सहीह बुख़ारी — हदीस #४०४०
हदीस #४०४०
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا شُرَيْحٌ ـ هُوَ ابْنُ مَسْلَمَةَ ـ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَتِيكٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ فِي نَاسٍ مَعَهُمْ، فَانْطَلَقُوا حَتَّى دَنَوْا مِنَ الْحِصْنِ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَتِيكٍ امْكُثُوا أَنْتُمْ حَتَّى أَنْطَلِقَ أَنَا فَأَنْظُرَ. قَالَ فَتَلَطَّفْتُ أَنْ أَدْخُلَ الْحِصْنَ، فَفَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَخَرَجُوا بِقَبَسٍ يَطْلُبُونَهُ ـ قَالَ ـ فَخَشِيتُ أَنْ أُعْرَفَ ـ قَالَ ـ فَغَطَّيْتُ رَأْسِي كَأَنِّي أَقْضِي حَاجَةً، ثُمَّ نَادَى صَاحِبُ الْبَابِ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ فَلْيَدْخُلْ قَبْلَ أَنْ أُغْلِقَهُ. فَدَخَلْتُ ثُمَّ اخْتَبَأْتُ فِي مَرْبِطِ حِمَارٍ عِنْدَ باب الْحِصْنِ، فَتَعَشَّوْا عِنْدَ أَبِي رَافِعٍ وَتَحَدَّثُوا حَتَّى ذَهَبَتْ سَاعَةٌ مِنَ اللَّيْلِ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى بُيُوتِهِمْ، فَلَمَّا هَدَأَتِ الأَصْوَاتُ وَلاَ أَسْمَعُ حَرَكَةً خَرَجْتُ ـ قَالَ ـ وَرَأَيْتُ صَاحِبَ الْبَابِ حَيْثُ وَضَعَ مِفْتَاحَ الْحِصْنِ، فِي كَوَّةٍ فَأَخَذْتُهُ فَفَتَحْتُ بِهِ باب الْحِصْنِ. قَالَ قُلْتُ إِنْ نَذِرَ بِي الْقَوْمُ انْطَلَقْتُ عَلَى مَهَلٍ، ثُمَّ عَمَدْتُ إِلَى أَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ، فَغَلَّقْتُهَا عَلَيْهِمْ مِنْ ظَاهِرٍ، ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى أَبِي رَافِعٍ فِي سُلَّمٍ، فَإِذَا الْبَيْتُ مُظْلِمٌ قَدْ طَفِئَ سِرَاجُهُ، فَلَمْ أَدْرِ أَيْنَ الرَّجُلُ، فَقُلْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ فَعَمَدْتُ نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ، وَصَاحَ فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا ـ قَالَ ـ ثُمَّ جِئْتُ كَأَنِّي أُغِيثُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ يَا أَبَا رَافِعٍ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي. فَقَالَ أَلاَ أُعْجِبُكَ لأُمِّكَ الْوَيْلُ، دَخَلَ عَلَىَّ رَجُلٌ فَضَرَبَنِي بِالسَّيْفِ. قَالَ فَعَمَدْتُ لَهُ أَيْضًا فَأَضْرِبُهُ أُخْرَى فَلَمْ تُغْنِ شَيْئًا، فَصَاحَ وَقَامَ أَهْلُهُ، قَالَ ثُمَّ جِئْتُ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي كَهَيْئَةِ الْمُغِيثِ، فَإِذَا هُوَ مُسْتَلْقٍ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَضَعُ السَّيْفَ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ أَنْكَفِئُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُ صَوْتَ الْعَظْمِ، ثُمَّ خَرَجْتُ دَهِشًا حَتَّى أَتَيْتُ السُّلَّمَ أُرِيدُ أَنْ أَنْزِلَ، فَأَسْقُطُ مِنْهُ فَانْخَلَعَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا، ثُمَّ أَتَيْتُ أَصْحَابِي أَحْجُلُ فَقُلْتُ انْطَلِقُوا فَبَشِّرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ، فَلَمَّا كَانَ فِي وَجْهِ الصُّبْحِ صَعِدَ النَّاعِيَةُ فَقَالَ أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ. قَالَ فَقُمْتُ أَمْشِي مَا بِي قَلَبَةٌ، فَأَدْرَكْتُ أَصْحَابِي قَبْلَ أَنْ يَأْتُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَشَّرْتُهُ.
अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने 'अब्दुलह बिन 'आटिक और 'अब्दुलह बिन' को पुरुषों के एक समूह के साथ अबू रफी' को भेजा
(उन्हें मारने के लिए) जब तक वे अपने महल से संपर्क करते थे तब तक वे आगे बढ़े, जहां `अब्दुलह बिन अटिक ने कहा
उन्हें, "Wait (here), और इस बीच मैं जाना और देखना चाहूंगा। Abdullah ने बाद में कहा, "मैंने एक चाल खेला
महल में प्रवेश करने का आदेश। जब तक, वे अपने की एक गधे को खो देते हैं और एक ज्वलंत प्रकाश ले जाने के लिए बाहर आए
इसके लिए खोज करना। मुझे डर था कि वे मुझे पहचान लेंगे, इसलिए मैंने अपने सिर और पैरों को कवर किया और मुझे पता चला।
प्रकृति के लिए कॉल का जवाब देने का वादा किया। गेटकीपर ने कहा, "जो भी आना चाहता है, होना चाहिए
इससे पहले कि मैं गेट को बंद कर देता हूं। तो मैं चला गया और अपने आप को एक डंकी के एक स्टाल में अपने आप को छिपा दिया गेट के पास
महल। उन्होंने अबू रफी के साथ अपने समर्थक को लिया और रात में देर तक बातचीत की। फिर वे वापस चले गए
उनके घर।
जब आवाज गायब हो गई और मैंने अब किसी भी आंदोलन का पता नहीं लगाया, तो मैं बाहर निकल गया। मैं कहाँ देखा था
गेट-कीपर ने दीवार में एक छेद में महल की कुंजी रखी थी। मैंने इसे लिया और गेट को अनलॉक किया
महल, खुद को कहते हैं, 'यदि इन लोगों को मुझे नोटिस करना चाहिए, तो मैं आसानी से चलूंगा।' फिर मैंने सभी को बंद कर दिया
उनके घरों के दरवाजे बाहर से, जबकि वे अंदर थे, और अबू रफी के लिए चढ़ गए।
सीढ़ी। मैंने घर को अपनी रोशनी के साथ पूरी तरह से अंधेरे में देखा और मैं यह नहीं जान सका कि आदमी कहां है?
था। इसलिए मैंने 'ओ अबू राफी' कहा! उन्होंने कहा, 'यह कौन है?'? मैं आवाज की ओर बढ़ गया और उसे मारा। वह
लेकिन मेरा झटका असफल रहा। फिर मैं उसके पास आया, उसे मदद करने का वादा करता था, एक साथ कह रहा था
मेरी आवाज का अलग-अलग स्वर, 'आपके साथ क्या गलत है, ओ अबू रफी'? उन्होंने कहा, 'क्या तुम आश्चर्य नहीं?
अपनी माँ पर हाय! एक आदमी मेरे पास आया है और मुझे तलवार से मारा! इसलिए फिर मैं उसका लक्ष्य रखता हूँ और
उसे मारा, लेकिन झटका फिर से व्यर्थ साबित हुआ, और उस पर अबू रफी ने जोर से आलोचना की और उनकी पत्नी को मिला।
मैं फिर से आ गया और मेरी आवाज़ बदल गया जैसे मैं एक सहायक हूं, और अबू रफी को सीधे अपने पर झूठ बोलना
वापस, इसलिए मैं तलवार को अपने पेट में फेंक देता हूं और उस पर झुका जब तक मैं एक हड्डी के ब्रेक की आवाज सुनता हूं। फिर मैं
बाहर आया, astonishment से भरा और सीढ़ी पर उतरने के लिए चला गया, लेकिन मैं इससे गिर गया और मिला
मेरे पैर का पता चला। मैंने इसे बंद कर दिया और मेरे साथी के लिए चढ़ाई की। मैंने कहा (उन्हों के लिए), 'गो' और कहा
अल्लाह के दूत (صلى اللله عليه وسلم) इस अच्छी खबर के, लेकिन मैं नहीं छोड़ देंगे (इस जगह) जब तक मैं अपनी खबर सुनता हूँ (यानी अबूबू)
राफी की मृत्यु जब सुबह टूट गया, तो मौत की घोषणा दीवार पर हो गई और घोषणा की, 'मैंने बताया
Abu Rafi's death. मुझे बिना किसी दर्द को महसूस करने के लिए मिला और आगे बढ़ना
इससे पहले कि वे पैगंबर (صلى الله عليه وسلم) तक पहुंचे, जिसे मैंने अच्छी खबर दी।
वर्णनकर्ता
बारा (आरए)
स्रोत
सहीह बुख़ारी # ६४/४०४०
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ६४: सैन्य अभियान