सहीह बुख़ारी — हदीस #४५३१
हदीस #४५३१
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا} قَالَ كَانَتْ هَذِهِ الْعِدَّةُ تَعْتَدُّ عِنْدَ أَهْلِ زَوْجِهَا وَاجِبٌ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ} قَالَ جَعَلَ اللَّهُ لَهَا تَمَامَ السَّنَةِ سَبْعَةَ أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَصِيَّةً، إِنْ شَاءَتْ سَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ، وَهْوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى {غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ} فَالْعِدَّةُ كَمَا هِيَ وَاجِبٌ عَلَيْهَا. زَعَمَ ذَلِكَ عَنْ مُجَاهِدٍ. وَقَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَهْوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى {غَيْرَ إِخْرَاجٍ}. قَالَ عَطَاءٌ إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ عِنْدَ أَهْلِهِ وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ}. قَالَ عَطَاءٌ ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَلاَ سُكْنَى لَهَا. وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ بِهَذَا. وَعَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا فِي أَهْلِهَا، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ {غَيْرَ إِخْرَاجٍ} نَحْوَهُ.
(वेर्स की परवाह करते हुए): - "आप में से कौन मर जाता है और पत्नियों को पीछे छोड़ देता है। वे - (उनकी पत्नियां)
चार महीने और दस दिनों के लिए प्रतीक्षा करें (जैसा कि उनकी शादी का संबंध है)।
इस कविता के अनुसार, विधवा अपने पति के परिवार के साथ इंतजार करने की इस अवधि को खर्च करना था, इसलिए
अल्लाह ने खुलासा किया: "आप में से कौन मरता है और पत्नियों को छोड़ देता है (यानी विधवाओं) को अपनी पत्नियों के लिए चुपचाप होना चाहिए।
एक साल का रखरखाव और निवास उन्हें बाहर मोड़ने के बिना, लेकिन अगर वे (उनके निवास) छोड़ देते हैं, तो वहाँ
क्या वे खुद के साथ क्या करते हैं, इसके लिए आप पर कोई दोष नहीं है। (i.e. lawful marriage)
(2.240)।
इसलिए अल्लाह ने सात महीने और बीस रातों के लिए अतिरिक्त रखरखाव की मांग की थी,
और यह एक वर्ष का पूरा होने वाला है। अगर वह चाहती थी कि वह अपने पति के घर में रह सकती है (अपने पति के घर में)
यदि वह इच्छा रखता है तो वह उसे छोड़ सकता है, जैसा कि अल्लाह कहता है:
उन्हें बाहर मोड़ने के बिना, लेकिन अगर वे निवास करते हैं, तो आपके पास कोई दोष नहीं है। इसलिए 'Idda'
(यानी चार महीने और दस दिन के रूप में यह) उसके लिए अनिवार्य है।
'अता ने कहा: इब्न 'अब्बास ने कहा, "इस वेर्स, यानी अल्लाह का बयान: "." उन्हें बाहर मोड़ने के बिना।
अपने मृत पति के घर में प्रतीक्षा अवधि के लिए रहने की बाध्यता को रद्द कर दिया, और वह अपने पति के घर में प्रतीक्षा अवधि के लिए रह सकती है।
इस अवधि को पूरा करें जहां भी वह पसंद करती है। 'अता' की सहायता: अगर वह चाहती थी, तो वह उसे 'Idda' से पूरा कर सकती थी
अपने मृत पति के निवास में इच्छा के अनुसार रहना या अल्लाह के अनुसार इसे छोड़ देना
कथन:-
"क्या वे खुद के साथ क्या करते हैं, इसके लिए आप पर कोई दोष नहीं है"। 'Ata' जोड़ा गया: बाद में नियमों के विनियम
विरासत आया और विधवा (उसके मृत पति के घर में) के निवास के आदेश में सुधार हुआ,
इसलिए वह 'Idda' को पूरा कर सकती है, जहां भी वह पसंद करती है। और अब उसे प्रदान करना आवश्यक नहीं था
निवास के साथ। इब्न `अब्बास ने कहा, "इस वर्स ने उसे (यानी विधवा) अपने मृत लोगों में रहने का स्वागत किया
पति का घर और वह "Idda" को पूरा कर सकती है (यानी चार महीने और दस दिन) जहाँ भी वह पसंद करती थी,
अल्लाह के कथन के रूप में कहते हैं:--"... उन्हें बाहर मोड़ के बिना..."
वर्णनकर्ता
मुजाहि (आरए)
स्रोत
सहीह बुख़ारी # ६५/४५३१
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ६५: तफ़सीर