Muwaththa Malik — Hadis #35748

Hadis #35748
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، بَاعَ غُلاَمًا لَهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَبَاعَهُ بِالْبَرَاءَةِ فَقَالَ الَّذِي ابْتَاعَهُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بِالْغُلاَمِ دَاءٌ لَمْ تُسَمِّهِ لِي ‏.‏ فَاخْتَصَمَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ بَاعَنِي عَبْدًا وَبِهِ دَاءٌ لَمْ يُسَمِّهِ ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بِعْتُهُ بِالْبَرَاءَةِ ‏.‏ فَقَضَى عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنْ يَحْلِفَ لَهُ لَقَدْ بَاعَهُ الْعَبْدَ وَمَا بِهِ دَاءٌ يَعْلَمُهُ فَأَبَى عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَحْلِفَ وَارْتَجَعَ الْعَبْدَ فَصَحَّ عِنْدَهُ فَبَاعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بَعْدَ ذَلِكَ بِأَلْفٍ وَخَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنِ ابْتَاعَ وَلِيدَةً فَحَمَلَتْ أَوْ عَبْدًا فَأَعْتَقَهُ وَكُلَّ أَمْرٍ دَخَلَهُ الْفَوْتُ حَتَّى لاَ يُسْتَطَاعَ رَدُّهُ فَقَامَتِ الْبَيِّنَةُ إِنَّهُ قَدْ كَانَ بِهِ عَيْبٌ عِنْدَ الَّذِي بَاعَهُ أَوْ عُلِمَ ذَلِكَ بِاعْتِرَافٍ مِنَ الْبَائِعِ أَوْ غَيْرِهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ أَوِ الْوَلِيدَةَ يُقَوَّمُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ فَيُرَدُّ مِنَ الثَّمَنِ قَدْرُ مَا بَيْنَ قِيمَتِهِ صَحِيحًا وَقِيمَتِهِ وَبِهِ ذَلِكَ الْعَيْبُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ ثُمَّ يَظْهَرُ مِنْهُ عَلَى عَيْبٍ يَرُدُّهُ مِنْهُ وَقَدْ حَدَثَ بِهِ عِنْدَ الْمُشْتَرِي عَيْبٌ آخَرُ إِنَّهُ إِذَا كَانَ الْعَيْبُ الَّذِي حَدَثَ بِهِ مُفْسِدًا مِثْلُ الْقَطْعِ أَوِ الْعَوَرِ أَوْ مَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْعُيُوبِ الْمُفْسِدَةِ فَإِنَّ الَّذِي اشْتَرَى الْعَبْدَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِنْ أَحَبَّ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ بِقَدْرِ الْعَيْبِ الَّذِي كَانَ بِالْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وُضِعَ عَنْهُ وَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَغْرَمَ قَدْرَ مَا أَصَابَ الْعَبْدَ مِنَ الْعَيْبِ عِنْدَهُ ثُمَّ يَرُدُّ الْعَبْدَ فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْعَبْدُ عِنْدَ الَّذِي اشْتَرَاهُ أُقِيمَ الْعَبْدُ وَبِهِ الْعَيْبُ الَّذِي كَانَ بِهِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهُ فَإِنْ كَانَتْ قِيمَةُ الْعَبْدِ يَوْمَ اشْتَرَاهُ بِغَيْرِ عَيْبٍ مِائَةَ دِينَارٍ وَقِيمَتُهُ يَوْمَ اشْتَرَاهُ وَبِهِ الْعَيْبُ ثَمَانُونَ دِينَارًا وُضِعَ عَنِ الْمُشْتَرِي مَا بَيْنَ الْقِيمَتَيْنِ وَإِنَّمَا تَكُونُ الْقِيمَةُ يَوْمَ اشْتُرِيَ الْعَبْدُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا أَنَّ مَنْ رَدَّ وَلِيدَةً مِنْ عَيْبٍ وَجَدَهُ بِهَا وَكَانَ قَدْ أَصَابَهَا أَنَّهَا إِنْ كَانَتْ بِكْرًا فَعَلَيْهِ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا وَإِنْ كَانَتْ ثَيِّبًا فَلَيْسَ عَلَيْهِ فِي إِصَابَتِهِ إِيَّاهَا شَىْءٌ لأَنَّهُ كَانَ ضَامِنًا لَهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِيمَنْ بَاعَ عَبْدًا أَوْ وَلِيدَةً أَوْ حَيَوَانًا بِالْبَرَاءَةِ مِنْ أَهْلِ الْمِيرَاثِ أَوْ غَيْرِهِمْ فَقَدْ بَرِئَ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ فِيمَا بَاعَ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ عَلِمَ فِي ذَلِكَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ فَإِنْ كَانَ عَلِمَ عَيْبًا فَكَتَمَهُ لَمْ تَنْفَعْهُ تَبْرِئَتُهُ وَكَانَ مَا بَاعَ مَرْدُودًا عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْجَارِيَةِ تُبَاعُ بِالْجَارِيَتَيْنِ ثُمَّ يُوجَدُ بِإِحْدَى الْجَارِيَتَيْنِ عَيْبٌ تُرَدُّ مِنْهُ قَالَ تُقَامُ الْجَارِيَةُ الَّتِي كَانَتْ قِيمَةَ الْجَارِيَتَيْنِ فَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُهَا ثُمَّ تُقَامُ الْجَارِيَتَانِ بِغَيْرِ الْعَيْبِ الَّذِي وُجِدَ بِإِحْدَاهُمَا تُقَامَانِ صَحِيحَتَيْنِ سَالِمَتَيْنِ ثُمَّ يُقْسَمُ ثَمَنُ الْجَارِيَةِ الَّتِي بِيعَتْ بِالْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِمَا بِقَدْرِ ثَمَنِهِمَا حَتَّى يَقَعَ عَلَى كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا حِصَّتُهَا مِنْ ذَلِكَ عَلَى الْمُرْتَفِعَةِ بِقَدْرِ ارْتِفَاعِهَا وَعَلَى الأُخْرَى بِقَدْرِهَا ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى الَّتِي بِهَا الْعَيْبُ فَيُرَدُّ بِقَدْرِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا مِنْ تِلْكَ الْحِصَّةِ إِنْ كَانَتْ كَثِيرَةً أَوْ قَلِيلَةً وَإِنَّمَا تَكُونُ قِيمَةُ الْجَارِيَتَيْنِ عَلَيْهِ يَوْمَ قَبْضِهِمَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْعَبْدَ فَيُؤَاجِرُهُ بِالإِجَارَةِ الْعَظِيمَةِ أَوِ الْغَلَّةِ الْقَلِيلَةِ ثُمَّ يَجِدُ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ إِنَّهُ يَرُدُّهُ بِذَلِكَ الْعَيْبِ وَتَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ وَغَلَّتُهُ وَهَذَا الأَمْرُ الَّذِي كَانَتْ عَلَيْهِ الْجَمَاعَةُ بِبَلَدِنَا وَذَلِكَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً ابْتَاعَ عَبْدًا فَبَنَى لَهُ دَارًا قِيمَةُ بِنَائِهَا ثَمَنُ الْعَبْدِ أَضْعَافًا ثُمَّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا يُرَدُّ مِنْهُ رَدَّهُ وَلاَ يُحْسَبُ لِلْعَبْدِ عَلَيْهِ إِجَارَةٌ فِيمَا عَمِلَ لَهُ فَكَذَلِكَ تَكُونُ لَهُ إِجَارَتُهُ إِذَا آجَرَهُ مِنْ غَيْرِهِ لأَنَّهُ ضَامِنٌ لَهُ وَهَذَا الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنِ ابْتَاعَ رَقِيقًا فِي صَفْقَةٍ وَاحِدَةٍ فَوَجَدَ فِي ذَلِكَ الرَّقِيقِ عَبْدًا مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِعَبْدٍ مِنْهُمْ عَيْبًا أَنَّهُ يُنْظَرُ فِيمَا وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا فَإِنْ كَانَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ أَوْ أَكْثَرَهُ ثَمَنًا أَوْ مِنْ أَجْلِهِ اشْتَرَى وَهُوَ الَّذِي فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ كَانَ ذَلِكَ الْبَيْعُ مَرْدُودًا كُلُّهُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي وُجِدَ مَسْرُوقًا أَوْ وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ فِي الشَّىْءِ الْيَسِيرِ مِنْهُ لَيْسَ هُوَ وَجْهَ ذَلِكَ الرَّقِيقِ وَلاَ مِنْ أَجْلِهِ اشْتُرِيَ وَلاَ فِيهِ الْفَضْلُ فِيمَا يَرَى النَّاسُ رُدَّ ذَلِكَ الَّذِي وُجِدَ بِهِ الْعَيْبُ أَوْ وُجِدَ مَسْرُوقًا بِعَيْنِهِ بِقَدْرِ قِيمَتِهِ مِنَ الثَّمَنِ الَّذِي اشْتَرَى بِهِ أُولَئِكَ الرَّقِيقَ ‏.‏
Yahya menceritakan kepadaku daripada Malik daripada Yahya ibn Said daripada Salim ibn Abdullah bahawa Abdullah ibn Umar menjual salah seorang hambanya dengan harga lapan ratus dirham dengan syarat bahawa dia tidak bertanggungjawab atas kecacatan. Orang yang membeli hamba mengadu kepada Abdullah ibn Umar bahawa hamba itu mempunyai penyakit yang tidak diceritakannya kepadanya. Mereka berhujah dan pergi kepada Uthman ibn Affan untuk mendapatkan keputusan. Orang itu berkata, "Dia menjual hamba yang menderita penyakit yang tidak diceritakannya kepadaku." Abdullah berkata, "Saya menjual kepadanya dengan syarat bahawa saya tidak bertanggungjawab." Uthman ibn Affan memutuskan bahawa Abdullah ibn Umar hendaklah bersumpah bahawa dia telah menjual hamba itu tanpa mengetahui bahawa dia mempunyai sebarang penyakit. Abdullah ibn Umar enggan bersumpah, maka budak itu dikembalikan kepadanya dan memulihkan kesihatannya dalam simpanannya. Abdullah menjualnya selepas itu dengan harga 1500 dirham. Malik berkata, "Perbuatan yang telah disepakati di kalangan kita tentang seorang lelaki yang membeli seorang budak perempuan lalu dia hamil, atau yang membeli seorang budak kemudian memerdekakannya, atau jika ada perkara lain yang telah berlaku sehingga dia tidak dapat mengembalikan pembeliannya, dan bukti yang jelas telah ditetapkan bahawa ada kesalahan dalam pembelian itu apabila ia berada di tangan penjual atau budak perempuan itu - salah seorang penjual atau budak perempuan itu adalah salah seorang penjual atau budak perempuan itu, atau budak itu diterima. dinilai nilainya dengan kesalahan yang didapati ada pada hari pembelian dan pembeli dikembalikan, dari apa yang dibayarnya, perbezaan antara harga budak yang sihat dan budak yang cacat seperti itu berkata, Malik berkata, "Cara yang disepakati di antara kita tentang seseorang yang membeli seorang hamba kemudian mengetahui bahawa hamba itu mempunyai kecacatan yang lain kepadaku. yang berlaku kepada hamba semasa dalam miliknya, ialah jika kecacatan yang berlaku pada hamba dalam miliknya telah membahayakannya, seperti kehilangan anggota badan, kehilangan mata, atau yang serupa, maka dia mempunyai pilihan. Jika dia mahu, dia boleh mengurangkan harga budak itu setimpal dengan kecacatan (yang dibelinya dengan ) mengikut harga pada hari dia membelinya, atau jika dia suka, dia boleh membayar pampasan bagi kecacatan yang dialami oleh hamba itu dalam miliknya dan mengembalikannya. Pilihan terpulang pada dia. Jika hamba itu mati dalam miliknya, hamba itu dinilai dengan kecacatan yang ada padanya pada hari pembeliannya. Ia dilihat berapa harganya sebenarnya. Sekiranya harga hamba pada hari pembelian tanpa kesalahan ialah 100 dinar, dan harganya pada hari pembelian dengan kesalahan adalah 80 dinar, harganya dikurangkan dengan perbezaan itu. Harga ini dinilai mengikut nilai pasaran pada hari hamba itu dibeli. "Malik berkata, "Cara yang disepakati secara umum di kalangan kita ialah jika seorang lelaki memulangkan seorang budak perempuan yang dia telah menemui kecacatan padanya dan dia telah menyetubuhinya, dia mesti membayar apa yang telah dikurangkan daripada harganya jika dia masih perawan. Jika dia bukan perawan, maka tidak ada apa-apa yang melarang dia menyetubuhinya kerana dia telah menjaganya." Malik berkata, "Cara yang telah disepakati di antara kami mengenai seseorang, sama ada dia ahli waris atau bukan, yang menjual budak, budak perempuan, atau haiwan tanpa perjanjian liabiliti adalah bahawa dia tidak bertanggungjawab atas apa-apa kecacatan pada apa yang dijualnya melainkan dia tahu tentang kesalahannya. Jika dia tahu bahawa ada kesalahan dan menyembunyikannya, pengisytiharannya bahawa dia bebas daripada tanggungjawab tidak bebaskan dia, dan apa yang dia jual akan dikembalikan kepadanya." Malik bercakap tentang situasi di mana seorang budak perempuan ditukar dengan dua budak perempuan yang lain dan kemudian salah seorang budak perempuan didapati mempunyai kecacatan yang boleh dikembalikan kepadanya. Dia berkata, "Hamba perempuan senilai dua budak perempuan lain dinilai dengan harganya. Kemudian dua budak perempuan yang lain dihargai, mengabaikan kecacatan yang ada pada salah seorang daripada mereka. Kemudian harga budak perempuan yang dijual untuk dua budak perempuan dibahagikan di antara mereka mengikut harga mereka supaya bahagian masing-masing dalam harganya tercapai - kepada harga yang lebih tinggi mengikut harga yang lebih tinggi, dan kepada yang lain mengikut nilainya. Kemudian seseorang melihat pada yang mempunyai kecacatan, dan pembeli dikembalikan mengikut jumlah bahagiannya yang terjejas oleh kecacatan itu, sama ada sedikit atau besar. Harga dua budak perempuan itu adalah berdasarkan nilai pasaran mereka pada hari mereka dibeli." Malik bercakap tentang seorang lelaki yang membeli seorang hamba dan mengupahnya secara jangka panjang atau jangka pendek dan kemudian mendapati bahawa hamba itu mempunyai kecacatan yang memerlukan dia kembali. Dia berkata bahawa jika lelaki itu memulangkan hamba itu kerana kecacatan itu, dia mengekalkan upah dan hasil di bandar ini. "Ini adalah perkara yang dilakukan di bandar. Ini kerana, sekiranya lelaki itu membeli seorang hamba yang kemudiannya membina sebuah rumah untuknya, dan nilai rumah itu berkali-kali ganda daripada harga hamba itu, dan dia kemudian mendapati bahawa hamba itu mempunyai kecacatan yang boleh dikembalikan, dan dia dikembalikan, dia tidak perlu membuat bayaran untuk pekerjaan yang telah dilakukan oleh hamba itu untuknya. Begitu juga, dia akan menyimpan sebarang hasil daripada mengupahnya, kerana dia bertanggungjawab ke atasnya. Ini adalah cara melakukan sesuatu di antara kita." Malik berkata, "Cara melakukan sesuatu di antara kita apabila seseorang membeli beberapa hamba dalam satu lot dan kemudian mendapati bahawa salah seorang daripada mereka telah dicuri, atau mempunyai kecacatan, ialah dia melihat kepada yang dia dapati telah dicuri atau yang dia mendapati kecacatan. Jika dia adalah pilihan hamba-hamba itu, atau yang paling mahal, atau untuk kepentingannya dia membelinya, atau dia adalah orang yang paling dilihat kelebihannya, maka seluruh penjualan itu dikembalikan. Jika orang yang didapati dicuri atau cacat itu bukan pilihan hamba, dan dia tidak membelinya untuk kepentingannya, dan tidak ada keutamaan khusus yang dilihat orang padanya, orang yang didapati cacat atau dicuri dikembalikan sebagaimana adanya, dan pembeli dikembalikan bahagiannya dari keseluruhan harga.
Sumber
Muwaththa Malik # 31/1293
Gred
Mauquf Daif
Kategori
Bab 31: Jual Beli
Hadis Sebelumnya Lihat Semua Hadis Hadis Seterusnya

Hadis Berkaitan