मुवत्ता मालिक — हदीस #३५९४८

हदीस #३५९४८
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُقَاطِعُ مُكَاتَبِيهَا بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الْمَكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الشَّرِيكَيْنِ فَإِنَّهُ لاَ يَجُوزُ لأَحَدِهِمَا أَنْ يُقَاطِعَهُ عَلَى حِصَّتِهِ إِلاَّ بِإِذْنِ شَرِيكِهِ وَذَلِكَ أَنَّ الْعَبْدَ وَمَالَهُ بَيْنَهُمَا فَلاَ يَجُوزُ لأَحَدِهِمَا أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مِنْ مَالِهِ إِلاَّ بِإِذْنِ شَرِيكِهِ وَلَوْ قَاطَعَهُ أَحَدُهُمَا دُونَ صَاحِبِهِ ثُمَّ حَازَ ذَلِكَ ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَلَهُ مَالٌ أَوْ عَجَزَ لَمْ يَكُنْ لِمَنْ قَاطَعَهُ شَىْءٌ مِنْ مَالِهِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرُدَّ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ وَيَرْجِعَ حَقُّهُ فِي رَقَبَتِهِ وَلَكِنْ مَنْ قَاطَعَ مُكَاتَبًا بِإِذْنِ شَرِيكِهِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَإِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ الَّذِي أَخَذَ مِنْهُ مِنَ الْقَطَاعَةِ وَيَكُونُ عَلَى نَصِيبِهِ مِنْ رَقَبَةِ الْمُكَاتَبِ كَانَ ذَلِكَ لَهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً اسْتَوْفَى الَّذِي بَقِيَتْ لَهُ الْكِتَابَةُ حَقَّهُ الَّذِي بَقِيَ لَهُ عَلَى الْمُكَاتَبِ مِنْ مَالِهِ ثُمَّ كَانَ مَا بَقِيَ مِنْ مَالِ الْمُكَاتَبِ بَيْنَ الَّذِي قَاطَعَهُ وَبَيْنَ شَرِيكِهِ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمَا فِي الْمُكَاتَبِ وَإِنْ كَانَ أَحَدُهُمَا قَاطَعَهُ وَتَمَاسَكَ صَاحِبُهُ بِالْكِتَابَةِ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ قِيلَ لِلَّذِي قَاطَعَهُ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَرُدَّ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ الَّذِي أَخَذْتَ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَيْتَ فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ خَالِصًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَيُقَاطِعُهُ أَحَدُهُمَا بِإِذْنِ صَاحِبِهِ ثُمَّ يَقْتَضِي الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَهُوَ بَيْنَهُمَا لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ وَإِنِ اقْتَضَى أَقَلَّ مِمَّا أَخَذَ الَّذِي قَاطَعَهُ ثُمَّ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنَّ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ أَبَى فَجَمِيعُ الْعَبْدِ لِلَّذِي لَمْ يُقَاطِعْهُ وَإِنْ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً فَأَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَهُ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا فَذَلِكَ لَهُ وَإِنْ كَانَ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ قَدْ أَخَذَ مِثْلَ مَا قَاطَعَ عَلَيْهِ شَرِيكُهُ أَوْ أَفْضَلَ فَالْمِيرَاثُ بَيْنَهُمَا بِقَدْرِ مِلْكِهِمَا لأَنَّهُ إِنَّمَا أَخَذَ حَقَّهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَيُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا عَلَى نِصْفِ حَقِّهُ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ ثُمَّ يَقْبِضُ الَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ أَقَلَّ مِمَّا قَاطَعَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِنْ أَحَبَّ الَّذِي قَاطَعَ الْعَبْدَ أَنْ يَرُدَّ عَلَى صَاحِبِهِ نِصْفَ مَا تَفَضَّلَهُ بِهِ كَانَ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ وَإِنْ أَبَى أَنْ يَرُدَّ فَلِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالرِّقِّ حِصَّةُ صَاحِبِهِ الَّذِي كَانَ قَاطَعَ عَلَيْهِ الْمُكَاتَبَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَتَفْسِيرُ ذَلِكَ أَنَّ الْعَبْدَ يَكُونُ بَيْنَهُمَا شَطْرَيْنِ فَيُكَاتِبَانِهِ جَمِيعًا ثُمَّ يُقَاطِعُ أَحَدُهُمَا الْمُكَاتَبَ عَلَى نِصْفِ حَقِّهِ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ وَذَلِكَ الرُّبُعُ مِنْ جَمِيعِ الْعَبْدِ ثُمَّ يَعْجِزُ الْمُكَاتَبُ فَيُقَالُ لِلَّذِي قَاطَعَهُ إِنْ شِئْتَ فَارْدُدْ عَلَى صَاحِبِكَ نِصْفَ مَا فَضَلْتَهُ بِهِ وَيَكُونُ الْعَبْدُ بَيْنَكُمَا شَطْرَيْنِ ‏.‏ وَإِنْ أَبَى كَانَ لِلَّذِي تَمَسَّكَ بِالْكِتَابَةِ رُبُعُ صَاحِبِهِ الَّذِي قَاطَعَ الْمُكَاتَبَ عَلَيْهِ خَالِصًا وَكَانَ لَهُ نِصْفُ الْعَبْدِ فَذَلِكَ ثَلاَثَةُ أَرْبَاعِ الْعَبْدِ وَكَانَ لِلَّذِي قَاطَعَ رُبُعُ الْعَبْدِ لأَنَّهُ أَبَى أَنْ يَرُدَّ ثَمَنَ رُبُعِهِ الَّذِي قَاطَعَ عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يُقَاطِعُهُ سَيِّدُهُ فَيَعْتِقُ وَيَكْتُبُ عَلَيْهِ مَا بَقِيَ مِنْ قَطَاعَتِهِ دَيْنًا عَلَيْهِ ثُمَّ يَمُوتُ الْمُكَاتَبُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنَّ سَيِّدَهُ لاَ يُحَاصُّ غُرَمَاءَهُ بِالَّذِي عَلَيْهِ مِنْ قَطَاعَتِهِ وَلِغُرَمَائِهِ أَنْ يُبَدَّءُوا عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لَيْسَ لِلْمُكَاتَبِ أَنْ يُقَاطِعَ سَيِّدَهُ إِذَا كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ فَيَعْتِقُ وَيَصِيرُ لاَ شَىْءَ لَهُ لأَنَّ أَهْلَ الدَّيْنِ أَحَقُّ بِمَالِهِ مِنْ سَيِّدِهِ فَلَيْسَ ذَلِكَ بِجَائِزٍ لَهُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ عَبْدَهُ ثُمَّ يُقَاطِعُهُ بِالذَّهَبِ فَيَضَعُ عَنْهُ مِمَّا عَلَيْهِ مِنَ الْكِتَابَةِ عَلَى أَنْ يُعَجِّلَ لَهُ مَا قَاطَعَهُ عَلَيْهِ أَنَّهُ لَيْسَ بِذَلِكَ بَأْسٌ وَإِنَّمَا كَرِهَ ذَلِكَ مَنْ كَرِهَهُ لأَنَّهُ أَنْزَلَهُ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ يَكُونُ لِلرَّجُلِ عَلَى الرَّجُلِ إِلَى أَجَلٍ فَيَضَعُ عَنْهُ وَيَنْقُدُهُ وَلَيْسَ هَذَا مِثْلَ الدَّيْنِ إِنَّمَا كَانَتْ قَطَاعَةُ الْمُكَاتَبِ سَيِّدَهُ عَلَى أَنْ يُعْطِيَهُ مَالاً فِي أَنْ يَتَعَجَّلَ الْعِتْقَ فَيَجِبُ لَهُ الْمِيرَاثُ وَالشَّهَادَةُ وَالْحُدُودُ وَتَثْبُتُ لَهُ حُرْمَةُ الْعَتَاقَةِ وَلَمْ يَشْتَرِ دَرَاهِمَ بِدَرَاهِمَ وَلاَ ذَهَبًا بِذَهَبٍ وَإِنَّمَا مَثَلُ ذَلِكَ مَثَلُ رَجُلٍ قَالَ لِغُلاَمِهِ ائْتِنِي بِكَذَا وَكَذَا دِينَارًا وَأَنْتَ حُرٌّ فَوَضَعَ عَنْهُ مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنْ جِئْتَنِي بِأَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ فَأَنْتَ حُرٌّ ‏.‏ فَلَيْسَ هَذَا دَيْنًا ثَابِتًا وَلَوْ كَانَ دَيْنًا ثَابِتًا لَحَاصَّ بِهِ السَّيِّدُ غُرَمَاءَ الْمُكَاتَبِ إِذَا مَاتَ أَوْ أَفْلَسَ فَدَخَلَ مَعَهُمْ فِي مَالِ مُكَاتَبِهِ ‏.‏
मलिक ने मुझे बताया कि उसने सुना है कि पैगंबर की पत्नी उम्म सलामा, भगवान उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, सोने और कागज में अपने कार्यालयों का बहिष्कार कर रही थीं। मलिक ने कहा कि हमारे कार्यालयों में जिस बात पर सहमति बनी है वह दो साझेदारों के बीच है, क्योंकि उनमें से किसी के लिए भी उसके हिस्से के संबंध में उसे बाधित करना स्वीकार्य नहीं है। सिवाय उसके साथी की अनुमति के। ऐसा इसलिए है क्योंकि गुलाम और उसका पैसा उनके बीच में हैं, इसलिए उनमें से किसी के लिए भी अपने साथी की अनुमति के बिना उसके पैसे में से कुछ भी लेना जायज़ नहीं है। और यदि उनमें से एक ने दूसरे के बजाय इसका बहिष्कार किया, तो उसने उस पर कब्ज़ा कर लिया और फिर जिसे दिया गया वह मर गया, जबकि उसके पास धन था या वह अक्षम था, उसकी कोई भी संपत्ति उस व्यक्ति की नहीं होगी जिसने उसका बहिष्कार किया था। क्यों? वह वह चीज़ लौटा सकता है जिसका उसने बहिष्कार किया था और अपने दास पर अपना अधिकार पुनः प्राप्त कर सकता है, लेकिन जो कोई अपने साथी की अनुमति से किसी कार्यालय में बाधा डालता है और फिर कार्यालय ऐसा करने में असमर्थ होता है, तो जिसने उसका बहिष्कार किया वह विभाग में उससे जो कुछ उसने लिया था उसे वापस करना चाहता था और क्लर्कों में अपना हिस्सा लेना चाहता था। वह उसका है, भले ही वह मर जाए। कार्यालय और पैसा पीछे छोड़ दिया। जिसके लिए लिखना छोड़ा गया था, उसने अपने पैसे से दफ्तरों पर अपना जो अधिकार बचा था, उसे पूरा कर लिया, फिर जो पैसा बचा, वह दफ्तरों में अपने शेयरों के अनुपात के अनुसार उसका बहिष्कार करने वाले और उसके साथी के बीच होता है, भले ही उनमें से एक ने उसका बहिष्कार किया हो और उसका साथी डटे रहे। लिखकर, तो लिखने वाला फेल हो गया। जिस ने उसे टोका था, उस से कहा गया, यदि तू चाहे, तो जो कुछ तू ने लिया है उसका आधा भाग अपने साथी को लौटा दे, और दास तेरे बीच में दो आधे हों। परन्तु यदि तुम इन्कार करोगे, तो सम्पूर्ण दास उसी का हो जाएगा जिसने सम्पूर्ण दासत्व धारण कर रखा है। कार्यालयों में एक मकान मालिक ने कहा, जो दो व्यक्तियों के बीच में था और उसने उसे रोका। उनमें से एक अपने मालिक की अनुमति से होता है, फिर जो गुलामी पर कायम रहता है उसे उतनी ही आवश्यकता होती है जितनी उसके मालिक ने बहिष्कार किया है, या उससे अधिक, और फिर वह कार्यालयों में असमर्थ है। मलिक ने कहा, यह उन दोनों के बीच है क्योंकि उसे केवल वही चाहिए जो उस पर बकाया था, भले ही उसे उससे कम चाहिए जिसने उसे काट दिया और फिर लेने में असफल रहा। जिसने उसे रोका था वह अपने मालिक को उसका आधा हिस्सा लौटाना चाहता था जो उसने दयालुतापूर्वक उसे दिया था, और नौकर के बीच में दो हिस्से होते, तो वह उसका होता, भले ही वह इनकार करता। अतः सारा दास उसी का हो जाता है जिसने उसका बहिष्कार न किया हो, और यदि जो नियुक्त किया गया था वह मर गया और अपने पीछे धन छोड़ गया, तो जिसने उसका बहिष्कार किया वह उसमें से आधा उसके स्वामी को लौटा देना चाहेगा। उसने इसके साथ उसका पक्ष लिया, और विरासत उनके बीच है, वह उसकी है, भले ही जिसने लेखन का पालन किया उसने अपने साथी या बेहतर को क्या लिया, उनके बीच की विरासत उनके स्वामित्व के बराबर है, क्योंकि उसने केवल वही लिया जो उसके कारण था। कार्यालयों में एक मालिक ने कहा, जो दो व्यक्तियों के बीच में था और उसने टोक दिया। उनमें से एक को अपने मालिक की अनुमति से उसका आधा अधिकार मिलता है, फिर जो गुलामी पर कायम रहता है उसे उसके मालिक द्वारा बहिष्कार किए गए अधिकार से कम मिलता है, फिर क्लर्क ऐसा करने में असमर्थ है। . लौटाया जाए, तो जिसने गुलामी पकड़ रखी थी, उसे उसके मालिक का हिस्सा मिलता है, जिसने उसके पत्र काट दिए थे। मलिक ने कहा, और इसके लिए स्पष्टीकरण यह है कि दास के बीच दो भाग होते हैं, और वे इसे एक साथ लिखते हैं, फिर उनमें से एक अपने मालिक की अनुमति से, उसके आधे अधिकार के लिए कार्यालयों को जब्त कर लेता है, और वह सभी का चौथाई भाग तब दास बातचीत करने में असफल हो जाता है, और जिस ने उसे रोका था, उससे कहा जाता है: यदि तू चाहे, तो जो कुछ तू ने उसे दिया है उसका आधा भाग अपने साथी को लौटा दे, और दास तुम्हारे बीच में रहेगा। दो हिस्से. और यदि उसने इनकार कर दिया, तो जो व्यक्ति लेखन का पालन करेगा उसके पास उसके साथियों का एक चौथाई हिस्सा होगा जिन्होंने उसके खिलाफ लेखन का पूरी तरह से बहिष्कार किया था, और उसके पास आधे दास होंगे। वह दास का तीन-चौथाई है, और यह उसका था जिसने दास के एक चौथाई का बहिष्कार किया था क्योंकि उसने उस तिमाही की कीमत वापस करने से इनकार कर दिया था जिसके लिए उसने बहिष्कार किया था। मलिक ने कहा. कार्यालयों में, उसका स्वामी उसे रोकता है, इसलिए वह मुक्त हो जाता है, और उसके दासों का जो कुछ बचता है वह उस पर ऋण के रूप में दर्ज किया जाता है। फिर कार्यालयधारक की कर्ज के कारण मृत्यु हो जाती है। लोगों को. मलिक ने कहा, "क्योंकि उसका मालिक अपनी संपत्ति का बकाया अपने लेनदारों के साथ साझा नहीं करता है, और उसके लेनदारों को उस पर हमला करने का अधिकार है।" मलिक ने कहा, ''ऐसा नहीं है कि अगर क्लर्क पर लोगों का कर्ज है तो उसे अपने मालिक का बहिष्कार करने का अधिकार है, इसलिए वह मुक्त हो जाता है और कुछ भी नहीं रह जाता क्योंकि कर्जदार लोगों को उसके पैसे पर अधिक अधिकार है। अपने स्वामी की ओर से, यह उसके लिए स्वीकार्य नहीं है। मलिक ने कहा: हमारे साथ उस आदमी के बारे में क्या मामला है जो अपने नौकर को लिखता है, फिर उसे सोने के साथ रोकता है और उससे कुछ छीन लेता है, उसे इसे इस शर्त पर लिखना होगा कि उसने जिस काम में बाधा डाली है उसे करने में जल्दबाजी करे, क्योंकि इसमें कोई नुकसान नहीं है। बल्कि, जो इससे नफरत करता है, वह इससे नफरत करता है क्योंकि उसने इसे प्रकट किया है। कर्ज़ की तरह ही, एक आदमी पर दूसरे आदमी का बकाया होता है, इसलिए वह उसे चुका देता है और वापस भी चुका देता है। यह कर्ज जैसा नहीं है, बल्कि पैसे का एक टुकड़ा है। उसके स्वामी का कार्य उसे शीघ्र मुक्ति के लिए धन देना है। उसके पास विरासत, गवाही और कानूनी सीमाएँ होनी चाहिए, और उसकी पवित्रता स्थापित होनी चाहिए। उसने दिरहम के बदले दिरहम या सोने के बदले सोना नहीं खरीदा। वरन उसकी समानता उस मनुष्य के समान है जिस ने अपने दास से कहा, कि अमुक को मेरे पास ले आ। एक दीनार और आप स्वतंत्र हैं। तो उसने उसमें से कुछ अपने पास से हटा दिया और कहा, "यदि तुम मुझे इससे कम लाओगे, तो तुम स्वतंत्र हो।" यह कोई निश्चित ऋण नहीं है, भले ही वह ऋण ही क्यों न हो। नियमित यदि वह मर जाता है या दिवालिया हो जाता है तो मास्टर कार्यालय का जुर्माना उसे पकड़ लेगा, इसलिए वह अपने कार्यालयों का पैसा उनके साथ साझा करता है।
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३९/१४९३
दर्जा
Mauquf Daif
श्रेणी
अध्याय ३९: मुकातब
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस

संबंधित हदीस

इस किताब से और