्य के लिए मध्यस्थ को। मलिक ने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा, जिसने साझा भूमि पर एक निश्चित कीमत पर जमीन का एक टुकड़ा खरीदा, और साझेदार इसे लेना चाहता था। पूर्व-उत्सर्जन द्वारा। मलिक ने कहा, अगर वह अमीर है तो उस कीमत के लिए उसे उस समय तक प्री-एम्प्शन है, भले ही यह डर हो कि कीमत चुकानी नहीं पड़ेगी। वह समय सीमा है, इसलिए यदि वह उनके पास विश्वास से भरा बोझ लेकर आता है, जैसे कि जिससे उसने साझा भूमि पर प्लॉट खरीदा है, तो वह उसका है। मलिक ने कहा, "नहीं।" एक अनुपस्थित व्यक्ति का प्री-एम्प्शन उसकी अनुपस्थिति से विच्छेदित हो जाता है, भले ही उसकी अनुपस्थिति लंबी हो, और इस कारण से हमारे पास कोई सीमा नहीं है कि प्री-एम्प्शन को किस प्रकार विच्छेद किया जा सके। मलिक ने उस आदमी के बारे में कहा वह भूमि को अपने बच्चों के एक समूह को विरासत में देता है, फिर समूह में से एक के लिए एक बच्चा पैदा होता है, फिर पिता की मृत्यु हो जाती है और मृत व्यक्ति के बच्चों में से एक उस भूमि पर अपना अधिकार बेच देता है, विक्रेता के भाई के रूप में उसे अपने चाचाओं, अपने पिता के साझेदारों की तुलना में अपने पूर्व-खाली का अधिकार अधिक होता है। मलिक ने कहा, और यही मामला हमारे यहां है. मलिक ने कहा: साझेदारों के बीच पूर्व-मुक्ति प्रत्येक व्यक्ति अपने हिस्से के अनुसार उनसे लेगा। अगर थोड़ा है तो थोड़ा और अगर बहुत है तो उसके हिस्से के मुताबिक. अर्थात् यदि वे इस पर झगड़ पड़े। मलिक ने कहा: जहां तक एक आदमी के दूसरे आदमी से अपने अधिकार खरीदने की बात है, तो एक भागीदार कहता है, "मैं प्री-एम्प्शन उतना ही लेता हूं जितना मेरा हिस्सा. और ख़रीदार कहता है: अगर तुम पूरा माल लेना चाहो तो मैं तुम्हें दे दूँगा, और अगर तुम छोड़ना चाहो तो छोड़ दो। तब खरीदार ने उसे इस मामले में विकल्प दिया और उसे सौंप दिया। प्री-एम्प्शनकर्ता के पास संपूर्ण प्री-एम्प्शन लेने या उसे उसे सौंपने के अलावा कोई विकल्प नहीं है। यदि वह इसे लेता है, तो वह अधिक योग्य है। अन्यथा, उसके लिए कुछ भी नहीं है. मलिक ने एक ऐसे आदमी के बारे में कहा जो ज़मीन खरीदता है और उसमें जो मूल चीज़ डालता है या जो कुआँ खोदता है उससे उसे आबाद करता है और फिर एक आदमी आता है और उसमें अपने अधिकार का एहसास करता है और उसे पूर्व-मुक्ति के द्वारा लेना चाहता है। जो कुछ उसने जीया है उसका मूल्य देने के अलावा उसमें उसके पास कोई पूर्व-उत्साह नहीं है। उसने उसे दे दिया उसके जीवनकाल का मूल्य पूर्व-मुक्ति के अधिक योग्य है, अन्यथा उसे इसका कोई अधिकार नहीं है। मलिक ने कहा: जिसने भी संयुक्त भूमि या घर का अपना हिस्सा बेच दिया, तब जब उसे पता चला कि जिसके पास प्री-एम्प्शन है वह प्री-एम्प्शन लेता है यदि खरीदार इस्तीफा दे देता है और उसे बर्खास्त कर देता है। उन्होंने कहा कि यह उनका नहीं है, और प्री-एम्प्टर अपने द्वारा चुकाई गई कीमत का अधिक हकदार है। इसके लिए उसने इसे बेच दिया था. मलिक ने कहा: जिसने भी एक सौदे में घर या जमीन, एक जानवर और अन्य सामान में एक अपार्टमेंट खरीदा, तो मध्यस्थ ने घर में उसकी अग्रिम छूट मांगी। या भूमि, और मोल लेनेवाले ने कहा, जो कुछ मैं ने मोल लिया है वह सब ले लो, क्योंकि सब कुछ मैं ने ही मोल लिया है। मलिक ने कहा, "बल्कि, प्री-एम्प्टर अपना प्री-एम्प्शन लेता है।" घर या जमीन में, उस कीमत के अपने हिस्से के साथ, उस कीमत से खरीदी गई हर चीज का मूल्यांकन उस कीमत पर अलग से किया जाता है जिसके लिए उसने इसे खरीदा है, और फिर वह प्री-एम्प्टर लेता है जो उस व्यक्ति के लिए उसका प्री-एम्प्शन है जो इसे कीमत की पूंजी से मूल्य प्राप्त करता है, और वह जानवर या सामान से कुछ भी नहीं लेता है जब तक कि वह नहीं चाहता। मलिक ने कहा: जिसने भी साझा भूमि का एक हिस्सा बेचा, उनमें से कुछ ने, जिनके पास इसमें प्री-एम्प्शन था, उसे विक्रेता को सौंप दिया, और उनमें से कुछ ने इनकार कर दिया, सिवाय इसके कि... वह प्री-एम्प्शन लेता है। जो कोई भी आत्मसमर्पण करने से इंकार करता है वह संपूर्ण पूर्व-मुक्ति ले लेता है और उसे उतना लेने का अधिकार नहीं है जितना वह हकदार है और जो बचा है उसे छोड़ देता है। मलिक ने कहा एक घर में साझेदारों का एक समूह, और उनमें से एक ने अपना हिस्सा बेच दिया, और उसके सभी साझेदार अनुपस्थित थे, एक आदमी को छोड़कर, और उपस्थित लोगों को प्री-एम्प्शन लेने का प्रस्ताव दिया गया था। या वह चला जाता है. तो उन्होंने कहा, "मैं अपना हिस्सा ले लूँगा और अपने साझेदारों का हिस्सा तब तक छोड़ दूँगा जब तक वे आगे नहीं आते। यदि वे उसे ले लेते हैं, अर्थात्, और यदि वे चले जाते हैं, तो मैं उन सभी को ले लेता हूँ।" पूर्व-उत्सर्जन। मलिक ने कहा: उनके पास यह सब लेने या छोड़ने के अलावा कोई विकल्प नहीं है। अगर उसके पार्टनर आएं तो वे चाहें तो उससे ले सकते हैं या छोड़ सकते हैं। यदि उसे यह पेशकश की जाती है और वह इसे स्वीकार नहीं करता है, तो मुझे उसके लिए कोई छूट नहीं दिखती।
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३५/१३९७
दर्जा
Maqtu Daif
श्रेणी
अध्याय ३५: शुफ़आ