मुवत्ता मालिक — हदीस #३५९४६
हदीस #३५९४६
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ، أَنَّ مُكَاتَبًا، كَانَ لاِبْنِ الْمُتَوَكِّلِ هَلَكَ بِمَكَّةَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ بَقِيَّةً مِنْ كِتَابَتِهِ وَدُيُونًا لِلنَّاسِ وَتَرَكَ ابْنَتَهُ فَأَشْكَلَ عَلَى عَامِلِ مَكَّةَ الْقَضَاءُ فِيهِ فَكَتَبَ إِلَى عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ الْمَلِكِ أَنِ ابْدَأْ بِدُيُونِ النَّاسِ ثُمَّ اقْضِ مَا بَقِيَ مِنْ كِتَابَتِهِ ثُمَّ اقْسِمْ مَا بَقِيَ مِنْ مَالِهِ بَيْنَ ابْنَتِهِ وَمَوْلاَهُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَيْسَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ أَنْ يُكَاتِبَهُ إِذَا سَأَلَهُ ذَلِكَ وَلَمْ أَسْمَعْ أَنَّ أَحَدًا مِنَ الأَئِمَّةِ أَكْرَهَ رَجُلاً عَلَى أَنْ يُكَاتِبَ عَبْدَهُ وَقَدْ سَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ إِذَا سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ {فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا} . يَتْلُو هَاتَيْنِ الآيَتَيْنِ {وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا} . {فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلاَةُ فَانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ} . قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا ذَلِكَ أَمْرٌ أَذِنَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ لِلنَّاسِ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ عَلَيْهِمْ . قَالَ مَالِكٌ وَسَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ} . إِنَّ ذَلِكَ أَنْ يُكَاتِبَ الرَّجُلُ غُلاَمَهُ ثُمَّ يَضَعُ عَنْهُ مِنْ آخِرِ كِتَابَتِهِ شَيْئًا مُسَمًّى . قَالَ مَالِكٌ فَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَأَدْرَكْتُ عَمَلَ النَّاسِ عَلَى ذَلِكَ عِنْدَنَا . قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَاتَبَ غُلاَمًا لَهُ عَلَى خَمْسَةٍ وَثَلاَثِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ ثُمَّ وَضَعَ عَنْهُ مِنْ آخِرِ كِتَابَتِهِ خَمْسَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْمُكَاتَبَ إِذَا كَاتَبَهُ سَيِّدُهُ تَبِعَهُ مَالُهُ وَلَمْ يَتْبَعْهُ وَلَدُهُ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهُمْ فِي كِتَابَتِهِ . قَالَ يَحْيَى سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ فِي الْمُكَاتَبِ يُكَاتِبُهُ سَيِّدُهُ وَلَهُ جَارِيَةٌ بِهَا حَبَلٌ مِنْهُ لَمْ يَعْلَمْ بِهِ هُوَ وَلاَ سَيِّدُهُ يَوْمَ كِتَابَتِهِ فَإِنَّهُ لاَ يَتْبَعُهُ ذَلِكَ الْوَلَدُ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ دَخَلَ فِي كِتَابَتِهِ وَهُوَ لِسَيِّدِهِ فَأَمَّا الْجَارِيَةُ فَإِنَّهَا لِلْمُكَاتَبِ لأَنَّهَا مِنْ مَالِهِ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ وَرِثَ مُكَاتَبًا مِنِ امْرَأَتِهِ هُوَ وَابْنُهَا إِنَّ الْمُكَاتَبَ إِنْ مَاتَ قَبْلَ أَنْ يَقْضِيَ كِتَابَتَهُ اقْتَسَمَا مِيرَاثَهُ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ وَإِنْ أَدَّى كِتَابَتَهُ ثُمَّ مَاتَ فَمِيرَاثُهُ لاِبْنِ الْمَرْأَةِ وَلَيْسَ لِلزَّوْجِ مِنْ مِيرَاثِهِ شَىْءٌ . قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يُكَاتِبُ عَبْدَهُ قَالَ يُنْظَرُ فِي ذَلِكَ فَإِنْ كَانَ إِنَّمَا أَرَادَ الْمُحَابَاةَ لِعَبْدِهِ وَعُرِفَ ذَلِكَ مِنْهُ بِالتَّخْفِيفِ عَنْهُ فَلاَ يَجُوزُ ذَلِكَ وَإِنْ كَانَ إِنَّمَا كَاتَبَهُ عَلَى وَجْهِ الرَّغْبَةِ وَطَلَبِ الْمَالِ وَابْتِغَاءِ الْفَضْلِ وَالْعَوْنِ عَلَى كِتَابَتِهِ فَذَلِكَ جَائِزٌ لَهُ . قَالَ مَالِكٌ فِي رَجُلٍ وَطِئَ مُكَاتَبَةً لَهُ إِنَّهَا إِنْ حَمَلَتْ فَهِيَ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَتْ كَانَتْ أُمَّ وَلَدٍ وَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ عَلَى كِتَابَتِهَا فَإِنْ لَمْ تَحْمِلْ فَهِيَ عَلَى كِتَابَتِهَا . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا فِي الَعَبْدِ يَكُونُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ إِنَّ أَحَدَهُمَا لاَ يُكَاتِبُ نَصِيبَهُ مِنْهُ أَذِنَ لَهُ بِذَلِكَ صَاحِبُهُ أَوْ لَمْ يَأْذَنْ إِلاَّ أَنْ يُكَاتِبَاهُ جَمِيعًا لأَنَّ ذَلِكَ يَعْقِدُ لَهُ عِتْقًا وَيَصِيرُ إِذَا أَدَّى الْعَبْدُ مَا كُوتِبَ عَلَيْهِ إِلَى أَنْ يَعْتِقَ نِصْفُهُ وَلاَ يَكُونُ عَلَى الَّذِي كَاتَبَ بَعْضَهُ أَنْ يَسْتَتِمَّ عِتْقَهُ فَذَلِكَ خِلاَفُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ قُوِّمَ عَلَيْهِ قِيمَةَ الْعَدْلِ " . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ جَهِلَ ذَلِكَ حَتَّى يُؤَدِّيَ الْمُكَاتَبُ أَوْ قَبْلَ أَنْ يُؤَدِّيَ رَدَّ إِلَيْهِ الَّذِي كَاتَبَهُ مَا قَبَضَ مِنَ الْمُكَاتَبِ فَاقْتَسَمَهُ هُوَ وَشَرِيكُهُ عَلَى قَدْرِ حِصَصِهِمَا وَبَطَلَتْ كِتَابَتُهُ وَكَانَ عَبْدًا لَهُمَا عَلَى حَالِهِ الأُولَى . قَالَ مَالِكٌ فِي مُكَاتَبٍ بَيْنَ رَجُلَيْنِ فَأَنْظَرَهُ أَحَدُهُمَا بِحَقِّهِ الَّذِي عَلَيْهِ وَأَبَى الآخَرُ أَنْ يُنْظِرَهُ فَاقْتَضَى الَّذِي أَبَى أَنْ يُنْظِرَهُ بَعْضَ حَقِّهِ ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ وَتَرَكَ مَالاً لَيْسَ فِيهِ وَفَاءٌ مِنْ كِتَابَتِهِ قَالَ مَالِكٌ يَتَحَاصَّانِ بِقَدْرِ مَا بَقِيَ لَهُمَا عَلَيْهِ يَأْخُذُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِقَدْرِ حِصَّتِهِ فَإِنْ تَرَكَ الْمُكَاتَبُ فَضْلاً عَنْ كِتَابَتِهِ أَخَذَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَا بَقِيَ مِنَ الْكِتَابَةِ وَكَانَ مَا بَقِيَ بَيْنَهُمَا بِالسَّوَاءِ فَإِنْ عَجَزَ الْمُكَاتَبُ وَقَدِ اقْتَضَى الَّذِي لَمْ يُنْظِرْهُ أَكْثَرَ مِمَّا اقْتَضَى صَاحِبُهُ كَانَ الْعَبْدُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ وَلاَ يَرُدُّ عَلَى صَاحِبِهِ فَضْلَ مَا اقْتَضَى لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ بِإِذْنِ صَاحِبِهِ وَإِنْ وَضَعَ عَنْهُ أَحَدُهُمَا الَّذِي لَهُ ثُمَّ اقْتَضَى صَاحِبُهُ بَعْضَ الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ ثُمَّ عَجَزَ فَهُوَ بَيْنَهُمَا وَلاَ يَرُدُّ الَّذِي اقْتَضَى عَلَى صَاحِبِهِ شَيْئًا لأَنَّهُ إِنَّمَا اقْتَضَى الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ وَذَلِكَ بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ لِلرَّجُلَيْنِ بِكِتَابٍ وَاحِدٍ عَلَى رَجُلٍ وَاحِدٍ فَيُنْظِرُهُ أَحَدُهُمَا وَيَشِحُّ الآخَرُ فَيَقْتَضِي بَعْضَ حَقِّهِ ثُمَّ يُفْلِسُ الْغَرِيمُ فَلَيْسَ عَلَى الَّذِي اقْتَضَى أَنْ يَرُدَّ شَيْئًا مِمَّا أَخَذَ
हुमैद इब्न क़ैस अल-मक्की के अधिकार पर मलिक ने मुझे बताया कि इब्न अल-मुतवक्किल द्वारा नियुक्त एक अधिकारी की मक्का में मृत्यु हो गई और वह अपने लेखन का शेष भाग छोड़ गया। और उस पर लोगों का कर्ज़ बकाया था और उसने अपनी बेटी को छोड़ दिया था, इसलिए उसने मक्का के गवर्नर के लिए इसे चुकाना कठिन बना दिया था, इसलिए उसने अब्द अल-मलिक इब्न मारवान को पत्र लिखकर उससे इसके बारे में पूछा। इसलिए अब्दुल-मलिक ने उसे लिखा कि पहले लोगों के कर्ज़ों से शुरुआत करो, फिर अपने कर्ज़ में से जो बचा था उसे चुकाओ, फिर अपने बचे हुए धन को अपनी बेटी के बीच बाँट दो। और उसका स्वामी. मलिक ने कहा कि हमारे साथ मामला यह है कि गुलाम का मालिक अगर उससे ऐसा पूछता है तो उसे उसे लिखना नहीं पड़ता है, और मैंने ऐसा नहीं सुना है कि कोई भी इमाम उसने एक आदमी को अपने नौकर को लिखने के लिए मजबूर किया। मैंने कुछ विद्वानों को यह कहते सुना है कि जब उनसे इस बारे में पूछा गया, तो उन्हें बताया गया, "वास्तव में, ईश्वर धन्य और सर्वोच्च है।" वह कहते हैं: {यदि आप उनमें कोई अच्छाई जानते हैं तो उन्हें लिख लें}। वह इन दो आयतों को पढ़ता है: {और जब तुम निकल जाओ, तो शिकार करो।} {और जब आदेश प्रार्थना है इसलिये वे सारे देश में तितर-बितर हो गये और परमेश्वर की कृपा की खोज करने लगे। मलिक ने कहा, "यह केवल एक मामला है जिसे सर्वशक्तिमान ईश्वर ने लोगों के लिए अनुमति दी है, और यह अनिवार्य नहीं है।" उन पर. मलिक ने कहा, "और मैंने ज्ञान के कुछ लोगों को भगवान, धन्य और परमप्रधान के शब्दों के बारे में कहते सुना, {और उन्हें भगवान के धन में से दो, जो वह आपके पास आया. वास्तव में, यह तब होता है जब कोई व्यक्ति अपने नौकर को लिखता है और फिर अपने लेखन के अंत में उसकी ओर से कुछ नाम छोड़ देता है। मलिक ने कहा, ''मैंने यही सुना है.'' ज्ञान के लोगों से, और मुझे एहसास है कि हमारे बीच लोग उस पर काम करते हैं। मलिक ने कहा: मुझे बताया गया है कि अब्दुल्ला बिन उमर ने अपने एक नौकर को पत्र लिखा था। पैंतीस हजार दिरहम के लिए, फिर उसने अपने लेखन के अंत में उससे पांच हजार दिरहम काट लिए। हमारे साथ मामले के मालिक ने कहा कि कार्यालयों यदि उसका मालिक इसे लिखता है, तो उसकी संपत्ति उसका अनुसरण करती है और उसका बेटा उसका पालन नहीं करता है जब तक कि वह यह निर्धारित न करे कि वे इसे लिखेंगे। याह्या ने कहा: मैंने मलिक को यह कहते हुए सुना पत्र उसके स्वामी द्वारा लिखा गया है, और उसकी एक नौकरानी है जो उससे गर्भवती है जिसके बारे में न तो उसे और न ही उसके स्वामी को पत्र लिखे जाने के दिन पता था, इसलिए वह इसका पालन नहीं करेगा। वह बेटा, क्योंकि उसने अपने रजिस्टर में प्रवेश नहीं किया था और वह अपने मालिक का है। जहाँ तक दासी की बात है, वह कार्यालयों की प्रभारी है क्योंकि वह उसके पैसे से है। मलिक ने कहा. में एक व्यक्ति को अपनी पत्नी और उसके बेटे से लेखन विरासत में मिला। यदि लेखन समाप्त होने से पहले ही वह समाप्त हो जाता है, तो वे उसकी विरासत को परमेश्वर की पुस्तक के अनुसार बाँट देंगे। यदि वह इसे लिखता है और फिर मर जाता है, तो उसकी विरासत महिला के बेटे को मिलती है, और पति को उसकी विरासत में से कुछ भी नहीं मिलता है। मलिक ने दफ्तरों में अपने नौकर को लिखते हुए कहा उन्होंने कहा, "हम उस पर विचार करेंगे। यदि वह केवल अपने नौकर के प्रति पक्षपात दिखाना चाहता था और वह जानता था कि वह अपनी ओर से उदार था, तो यह स्वीकार्य नहीं है। उसने इसे इच्छा से लिखा, पैसे की मांग की, और इसे लिखने में क्रेडिट और मदद मांगी, और यह उसके लिए स्वीकार्य है। मलिक ने एक ऐसे व्यक्ति के बारे में कहा जिसने संभोग किया था उसे लिखते हुए कि अगर वह गर्भवती हो जाती है, तो उसके पास विकल्प है। वह चाहे तो एक बच्चे की मां बन सकती है और चाहे तो उसके लेखन को मंजूरी दे सकती है। यदि वह गर्भवती नहीं होती है तो उसे इसे लिखने का अधिकार है। मलिक ने कहा: गुलाम के संबंध में हमारे साथ जिस मामले पर सहमति बनी है वह दो व्यक्तियों के बीच है। उनमें से कोई अपना हिस्सा नहीं लिखता। क्या उसके मालिक ने उसे ऐसा करने की अनुमति दी है, या उसने उसे अनुमति नहीं दी है जब तक कि वे यह सब एक साथ नहीं नहीं लिखते, क्योंकि इससे उसकी मुक्ति की गारंटी होगी और यह तब होगा जब दास वही करेगा जो उसने किया है। यह उसके लिए तब तक लिखा गया जब तक कि वह इसका आधा भाग मुक्त न कर दे, परन्तु जिसने इसका एक भाग लिखा, उसे इसका मुक्ति पूरा नहीं करना पड़ता। यह ईश्वर के दूत, ईश्वर उन्हें आशीर्वाद दें और उन्हें शांति प्रदान करें, के विपरीत है। उन्होंने कहा: "जो कोई गुलाम में से अपना हिस्सा छुड़ाएगा, उसे न्याय का मूल्य चुकाना होगा।" मलिक ने कहा: यदि वह कर्तव्यों को पूरा करने तक या उसे उत्तर देने से पहले इससे अनभिज्ञ है, तो जिसने इसे लिखा था उसने कार्यालयों से जो प्राप्त किया था उसे वापस कर दिया, इसलिए उसने और उसके साथी ने इसे अपने शेयरों के अनुपात के अनुसार विभाजित किया, और उसका लेखन अमान्य था। और वो यह था वह पहले जैसा ही उनका दास था। मलिक ने कहा, "दो व्यक्तियों के बीच के कार्यालयों में, उनमें से एक ने अपने अधिकारों के साथ उसकी सेवा की, लेकिन दूसरे ने उसकी सेवा करने से इनकार कर दिया।" इसलिए जिसने उसे भुगतान करने से इनकार कर दिया, उसने उसका कुछ हिस्सा ले लिया, फिर जिसने अनुरोध किया वह मर गया और अपने पीछे पैसे छोड़ गया, जो उसने लिखा था उसके लिए कोई भुगतान नहीं किया गया था। मलिक ने कहा जो कुछ उनके लिये बचे उसके अनुसार वे बाँट लेंगे, और उन में से हर एक अपना अपना भाग ले लेगा। यदि वह कार्यालयों को छोड़ देता है, तो इसे लिखने के अलावा, वह उनमें से प्रत्येक के पास लेखन का अवशेष ले जाएगा, और उनके बीच जो कुछ भी रहता है वह समान है, इसलिए यदि जिसने लिखा है वह असमर्थ है और जिसने इस पर विचार नहीं किया है उसे इसकी आवश्यकता है अपने मालिक की अपेक्षा से अधिक, नौकर को दो हिस्सों में विभाजित किया गया था, और वह अपने मालिक को उसकी आवश्यकता से अधिक नहीं लौटाता था, क्योंकि उसे केवल वही चाहिए था जो उसका था। उसके मालिक की अनुमति से, और यदि वह उनमें से एक को रोक लेता है जो उसका है, और फिर उसका मालिक अपने बकाया में से कुछ की मांग करता है और फिर असमर्थ होता है, तो यह उनके बीच है और वापस नहीं किया जाएगा। वह जिसे अपने मालिक से कुछ चाहिए था क्योंकि उसे केवल उसी से कुछ चाहिए था जिस पर उसका कुछ बकाया था, और वह एक आदमी की एक किताब द्वारा दो आदमियों के कर्ज की स्थिति में है। तब उनमें से एक इसकी प्रतीक्षा करेगा, और दूसरा इसे अनदेखा करेगा, और जो कुछ उसे देय है उसका एक भाग मांगेगा, तब कर्ज़दार दिवालिया हो जाएगा, इसलिए जिसने इसकी मांग की उसे कुछ भी वापस नहीं करना पड़ेगा। उसने जो लिया उससे
स्रोत
मुवत्ता मालिक # ३९/१४९१
दर्जा
Maqtu Sahih
श्रेणी
अध्याय ३९: मुकातब