सहीह बुख़ारी — हदीस #३९०५

हदीस #३९०५
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَىَّ قَطُّ إِلاَّ وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ، وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْنَا يَوْمٌ إِلاَّ يَأْتِينَا فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَفَىِ النَّهَارِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً، فَلَمَّا ابْتُلِيَ الْمُسْلِمُونُ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا نَحْوَ أَرْضِ الْحَبَشَةِ، حَتَّى بَلَغَ بَرْكَ الْغِمَادِ لَقِيَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ وَهْوَ سَيِّدُ الْقَارَةِ‏.‏ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ يَا أَبَا بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَخْرَجَنِي قَوْمِي، فَأُرِيدُ أَنْ أَسِيحَ فِي الأَرْضِ وَأَعْبُدَ رَبِّي‏.‏ قَالَ ابْنُ الدَّغِنَةِ فَإِنَّ مِثْلَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ وَلاَ يُخْرَجُ، إِنَّكَ تَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ، فَأَنَا لَكَ جَارٌ، ارْجِعْ وَاعْبُدْ رَبَّكَ بِبَلَدِكَ‏.‏ فَرَجَعَ وَارْتَحَلَ مَعَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ، فَطَافَ ابْنُ الدَّغِنَةِ عَشِيَّةً فِي أَشْرَافِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ لَهُمْ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ مِثْلُهُ وَلاَ يُخْرَجُ، أَتُخْرِجُونَ رَجُلاً يَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَيَصِلُ الرَّحِمَ، وَيَحْمِلُ الْكَلَّ، وَيَقْرِي الضَّيْفَ، وَيُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ فَلَمْ تُكَذِّبْ قُرَيْشٌ بِجِوَارِ ابْنِ الدَّغِنَةِ، وَقَالُوا لاِبْنِ الدَّغِنَةِ مُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيَعْبُدْ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، فَلْيُصَلِّ فِيهَا وَلْيَقْرَأْ مَا شَاءَ، وَلاَ يُؤْذِينَا بِذَلِكَ، وَلاَ يَسْتَعْلِنْ بِهِ، فَإِنَّا نَخْشَى أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا‏.‏ فَقَالَ ذَلِكَ ابْنُ الدَّغِنَةِ لأَبِي بَكْرٍ، فَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ بِذَلِكَ يَعْبُدُ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، وَلاَ يَسْتَعْلِنُ بِصَلاَتِهِ، وَلاَ يَقْرَأُ فِي غَيْرِ دَارِهِ، ثُمَّ بَدَا لأَبِي بَكْرٍ فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ وَكَانَ يُصَلِّي فِيهِ وَيَقْرَأُ الْقُرْآنَ، فَيَنْقَذِفُ عَلَيْهِ نِسَاءُ الْمُشْرِكِينَ وَأَبْنَاؤُهُمْ، وَهُمْ يَعْجَبُونَ مِنْهُ، وَيَنْظُرُونَ إِلَيْهِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ رَجُلاً بَكَّاءً، لاَ يَمْلِكُ عَيْنَيْهِ إِذَا قَرَأَ الْقُرْآنَ، وَأَفْزَعَ ذَلِكَ أَشْرَافَ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَرْسَلُوا إِلَى ابْنِ الدَّغِنَةِ، فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ‏.‏ فَقَالُوا إِنَّا كُنَّا أَجَرْنَا أَبَا بَكْرٍ بِجِوَارِكَ، عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، فَقَدْ جَاوَزَ ذَلِكَ، فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ، فَأَعْلَنَ بِالصَّلاَةِ وَالْقِرَاءَةِ فِيهِ، وَإِنَّا قَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا فَانْهَهُ، فَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَعَلَ، وَإِنْ أَبَى إِلاَّ أَنْ يُعْلِنَ بِذَلِكَ فَسَلْهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْكَ ذِمَّتَكَ، فَإِنَّا قَدْ كَرِهْنَا أَنْ نُخْفِرَكَ، وَلَسْنَا مُقِرِّينَ لأَبِي بَكْرٍ الاِسْتِعْلاَنَ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَتَى ابْنُ الدَّغِنَةِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ قَدْ عَلِمْتَ الَّذِي عَاقَدْتُ لَكَ عَلَيْهِ، فَإِمَّا أَنْ تَقْتَصِرَ عَلَى ذَلِكَ، وَإِمَّا أَنْ تَرْجِعَ إِلَىَّ ذِمَّتِي، فَإِنِّي لاَ أُحِبُّ أَنْ تَسْمَعَ الْعَرَبُ أَنِّي أُخْفِرْتُ فِي رَجُلٍ عَقَدْتُ لَهُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فَإِنِّي أَرُدُّ إِلَيْكَ جِوَارَكَ وَأَرْضَى بِجِوَارِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمُسْلِمِينَ ‏"‏ إِنِّي أُرِيتُ دَارَ هِجْرَتِكُمْ ذَاتَ نَخْلٍ بَيْنَ لاَبَتَيْنِ ‏"‏‏.‏ وَهُمَا الْحَرَّتَانِ، فَهَاجَرَ مَنْ هَاجَرَ قِبَلَ الْمَدِينَةِ، وَرَجَعَ عَامَّةُ مَنْ كَانَ هَاجَرَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ قِبَلَ الْمَدِينَةِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عَلَى رِسْلِكَ، فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَهَلْ تَرْجُو ذَلِكَ بِأَبِي أَنْتَ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَصْحَبَهُ، وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ وَهْوَ الْخَبَطُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَبَيْنَمَا نَحْنُ يَوْمًا جُلُوسٌ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ قَالَ قَائِلٌ لأَبِي بَكْرٍ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُتَقَنِّعًا ـ فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا ـ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فِدَاءٌ لَهُ أَبِي وَأُمِّي، وَاللَّهِ مَا جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلاَّ أَمْرٌ‏.‏ قَالَتْ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَ، فَأُذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَبِي بَكْرٍ ‏"‏ أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّمَا هُمْ أَهْلُكَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الصَّحَابَةُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَخُذْ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِحْدَى رَاحِلَتَىَّ هَاتَيْنِ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِالثَّمَنِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الْجَهَازِ، وَصَنَعْنَا لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ، فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً مَنْ نِطَاقِهَا فَرَبَطَتْ بِهِ عَلَى فَمِ الْجِرَابِ، فَبِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقِ ـ قَالَتْ ـ ثُمَّ لَحِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلِ ثَوْرٍ فَكَمَنَا فِيهِ ثَلاَثَ لَيَالٍ، يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَهْوَ غُلاَمٌ شَابٌّ ثَقِفٌ لَقِنٌ، فَيُدْلِجُ مِنْ عِنْدِهِمَا بِسَحَرٍ، فَيُصْبِحُ مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلاَ يَسْمَعُ أَمْرًا يُكْتَادَانِ بِهِ إِلاَّ وَعَاهُ، حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ الظَّلاَمُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ، فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ يَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ الْعِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلٍ وَهْوَ لَبَنُ مِنْحَتِهِمَا وَرَضِيفِهِمَا، حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلاَثِ، وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ رَجُلاً مِنْ بَنِي الدِّيلِ، وَهْوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ بْنِ عَدِيٍّ هَادِيًا خِرِّيتًا ـ وَالْخِرِّيتُ الْمَاهِرُ بِالْهِدَايَةِ ـ قَدْ غَمَسَ حِلْفًا فِي آلِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ السَّهْمِيِّ، وَهْوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ فَأَمِنَاهُ، فَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا، وَوَاعَدَاهُ غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلاَثِ لَيَالٍ بِرَاحِلَتَيْهِمَا صُبْحَ ثَلاَثٍ، وَانْطَلَقَ مَعَهُمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ وَالدَّلِيلُ فَأَخَذَ بِهِمْ طَرِيقَ السَّوَاحِلِ‏.‏
( पैगंबर की पत्नी) मैंने कभी भी अपने माता-पिता को वास्तविक धर्म (यानी इस्लाम) के अलावा किसी भी धर्म में विश्वास नहीं किया, और (मैं याद नहीं करता) एक दिन हमारे बिना अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) द्वारा सुबह और शाम को मनाया जाने के बिना गुजर रहा है। जब मुसलमानों को परीक्षण करने के लिए रखा गया था (i.e. pagans द्वारा परेशान), अबू बकर ने इथियोपिया के देश में स्थानांतरित कर दिया, और जब वह बार्क-अल-Ghimad, इब्न एड-दागीना तक पहुंच गया, तो क़ारा के जनजाति के प्रमुख, उनसे मिले और कहा, "ओ अबू बकर! तुम कहाँ जा रहे हो? अबू बकर ने जवाब दिया, "मेरे लोगों ने मुझे (मेरे देश) बाहर कर दिया है, इसलिए मैं पृथ्वी पर भटकना चाहता हूं और मेरे प्रभु की पूजा करना चाहता हूं। इब्न एड-दागिन ने कहा, "ओ अबू बकर! जैसे व्यक्ति को अपने घर की भूमि नहीं छोड़नी चाहिए, न ही उसे संचालित करना चाहिए, क्योंकि आप निराश्रित होने में मदद करते हैं, अपने जीवन को अर्जित करते हैं, और आप अपने किथ और किन के साथ अच्छे संबंध रखते हैं, कमजोर और गरीब लोगों की मदद करते हैं, मेहमानों को उदार रूप से मनोरंजन करते हैं, और आपदाग्रस्त व्यक्तियों की मदद करते हैं। इसलिए मैं आपका रक्षक हूँ। वापस जाओ और अपने शहर में अपने भगवान की पूजा। तो अबू बकर वापस लौट आए और इब्न एड-दागीना ने उसके साथ वापस ले लिया। शाम को इब्न एड-दागीना ने कुरैश की नोबल्स का दौरा किया और उनसे कहा। "अबू बकर की तरह एक आदमी को अपनी मातृभूमि नहीं छोड़नी चाहिए, न ही उसे बाहर निकाला जाना चाहिए। क्या आप (i.e. Quraish) एक आदमी को बाहर निकालते हैं जो डेस्टिट्यूट में मदद करता है, अपने जीवन को कमाता है, अपने किथ और किन के साथ अच्छे संबंध रखता है, कमजोर और गरीब लोगों की मदद करता है, मेहमानों को उदारता से मनोरंजन करता है और आपदाग्रस्त व्यक्तियों की मदद करता है? इसलिए कुरैशी के लोग इब्न एड-डैघिना की सुरक्षा से इनकार नहीं कर सकते थे, और उन्होंने इब्न एड-डैघिना से कहा, "लेट अबू बकर ने अपने घर में अपने भगवान की पूजा की। वह प्रार्थना कर सकता है और उसे जो कुछ भी पसंद है उसे वापस ले सकता है, लेकिन उसे इसके साथ हमें चोट नहीं करना चाहिए, और इसे सार्वजनिक रूप से नहीं करना चाहिए क्योंकि हम डरते हैं कि वह हमारी महिलाओं और बच्चों को प्रभावित कर सकता है। इब्न एड-दागीना ने अबू बकर को बताया। अबू बकर उस राज्य में रहे, अपने घर में अपने भगवान की पूजा। उन्होंने सार्वजनिक रूप से प्रार्थना नहीं की, न ही उन्होंने अपने घर के बाहर कुरान पढ़ाया। फिर अबू बकर ने अपने घर के सामने एक मस्जिद बनाने के लिए सोचा, और वहां उन्होंने कुरान को प्रार्थना और पढ़ने के लिए इस्तेमाल किया। पगानों की महिलाओं और बच्चों ने अपने आसपास बड़ी संख्या में इकट्ठा करना शुरू किया। उन्होंने उसे आश्चर्यचकित करने और उसे देखने के लिए इस्तेमाल किया। अबू बकर एक आदमी था जो बहुत ज्यादा रोने के लिए इस्तेमाल किया था, और वह कुरान पढ़ने में मदद नहीं कर सकता था। उस स्थिति ने कुरैशी के पगानों की कुलियों को निशाना बनाया, इसलिए उन्होंने इब्न एड-दागीना के लिए भेजा। जब वह उनके पास आया, तो उन्होंने कहा, "हमने अबू बकर की अपनी सुरक्षा को इस शर्त पर स्वीकार किया कि उसे अपने घर में अपने भगवान की पूजा करनी चाहिए, लेकिन उन्होंने परिस्थितियों का उल्लंघन किया है और उन्होंने अपने घर के सामने एक मस्जिद बनाई है जहां वह प्रार्थना करता है और कुरान को सार्वजनिक रूप से पढ़ता है। अब हम डरते हैं कि वह हमारी महिलाओं और बच्चों को प्रतिकूल रूप से प्रभावित कर सकता है। इसलिए उसे उस से रोको। यदि वह अपने घर के लिए अपने भगवान की पूजा को स्वीकार करना पसंद करता है, तो वह ऐसा कर सकता है, लेकिन अगर वह उस खुले तौर पर करने पर जोर देता है, तो उसे उसकी रक्षा के लिए अपने दायित्व से मुक्त करने के लिए कहें, क्योंकि हम आपके साथ अपने समझौते को तोड़ने के लिए नापसंद हैं, लेकिन हम अबू बकर को अपने कार्य को सार्वजनिक रूप से घोषित करने का अधिकार मना करते हैं। Ibn Ad-Daghina अबू-बकर के पास गया और कहा, ("ओ अबू बकर!) आप अच्छी तरह से जानते हैं कि मैंने आपकी ओर से क्या अनुबंध किया है; अब, आप या तो इसका पालन करने के लिए हैं, या फिर मुझे आपकी सुरक्षा के मेरे दायित्व से मुक्त कर देते हैं, क्योंकि मैं नहीं चाहता कि 'अरब्स सुनते हैं कि मेरे लोगों ने एक अनुबंध को अपमानित किया है मैंने किसी अन्य व्यक्ति की ओर से बनाया है। अबू बकर ने जवाब दिया, "मैं तुम्हें अपने समझौते से मुझे बचाने के लिए छोड़ देता हूं, और अल्लाह से सुरक्षा से प्रसन्न हूं। उस समय पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) मक्का में था, और उन्होंने मुसलमानों से कहा, "एक सपने में मैं अपने प्रवास स्थान, दो पहाड़ों के बीच तारीख हथेली पेड़ों की भूमि, दो स्टोनी ट्रैक्ट्स के बीच दिखाया गया है। इसलिए, कुछ लोग मदीना में चले गए, और उनमें से अधिकांश लोग जो पहले इथियोपिया की भूमि में चले गए थे, मदीना लौट आए थे। अबू बकर ने मदीना को छोड़ने के लिए भी तैयार किया, लेकिन अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने उनसे कहा, "कुछ देर के लिए प्रतीक्षा करें, क्योंकि मुझे आशा है कि मुझे भी प्रवास करने की अनुमति होगी। " अबू बकर ने कहा, "क्या आप वास्तव में इसकी उम्मीद करते हैं? चलो मेरे पिता को तुम्हारे लिए बलिदान! पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "हाँ"। इसलिए अबू बकर ने अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के लिए उनके साथ जुड़ने के लिए माइग्रेट नहीं किया। उन्होंने दो she-camels को खिलाया, उनके पास As-Samur पेड़ की पत्तियों के साथ था जो चार महीने तक छड़ी से मारा गया था। एक दिन, जब हम दोपहर में अबू बकर के घर में बैठे थे, तो किसी ने अबू बकर से कहा, "यह अल्लाह का मैसेन्जर है (صلى اللله عليه وسلم) उसके सिर के साथ एक समय में आने के लिए कवर किया गया था जिस पर उन्होंने पहले कभी हमसे मिलने का इस्तेमाल नहीं किया था। " अबू बकर ने कहा, "मेरे माता-पिता को उसके लिए बलिदान दिया जा सकता है। अल्लाह के द्वारा, वह एक महान आवश्यकता के अलावा इस घंटे में नहीं आया है। इसलिए अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) आए और प्रवेश करने की अनुमति मांगी। जब उन्होंने प्रवेश किया, तो उन्होंने अबू बकर से कहा। "सभी को जो आपके साथ दूर जाने के लिए उपस्थित हैं"। अबू बकर ने जवाब दिया, "कोई नहीं बल्कि आपका परिवार है। मेरे पिता को आपके लिए बलिदान दिया जाएगा, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) ने कहा, "मुझे प्रवास करने की अनुमति दी गई है। अबू बकर ने कहा, "मैं तुम्हारे साथ हूँ? मेरे पिता को आपके लिए बलिदान दिया जाएगा, ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! अल्लाह के मैसेंजर (صل اللله عليه وسلم) ने कहा, "हाँ।" अबू बकर ने कहा, "ओ अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم)! मेरे पिता को तुम्हारे लिए बलिदान किया जा सकता है, इन दोनों में से एक है जो मेरा है। अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने जवाब दिया, "(मैं इसे स्वीकार करेगा) भुगतान के साथ। इसलिए हमने बैगेज को जल्दी से तैयार किया और उनके लिए चमड़े के बैग में कुछ यात्रा भोजन डाल दिया। Asma, Abu Bakr की बेटी ने अपनी कमर बेल्ट से एक टुकड़ा काट दिया और उसके साथ चमड़े के बैग के मुंह को बांध दिया, और उस कारण से उसे Dhat-un-Nitaqain (यानी दो बेल्ट के मालिक) नाम दिया गया। फिर अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) और अबू बकर ठाउर के पहाड़ पर एक गुफा में पहुंचे और वहाँ तीन रात के लिए वहाँ रहने लगे। 'अब्दुलह बिन अबी बकर जो बुद्धिमान और एक विशाल युवा थे, रात में (उनके साथ) रहने के लिए इस्तेमाल किया। उन्होंने उन्हें दिन के ब्रेक से पहले छोड़ने के लिए इस्तेमाल किया ताकि सुबह वह कुरैशी के साथ होगा क्योंकि उसने मक्का में रात बिताया था। वह उनके खिलाफ किए गए किसी भी साजिश को ध्यान में रखते थे और जब वह अंधेरा हो गया तो वह उन्हें सूचित करेगा। 'अमीर बिन फुहरिया, अबू बकर के मुक्त दास, उनके स्वामी, अबू बकर की भेड़ें (उनके मास्टर, अबू बकर) को उनके पास थोड़ी देर बाद वहां भेड़ को आराम देने के लिए इस्तेमाल किया। इसलिए उनके पास हमेशा रात में ताजा दूध था, उनकी भेड़ का दूध और दूध जिसे उन्होंने गर्म पत्थर फेंककर गर्म किया था। 'अमीर बिन फ़ुहरिया तो उसे तब कहते हैं जब यह अभी भी अंधेरा था (दिन के ब्रेक से पहले)। उन्होंने उन तीन रातों में से प्रत्येक में ऐसा ही किया। अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) और अबू बकर ने बानी एड-डेल के जनजाति से एक आदमी को एक विशेषज्ञ गाइड के रूप में काम किया था, और वह अल-आस बिन विल As-Sahmi के परिवार के साथ गठबंधन में थे और वह कुरान के विश्वासियों के धर्म पर थे। पैगंबर (صلى اللله عليه وسلم) और अबू बकर ने उन्हें भरोसा किया और उन्हें अपने दो-किसानों को दे दिया और तीन रातों के बाद सुबह में थाउर के पहाड़ की गुफा में अपनी दो चीजें लाने का वादा किया। और (जब वे बाहर निकलते हैं), 'अमीर बिन फुहरिया और गाइड उनके साथ चला गया और गाइड उन्हें समुद्र तट के साथ नेतृत्व किया।
वर्णनकर्ता
आयशा (र.अ.)
स्रोत
सहीह बुख़ारी # ६३/३९०५
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ६३: अंसार का फज़ीलत
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस

संबंधित हदीस

इस किताब से और