सहीह बुख़ारी — हदीस #२९४०

हदीस #२९४०
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي‏.‏ فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ‏.‏ وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى‏.‏ قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ‏.‏ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ‏.‏
'अब्दुलह बिन 'अब्बास: अलह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) ने Caesar को लिखा और उसे इस्लाम के लिए आमंत्रित किया और उसे दीया अल-कल्बी के साथ अपना पत्र भेजा जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلل الللله عليه وسلم) ने इसे बसरा के राज्यपाल को सौंपने का आदेश दिया जो इसे Caesar को भेज देंगे। अल्लाह के लिए आभार के संकेत के रूप में सीज़र ने उन्हें इलिया (i.e. यरूशलेम) में चले गए जब अल्लाह ने फारसी बलों पर विजय प्राप्त की थी। इसलिए, जब अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) का अक्षर Caesar तक पहुंच गया, तो उन्होंने इसे पढ़ने के बाद कहा, 'मेरे लिए अपने लोगों में से किसी के लिए देखो! (अरबीज ऑफ कुरान जनजाति) यदि यहां उपस्थित हों, तो उन्हें अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बारे में पूछने के लिए। उस समय अबू सूफ़ीन बिन हारब कुछ लोगों के साथ शैम में थे जिन्होंने कुरान के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बीच संपन्न होने वाले ट्रूस के दौरान व्यापारियों के रूप में आए थे; और कुरान के विश्वासियों। अबू सूफीन ने कहा, सीज़र के दूत ने हमें शम में कहीं पाया ताकि उन्होंने मुझे और मेरे साथी को इलिया में ले लिया और हमें सीज़र के अदालत में भर्ती कराया गया ताकि उन्हें अपने शाही अदालत में एक मुकुट पहने और बीजान्टिन के वरिष्ठ गणमान्य लोगों से घिरे। उन्होंने अपने अनुवादक से कहा। 'उनमें से कौन उनमें से एक आदमी के करीबी संबंध है जो भविष्यद्वक्ता होने का दावा करते हैं। अबू सूफ़ीन ने कहा, "मैंने जवाब दिया, 'मैं उसके निकटतम रिश्तेदार हूँ।' उन्होंने पूछा, 'आपके साथ क्या संबंध है?' मैंने जवाब दिया, 'वह मेरा चचेरा है,' और खुद को छोड़कर कारवां में बानी अबू मैनफ में से कोई नहीं था। सीज़र ने कहा, 'उन्हें करीब आना'। उसके बाद उन्होंने आदेश दिया कि मेरे साथी मेरे कंधे के पास मेरे पीछे खड़े हो जाओ और अपने अनुवादक से कहा, 'अपने साथी को बताओ कि मैं इस आदमी को उस आदमी के बारे में पूछने जा रहा हूं जो एक भविष्यद्वक्ता होने का दावा करता है। यदि वह झूठ बोलता है, तो उसे तुरंत विरोधाभास करना चाहिए। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह द्वारा! क्या यह शर्म की बात नहीं थी कि मेरे साथी मुझे झूठ बोलते हैं, मैंने उसके बारे में सच बात नहीं की थी जब उसने मुझसे पूछा। लेकिन मैंने सोचा कि मुझे मेरे साथी द्वारा झूठ बोलने की शर्म नहीं है। इसलिए मैंने सच को बताया। उसके बाद उन्होंने अपने अनुवादक से कहा, "उनके पास क्या है? मैंने जवाब दिया, 'वह हमारे बीच एक महान परिवार है। उन्होंने कहा, "क्या आपके बीच में कोई और ने कभी उसके सामने ही दावा किया? 'मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "क्या आपने कभी उसे यह दावा करने से पहले झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया? मैंने जवाब दिया, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "अपने पूर्वजों के बीच कोई भी राजा क्यों है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उन्होंने कहा, "क्या महान या गरीब उसे पालन करते हैं?' मैंने जवाब दिया, 'यह गरीब है जो उसका पालन करते हैं।' उन्होंने कहा, 'वे बढ़ रहे हैं या घटते हैं (दिन)? मैंने जवाब दिया,' वे बढ़ रहे हैं।' उन्होंने कहा, 'उन लोगों के बीच कोई भी व्यक्ति जो अपने ( पैगंबर) धर्म को गले लगाते हैं, उन्हें असंतुलित किया जाता है और फिर उसके धर्म को त्याग दिया जाता है?'। मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उसने कहा, 'क्या वह अपने वादा को तोड़ देता है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं, लेकिन अब हम उसके साथ संघर्ष में हैं और हम डरते हैं कि वह हमें धोखा दे सकता है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "पिछले वाक्य के अलावा, मैं उसके खिलाफ कुछ भी नहीं कह सकता। फिर सीज़र ने पूछा, "क्या आपने कभी उसके साथ युद्ध किया?" मैंने जवाब दिया, 'हाँ'। उन्होंने कहा, 'उसके साथ अपनी लड़ाई का परिणाम क्या था?' मैंने जवाब दिया, 'परिणाम अस्थिर था; कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी हम थे।' उन्होंने कहा, 'वह क्या करता है? मैंने कहा, 'वह हमें अकेले अल्लाह की पूजा करने के लिए कहता है, न कि दूसरों को उसके साथ पूजा करने के लिए, और वह सब जो हमारे पूर्वजों की पूजा करने के लिए इस्तेमाल किया छोड़ने के लिए। वह हमें प्रार्थना करने का आदेश देते हैं, दान देते हैं, चेस्ट करते हैं, वादे रखते हैं और वापस करते हैं कि हमें क्या सौंपा गया है। जब मैंने कहा था कि, सीज़र ने अपने अनुवादक से कहा, 'उसके पास आओ: मैंने आपसे अपनी वंशावली के बारे में पूछा और आपका जवाब यह था कि वह एक महान परिवार के थे। वास्तव में, सभी प्रेरितों ने अपने राष्ट्रों के महानतम वंश से आए। फिर मैंने आपसे पूछताछ की कि क्या आपके बीच कोई और ने इस तरह की चीज़ का दावा किया है और आपका जवाब नकारात्मक था। यदि जवाब सकारात्मक रहा तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी उस दावे का पालन कर रहा था जिसे उसके सामने कहा गया था। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या वह झूठ बोलने के लिए दोषी था, तो आपका जवाब नकारात्मक था, इसलिए मैंने इसे स्वीकार किया कि एक व्यक्ति जिसने झूठ (अन्य) के बारे में नहीं बताया था, लोग कभी अल्लाह के बारे में झूठ नहीं बता सकते थे। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके पूर्वज एक राजा थे। आपका जवाब नकारात्मक में था, और अगर यह सकारात्मक था, तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी अपने पैतृक साम्राज्य को वापस लेना चाहता था। जब मैंने आपसे पूछा कि अमीर या गरीब लोगों ने उसे अपना लिया है, तो आपने जवाब दिया कि यह वह गरीब था जिसने उसे अपना लिया था। वास्तव में, ऐसे प्रेरितों के अनुयायियों हैं। फिर मैंने आपसे पूछा कि उनके अनुयायी बढ़ रहे हैं या घट रहे हैं। आपने कहा कि वे बढ़ रहे थे। वास्तव में, यह तब तक सत्य विश्वास का परिणाम है जब तक कि यह पूरा हो गया है (सभी सम्मानों में)। मैंने आपसे पूछा कि क्या कोई भी व्यक्ति था, जो अपने धर्म को तोड़ने के बाद, अपने धर्म को अस्वीकार और खारिज कर दिया गया था; आपका जवाब नकारात्मक था। वास्तव में, यह सच विश्वास का संकेत है, क्योंकि जब इसकी हंसमुखता पूरी तरह से दिल में प्रवेश करती है और मिश्रण करती है, तो कोई भी इसके साथ नाराज नहीं होगा। मैंने आपसे पूछा कि क्या उन्होंने कभी अपना वादा तोड़ दिया था। आप नेगेटिव में जवाब दिया। इस तरह के शिष्य हैं; वे कभी भी अपने वचनों को तोड़ नहीं पाते। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या आप उससे लड़ते हैं और वह आपसे लड़ते हैं, तो आपने जवाब दिया कि उसने किया था, और कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी आप थे। दरअसल, इस तरह के प्रेरित हैं; वे परीक्षण करने के लिए डाल रहे हैं और अंतिम जीत हमेशा उनके है। फिर मैंने आपसे पूछा कि उसने क्या आदेश दिया? आपने जवाब दिया कि उसने आपको अकेले अल्लाह की पूजा करने का आदेश दिया और दूसरों को उसके साथ पूजा करने के लिए नहीं, उन सभी को छोड़ने के लिए जो आपके पूर्व-पिता की पूजा करते थे, प्रार्थनाओं की पेशकश करने के लिए, सच बोलने के लिए, चेस्ट होने के लिए, वादा रखने के लिए, और वापस करने के लिए कि आपको क्या सौंपा गया है। ये वास्तव में एक भविष्यवक्ता के गुण हैं जो मुझे पता था कि (पिछले धर्मों से) प्रकट होंगे, लेकिन मुझे नहीं पता था कि वह तुम्हारे बीच होगा। यदि आप जो कहते हैं वह सच है, तो वह जल्द ही अपने पैरों के नीचे पृथ्वी पर कब्जा कर लेगा और अगर मुझे पता था कि मैं निश्चित रूप से उसे पहुंचूंगा, तो मैं तुरंत उसे मिलने के लिए जाऊंगा; और मैं उसके साथ थे, फिर मैं निश्चित रूप से अपने पैरों को धोऊंगा।' " अबू सूफ़ीन ने कहा, "Caesar ने तब अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के पत्र के लिए कहा और इसे पढ़ा गया। इसकी सामग्री थी: "अल्लाह के नाम में, सबसे अधिक Beneficent, मुहम्मद, अल्लाह के दास और उसके शिष्य, हेराक्लियस, बाईज़ान्टिन के शासक से सबसे दयालु (यह पत्र है)। शांति मार्गदर्शन के अनुयायियों पर हो। अब फिर, मैं आपको इस्लाम के लिए आमंत्रित करता हूं (i.e. अल्लाह को आत्मसमर्पण), इस्लाम को गले लगाओ और आप सुरक्षित रहेंगे; इस्लाम को गले लगाओ और अल्लाह आपको डबल इनाम देंगे। लेकिन अगर आप इस्लाम के इस निमंत्रण को अस्वीकार करते हैं, तो आप टिलरों (यानी अपने राष्ट्र) को गलत करने के लिए जिम्मेदार होंगे। हे धर्म के लोग! आप और हमारे लिए आम शब्द आओ और आप, कि हम कोई नहीं बल्कि अल्लाह की पूजा करते हैं, और हम उसके साथ पूजा में कुछ भी नहीं जोड़ते हैं; और हम में से कोई भी अल्लाह के अलावा लॉर्ड्स के रूप में दूसरों को नहीं लेगा। फिर अगर वे दूर हो जाते हैं, तो कहते हैं: भालू गवाह है कि हम हैं (वे जिन्होंने समर्पण किया है (उनके लिए)।(3.64) अबू सूफ़ीन ने कहा, "जब हेराक्लियस ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, तो उसके आसपास के बीजान्टिन रॉयल्टी के कारण एक महान ह्यू और रोना था, और वहाँ बहुत शोर था जिसे मैं नहीं जानता कि वे क्या कहते थे। इसलिए, हम अदालत से बाहर हो गए। जब मैं अपने साथी के साथ बाहर निकल गया और हम अकेले थे, तो मैंने उनसे कहा, 'वेरली, इब्न अबी काब्शा' (यानी पैगंबर की) मामलों ने सत्ता हासिल की है। यह बानी अल-अस्फर के राजा ने उसे डराया है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह तक, मैं कम रहा और यह सुनिश्चित किया कि उनका धर्म मुझे इस्लाम में परिवर्तित होने तक विजयी होगा, हालांकि मैं इसे नापसंद करता हूं।
वर्णनकर्ता
इब्न अब्बास (रज़ि.)
स्रोत
सहीह बुख़ारी # ५६/२९४०
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ५६: जिहाद
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस
विषय: #Prayer #Charity #Mercy #Mother

संबंधित हदीस

इस किताब से और