सुनन अन-नसाई — हदीस #२४५४८
हदीस #२४५४८
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، قَالَ جَاءَ الْعَبَّاسُ وَعَلِيٌّ إِلَى عُمَرَ يَخْتَصِمَانِ فَقَالَ الْعَبَّاسُ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا . فَقَالَ النَّاسُ افْصِلْ بَيْنَهُمَا . فَقَالَ عُمَرُ لاَ أَفْصِلُ بَيْنَهُمَا قَدْ عَلِمَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ " . قَالَ فَقَالَ الزُّهْرِيُّ وَلِيَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ مِنْهَا قُوتَ أَهْلِهِ وَجَعَلَ سَائِرَهُ سَبِيلَهُ سَبِيلَ الْمَالِ ثُمَّ وَلِيَهَا أَبُو بَكْرٍ بَعْدَهُ ثُمَّ وُلِّيتُهَا بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ فَصَنَعْتُ فِيهَا الَّذِي كَانَ يَصْنَعُ ثُمَّ أَتَيَانِي فَسَأَلاَنِي أَنْ أَدْفَعَهَا إِلَيْهِمَا عَلَى أَنْ يَلِيَاهَا بِالَّذِي وَلِيَهَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالَّذِي وَلِيَهَا بِهِ أَبُو بَكْرٍ وَالَّذِي وُلِّيتُهَا بِهِ فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا وَأَخَذْتُ عَلَى ذَلِكَ عُهُودَهُمَا ثُمَّ أَتَيَانِي يَقُولُ هَذَا اقْسِمْ لِي بِنَصِيبِي مِنِ ابْنِ أَخِي . وُيَقُولُ هَذَا اقْسِمْ لِي بِنَصِيبِي مِنِ امْرَأَتِي . وَإِنْ شَاءَا أَنْ أَدْفَعَهَا إِلَيْهِمَا عَلَى أَنْ يَلِيَاهَا بِالَّذِي وَلِيَهَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالَّذِي وَلِيَهَا بِهِ أَبُو بَكْرٍ وَالَّذِي وُلِّيتُهَا بِهِ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا وَإِنْ أَبَيَا كُفِيَا ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ { وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ } هَذَا لِهَؤُلاَءِ { إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ } هَذِهِ لِهَؤُلاَءِ { وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ } قَالَ الزُّهْرِيُّ هَذِهِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً قُرًى عَرَبِيَّةً فَدَكُ كَذَا وَكَذَا { مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ } وَ { لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ } { وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ } { وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ } فَاسْتَوْعَبَتْ هَذِهِ الآيَةُ النَّاسَ فَلَمْ يَبْقَ أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلاَّ لَهُ فِي هَذَا الْمَالِ حَقٌّ - أَوْ قَالَ حَظٌّ - إِلاَّ بَعْضَ مَنْ تَمْلِكُونَ مِنْ أَرِقَّائِكُمْ وَلَئِنْ عِشْتُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَيَأْتِيَنَّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ حَقُّهُ أَوْ قَالَ حَظُّهُ .
अली बिन हजर ने हमें बताया, उन्होंने कहा: इस्माइल ने हमें बताया - यानी इब्न इब्राहिम - अय्यूब के अधिकार पर, इकरीमा बिन खालिद के अधिकार पर, मलिक बिन अव्स बिन अल-हदाथन के अधिकार पर कहा: अल-अब्बास और अली उमर के पास विवाद करने आए थे, और अल-अब्बास ने कहा, "मेरे और इस आदमी के बीच फैसला करो।" तो लोगों ने कहा, "उनके बीच समझौता कर लो।" तो उमर ने कहा, "मैं उनके बीच अलगाव नहीं करूंगा, क्योंकि वे जानते हैं कि ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, ने कहा, 'हम जो दान के रूप में छोड़ेंगे वह हमें विरासत में नहीं मिलेगा।'" उन्होंने कहा, इसलिए अल-ज़ुहरी ने कहा। इसके संरक्षक ईश्वर के दूत हैं, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, और उन्होंने इससे अपने परिवार का भरण-पोषण लिया और अपने बाकी मामलों को पैसे का रास्ता बना लिया। फिर इसके संरक्षक अबू बक्र हैं। उनके बाद, फिर अबू बक्र के बाद मैंने इसका कार्यभार संभाला और मैंने इसके साथ वही किया जो उन्होंने किया था। फिर वे मेरे पास आए और मुझसे कहा कि मैं इसे इस शर्त पर उन्हें सौंप दूं कि वे इसे अपने अधिकार में ले लेंगे। जिसके साथ ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे और उसे शांति प्रदान करे, उसे उसके पास नियुक्त किया, और जिसके साथ अबू बक्र ने उसे उसके लिए नियुक्त किया, और जिसके साथ मैंने उसे नियुक्त किया, इसलिए मैंने उसे उनके हवाले कर दिया और ले लिया तदनुसार, उन्होंने अपनी वाचा बाँधी, और मेरे पास आकर कहने लगे, “मेरे भाई के पुत्र में से मेरा भाग मुझे दे।” और यह कहता है, “मुझे मेरी पत्नी में से मेरा भाग दे।” और यदि वे चाहें, तो मैं इसे इस शर्त पर उन्हें सौंप सकता हूं कि वे इसे उस व्यक्ति के अधिकार में ले लेंगे जिसके साथ ईश्वर के दूत, भगवान उसे आशीर्वाद दे सकते हैं और उसे शांति प्रदान कर सकते हैं, उसे उसे सौंपा है, और जिसे अबू बकर ने उसे सौंपा है, और जिसके साथ मैंने उसे यह सौंपा था, मैं इसे उन्हें सौंप दूंगा, और यदि उन्होंने इनकार कर दिया, तो यह पर्याप्त होगा। फिर उसने कहा, "और यह जान लो कि जो कुछ तुम्हें प्राप्त होता है, उसका पाँचवाँ भाग परमेश्वर का होता है।" और रसूल के लिए, और उसके रिश्तेदारों के लिए, और यतीमों के लिए, और मुहताजों के लिए, और मुसाफिरों के लिए। {यह इनके लिए है} {भिक्षा केवल गरीबों और जरूरतमंदों के लिए है। और जो लोग इस पर काम करते हैं, और जिनके दिलों में मेल हो गया है, और दासों और देनदारों की मुक्ति के लिए, और भगवान के कारण। उनमें से, आपने उन पर न तो घोड़े लगाए और न ही सवार।} अल-जुहरी ने कहा: ये भगवान के दूत के लिए हैं, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, विशेष रूप से अरब गांवों में। तो, ऐसा और वैसा। {भगवान ने अपने दूत को गांवों के लोगों से जो कुछ भी दिया है वह भगवान और दूत का है और रिश्तेदारों और अनाथों और जरूरतमंदों और यात्रियों का है। और {उन गरीब अप्रवासियों के लिए जिन्हें उनके घरों और उनकी संपत्ति से निष्कासित कर दिया गया था} {और उन लोगों के लिए जिन्होंने भूमि में और विश्वास में निवास किया उनसे पहले, {और उनके बाद जो लोग आये थे}, तो यह आयत लोगों के मन में समा गयी, और इसमें उनके अलावा कोई मुसलमान नहीं रह गया। पैसा एक अधिकार है - या उन्होंने कहा, एक हिस्सा - आपके कुछ गुलामों को छोड़कर। और अगर मैं जीवित रहा, तो भगवान ने चाहा, तो हर मुसलमान को उसका हक दिया जाएगा, या उन्होंने कहा। उसकी किस्मत...
वर्णनकर्ता
मलिक बिन औस बिन अल-हदाथन (आरए)
स्रोत
सुनन अन-नसाई # ३८/४१४८
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ३८: फ़ए का वितरण