मुवत्ता मालिक — हदीस #३५९३९
हदीस #३५९३९
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، سُئِلَ عَنْ عَبْدٍ لَهُ، وَلَدٌ مِنِ امْرَأَةٍ حُرَّةٍ لِمَنْ وَلاَؤُهُمْ فَقَالَ سَعِيدٌ إِنْ مَاتَ أَبُوهُمْ وَهُوَ عَبْدٌ لَمْ يُعْتَقْ فَوَلاَؤُهُمْ لِمَوَالِي أُمِّهِمْ . قَالَ مَالِكٌ وَمَثَلُ ذَلِكَ وَلَدُ الْمُلاَعَنَةِ مِنَ الْمَوَالِي يُنْسَبُ إِلَى مَوَالِي أُمِّهِ فَيَكُونُونَ هُمْ مَوَالِيَهُ إِنْ مَاتَ وَرِثُوهُ وَإِنْ جَرَّ جَرِيرَةً عَقَلُوا عَنْهُ فَإِنِ اعْتَرَفَ بِهِ أَبُوهُ أُلْحِقَ بِهِ وَصَارَ وَلاَؤُهُ إِلَى مَوَالِي أَبِيهِ وَكَانَ مِيرَاثُهُ لَهُمْ وَعَقْلُهُ عَلَيْهِمْ وَيُجْلَدُ أَبُوهُ الْحَدَّ . قَالَ مَالِكٌ وَكَذَلِكَ الْمَرْأَةُ الْمُلاَعِنَةُ مِنَ الْعَرَبِ إِذَا اعْتَرَفَ زَوْجُهَا الَّذِي لاَعَنَهَا بِوَلَدِهَا صَارَ بِمِثْلِ هَذِهِ الْمَنْزِلَةِ إِلاَّ أَنَّ بَقِيَّةَ مِيرَاثِهِ بَعْدَ مِيرَاثِ أُمِّهِ وَإِخْوَتِهِ لأُمِّهِ لِعَامَّةِ الْمُسْلِمِينَ مَا لَمْ يُلْحَقْ بِأَبِيهِ وَإِنَّمَا وَرَّثَ وَلَدُ الْمُلاَعَنَةِ الْمُوَالاَةَ مَوَالِيَ أُمِّهِ قَبْلَ أَنْ يَعْتَرِفَ بِهِ أَبُوهُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لَهُ نَسَبٌ وَلاَ عَصَبَةٌ فَلَمَّا ثَبَتَ نَسَبُهُ صَارَ إِلَى عَصَبَتِهِ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي وَلَدِ الْعَبْدِ مِنِ امْرَأَةٍ حُرَّةٍ وَأَبُو الْعَبْدِ حُرٌّ أَنَّ الْجَدَّ أَبَا الْعَبْدِ يَجُرُّ وَلاَءَ وَلَدِ ابْنِهِ الأَحْرَارِ مِنِ امْرَأَةٍ حُرَّةٍ يَرِثُهُمْ مَا دَامَ أَبُوهُمْ عَبْدًا فَإِنْ عَتَقَ أَبُوهُمْ رَجَعَ الْوَلاَءُ إِلَى مَوَالِيهِ وَإِنْ مَاتَ وَهُوَ عَبْدٌ كَانَ الْمِيرَاثُ وَالْوَلاَءُ لِلْجَدِّ وَإِنِ الْعَبْدُ كَانَ لَهُ ابْنَانِ حُرَّانِ فَمَاتَ أَحَدُهُمَا وَأَبُوهُ عَبْدٌ جَرَّ الْجَدُّ أَبُو الأَبِ الْوَلاَءَ وَالْمِيرَاثَ . قَالَ مَالِكٌ فِي الأَمَةِ تُعْتَقُ وَهِيَ حَامِلٌ وَزَوْجُهَا مَمْلُوكٌ ثُمَّ يَعْتِقُ زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تَضَعَ حَمْلَهَا أَوْ بَعْدَ مَا تَضَعُ إِنَّ وَلاَءَ مَا كَانَ فِي بَطْنِهَا لِلَّذِي أَعْتَقَ أُمَّهُ لأَنَّ ذَلِكَ الْوَلَدَ قَدْ كَانَ أَصَابَهُ الرِّقُّ قَبْلَ أَنْ تُعْتَقَ أُمُّهُ وَلَيْسَ هُوَ بِمَنْزِلَةِ الَّذِي تَحْمِلُ بِهِ أُمُّهُ بَعْدَ الْعَتَاقَةِ لأَنَّ الَّذِي تَحْمِلُ بِهِ أُمُّهُ بَعْدَ الْعَتَاقَةِ إِذَا أُعْتِقَ أَبُوهُ جَرَّ وَلاَءَهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْعَبْدِ يَسْتَأْذِنُ سَيِّدَهُ أَنْ يُعْتِقَ عَبْدًا لَهُ فَيَأْذَنَ لَهُ سَيِّدُهُ إِنَّ وَلاَءَ الْعَبْدِ الْمُعْتَقِ
मलिक ने मुझे बताया कि उन्होंने सुना है कि सईद इब्न अल-मुसय्यब से उनके एक गुलाम के बारे में पूछा गया था, जिसका एक स्वतंत्र महिला से उनकी वफादारी में से एक बच्चा था, और सईद ने कहा: उनके पिता की मृत्यु हो गई जब वह एक गुलाम था जिसे मुक्त नहीं किया जा सका, इसलिए उनकी वफादारी उनकी मां की गुलाम के प्रति थी। मलिक ने कहा, “इसका एक उदाहरण यह है कि एक गुलाम से शापित बच्चे को जिम्मेदार ठहराया जाता है वह अपनी माँ का दास है, और वे उसके दास हैं। यदि वह मर जाए, तो वे उस से उत्तराधिकार पा लेंगे, और यदि वह कोई अपराध छोड़ दे, तो वे उससे मुक्त हो जाएंगे। यदि उसका पिता उसे स्वीकार करता है, तो वह उससे जुड़ जाएगा और उसकी वफादारी उसके पिता के वफादारों के प्रति हो जाएगी, और उसकी विरासत उनकी थी, और उसकी विरासत उनकी थी, और उसके पिता को सजा के साथ कोड़े मारे जाएंगे। मलिक ने कहा: यही बात शापित महिला पर भी लागू होती है। कौन अरब: यदि उसका पति, जिसने उसे श्राप दिया था, उसके बच्चे के बारे में कबूल कर लेता, तो वह इस पद पर होता, सिवाय इसके कि उसकी बाकी विरासत उसकी माँ की विरासत के बाद होती। और उसके भाई उसकी मां के प्रति, बहुसंख्यक मुसलमानों के प्रति, जब तक वह अपने पिता के साथ नहीं जुड़ता, बल्कि एक शापित महिला के बच्चे को वफादारी विरासत में मिलती है, उससे पहले वह अपनी मां का दोस्त होता है उनके पिता ने उन्हें पहचान लिया क्योंकि उनका कोई वंश या गोत्र नहीं था, अत: जब उनका वंश सिद्ध हो गया तो वे उनके कुल के हो गये। मलिक ने कहा कि इस मामले पर सहमति बन गई है। हमारे यहाँ, एक स्वतंत्र स्त्री से दास के बच्चे के संबंध में और दास का पिता स्वतंत्र है, दादा, दास का पिता, अपने बेटे के बच्चे के प्रति निष्ठा रखता है जो स्वतंत्र है एक स्वतंत्र महिला को उनसे विरासत तब तक मिलती है जब तक उनका पिता गुलाम है। यदि उनके पिता को मुक्त कर दिया जाता है, तो निष्ठा अपने स्वामी के प्रति लौट आती है, और यदि वह गुलाम रहते हुए मर जाता है, तो विरासत दादा के प्रति वफादारी है, और यदि दास के दो स्वतंत्र बेटे थे, और उनमें से एक की मृत्यु हो गई, और उसका पिता गुलाम था, तो दादा के पिता ने वफादारी और विरासत छीन ली। उसने कहा। उस दासी का कोई मालिक नहीं होता जो गर्भवती होने पर मुक्त हो जाती है और उसका पति दास होता है, तो उसके पति को उसके जन्म देने से पहले या उसके जन्म देने के बाद मुक्त कर दिया जाता है। कोई वफ़ादारी नहीं है. उसके गर्भ में वही था जिसने अपनी माँ को आज़ाद कराया था, क्योंकि वह बच्चा अपनी माँ की आज़ादी से पहले गुलामी से पीड़ित था, और वह उस स्थिति में नहीं था जिसे वह ले जा रही थी। मलिक ने गुलाम के बारे में कहा. वह अपने स्वामी से अपने एक दास को मुक्त करने की अनुमति मांगता है, और उसका स्वामी उसे अनुमति दे देता है। मुक्त दास की वफ़ादारी है
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३८/१४८४
दर्जा
Maqtu Daif
श्रेणी
अध्याय ३८: आज़ादी और वला