सहीह बुख़ारी — हदीस #२९४१

हदीस #२९४१
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلاَمِ، وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ مَعَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ، وَكَانَ قَيْصَرُ لَمَّا كَشَفَ اللَّهُ عَنْهُ جُنُودَ فَارِسَ مَشَى مِنْ حِمْصَ إِلَى إِيلِيَاءَ، شُكْرًا لِمَا أَبْلاَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا جَاءَ قَيْصَرَ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ قَرَأَهُ الْتَمِسُوا لِي هَا هُنَا أَحَدًا مِنْ قَوْمِهِ لأَسْأَلَهُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّهُ كَانَ بِالشَّأْمِ فِي رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ، قَدِمُوا تِجَارًا فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَوَجَدَنَا رَسُولُ قَيْصَرَ بِبَعْضِ الشَّأْمِ فَانْطَلَقَ بِي وَبِأَصْحَابِي حَتَّى قَدِمْنَا إِيلِيَاءَ، فَأُدْخِلْنَا عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ فِي مَجْلِسِ مُلْكِهِ وَعَلَيْهِ التَّاجُ، وَإِذَا حَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُمْ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا‏.‏ قَالَ مَا قَرَابَةُ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فَقُلْتُ هُوَ ابْنُ عَمِّي، وَلَيْسَ فِي الرَّكْبِ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ غَيْرِي‏.‏ فَقَالَ قَيْصَرُ أَدْنُوهُ‏.‏ وَأَمَرَ بِأَصْحَابِي فَجُعِلُوا خَلْفَ ظَهْرِي عِنْدَ كَتِفِي، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لأَصْحَابِهِ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا الرَّجُلَ عَنِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ يَوْمَئِذٍ مِنْ أَنْ يَأْثُرَ أَصْحَابِي عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ حِينَ سَأَلَنِي عَنْهُ، وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ أَنْ يَأْثُرُوا الْكَذِبَ عَنِّي فَصَدَقْتُهُ، ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ كَيْفَ نَسَبُ هَذَا الرَّجُلِ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ فَقَالَ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ عَلَى الْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ فَيَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ الآنَ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ، نَحْنُ نَخَافُ أَنْ يَغْدِرَ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَلَمْ يُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا أَنْتَقِصُهُ بِهِ لاَ أَخَافُ أَنْ تُؤْثَرَ عَنِّي غَيْرُهَا‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ أَوْ قَاتَلَكُمْ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَتْ حَرْبُهُ وَحَرْبُكُمْ قُلْتُ كَانَتْ دُوَلاً وَسِجَالاً، يُدَالُ عَلَيْنَا الْمَرَّةَ وَنُدَالُ عَلَيْهِ الأُخْرَى‏.‏ قَالَ فَمَاذَا يَأْمُرُكُمْ قَالَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ لاَ نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَانَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصَّدَقَةِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ‏.‏ فَقَالَ لِتُرْجُمَانِهِ حِينَ قُلْتُ ذَلِكَ لَهُ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ ذُو نَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَدْ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تَخْلِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ يَغْدِرُونَ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ وَقَاتَلَكُمْ فَزَعَمْتَ أَنْ قَدْ فَعَلَ، وَأَنَّ حَرْبَكُمْ وَحَرْبَهُ تَكُونُ دُوَلاً، وَيُدَالُ عَلَيْكُمُ الْمَرَّةَ وَتُدَالُونَ عَلَيْهِ الأُخْرَى، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، وَتَكُونُ لَهَا الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَاذَا يَأْمُرُكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ، وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ، قَالَ وَهَذِهِ صِفَةُ النَّبِيِّ، قَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَكِنْ لَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، وَإِنْ يَكُ مَا قُلْتَ حَقًّا، فَيُوشِكُ أَنْ يَمْلِكَ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَلَوْ أَرْجُو أَنْ أَخْلُصَ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لُقِيَّهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ قَدَمَيْهِ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُرِئَ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا أَنْ قَضَى مَقَالَتَهُ، عَلَتْ أَصْوَاتُ الَّذِينَ حَوْلَهُ مِنْ عُظَمَاءِ الرُّومِ، وَكَثُرَ لَغَطُهُمْ، فَلاَ أَدْرِي مَاذَا قَالُوا، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا، فَلَمَّا أَنْ خَرَجْتُ مَعَ أَصْحَابِي وَخَلَوْتُ بِهِمْ قُلْتُ لَهُمْ لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، هَذَا مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ يَخَافُهُ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ ذَلِيلاً مُسْتَيْقِنًا بِأَنَّ أَمْرَهُ سَيَظْهَرُ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ قَلْبِي الإِسْلاَمَ وَأَنَا كَارِهٌ‏.‏
अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने सीज़र को लिखा और उसे इस्लाम के लिए आमंत्रित किया और उसे दीया अल-कलबी के साथ अपना पत्र भेजा जिसे अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) ने इसे बुर्जा के राज्यपाल को सौंपने का आदेश दिया, जो इसे आगे बढ़ाएगा। सीज़र। अल्लाह के लिए आभार के संकेत के रूप में सीज़र ने उन्हें इलिया (अर्थात यरूशलेम) में चले गए थे। अल्लाह ने फारसी सेनाओं पर विजय प्राप्त की थी। इसलिए, जब अल्लाह के दूत का पत्र (صلى اللله عليه وسلم) पहुंच गया सीज़र ने इसे पढ़ने के बाद कहा, 'मेरे लिए अपने लोगों में से किसी के लिए देखो! (अरबी) यदि उपस्थित यहां, अल्लाह के मैसेंजर (صلى اللله عليه وسلم) के बारे में पूछने के लिए। उस समय अबू सूफ़ीन बिन हार्ब शैम में थे, साथ में कुरैशी के कुछ पुरुष जो (शाम को) के रूप में व्यापारी के रूप में आए थे, जो कि वह था अल्लाह के दूत (صلى الله عليه وسلم); और कुरान के विश्वासियों के बीच संपन्न हुआ। अबू सूफीन ने कहा, सीज़र के दूत ने हमें शाम में कहीं पाया ताकि उसने मुझे और मेरे पास ले लिया Ilya के साथी और हमें सीज़र के अदालत में भर्ती कराया गया ताकि उन्हें अपने शाही अदालत में बैठे पता चले एक मुकुट पहने और बीजान्टिन के वरिष्ठ गणमान्य व्यक्तियों से घिरा हुआ। उन्होंने अपने अनुवादक से कहा। 'उनमें से कौन उनमें से एक आदमी के करीबी संबंध है जो भविष्यद्वक्ता होने का दावा करते हैं। Abu Sufyan जोड़ा गया, "मैंने जवाब दिया, 'मैं उसके निकटतम रिश्तेदार हूँ।' उन्होंने पूछा, "आप किस हद तक संबंध रखते हैं? उसके साथ? मैंने जवाब दिया, 'वह मेरा चचेरा है,' और कारवां में बानी अबू मैनफ में से कोई भी नहीं था। खुद। सीज़र ने कहा, 'उन्हें करीब आना'। फिर उन्होंने आदेश दिया कि मेरे साथी मेरे पास मेरे पीछे खड़े हो जाओ मेरा कंधे और उसके अनुवादक से कहा, 'अपने साथी को बताओ कि मैं इस आदमी को इस बारे में पूछने जा रहा हूं। जो आदमी एक भविष्यद्वक्ता होने का दावा करता है। यदि वह झूठ बोलता है, तो उसे तुरंत विरोधाभास करना चाहिए। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह द्वारा! क्या यह शर्म की बात नहीं है कि मेरे साथी मुझे झूठ बोलते हैं, मैं नहीं चाहता जब उसने मुझसे पूछा तो उसके बारे में सच्चाई बोलनी चाहिए। लेकिन मुझे यह शर्मनाक माना जाता है कि मुझे झूठ बोलना चाहिए मेरे साथी। इसलिए मैंने सच को बताया। उसके बाद उन्होंने अपने अनुवादक से कहा, "उनके पास क्या है? मैंने जवाब दिया, हमारे बीच एक महान परिवार के लिए। उन्होंने कहा, 'आपके बीच में किसी और ने कभी पहले ही दावा किया है। वह? 'मैंने कहा, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "तुमने कभी भी उसे झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया था, इससे पहले उन्होंने दावा किया कि वह क्या करता है। मैंने जवाब दिया, 'नहीं'। उन्होंने कहा, "अपने पूर्वजों के बीच कोई भी राजा क्यों है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' वह कहा, "क्या महान या गरीब उसे पालन करते हैं?' मैंने जवाब दिया, 'यह गरीब है जो उसका पालन करते हैं।' उसने कहा वे बढ़ रहे हैं या घटते हैं (दिन!)? मैंने जवाब दिया,' वे बढ़ रहे हैं।' उसने कहा उन लोगों के बीच जो अपने ( पैगंबर की) धर्म को गले लगाते हैं, असंतुलित हो जाते हैं और फिर अपने को खारिज कर देते हैं धर्म? मैंने जवाब दिया, 'नहीं' उसने कहा, 'क्या वह अपने वादा को तोड़ देता है? मैंने जवाब दिया, 'नहीं, लेकिन हम अब पर हैं उसके साथ संघर्ष करना और हम डरते हैं कि वह हमें धोखा दे सकता है। अबू सूफ़ीन ने कहा, "पिछले से अन्य मैं उसके खिलाफ कुछ भी नहीं कह सकता। उसके बाद सीज़र ने पूछा, "क्या आपने कभी युद्ध किया था? मैंने जवाब दिया, 'हाँ'। उन्होंने कहा, 'उसके साथ अपनी लड़ाई का परिणाम क्या था?' मैंने जवाब दिया, कभी कभी वह विजयी और कभी कभी हम नहीं थे। उसने कहा, 'वह क्या करता है? मैंने कहा, 'वह हमें अकेले अल्लाह की पूजा करने के लिए कहता है, न कि उसके साथ दूसरों की पूजा करने के लिए, और छोड़ने के लिए जो हमारे पूर्वजों ने पूजा की थी। वह हमें प्रार्थना करने का आदेश देते हैं, दान देते हैं, चेस्ट करते हैं, रखते हैं यह वादा करता है कि हमें क्या सौंपा गया है। जब मैंने कहा था कि, सीज़र ने अपने अनुवादक से कहा, 'उसके लिए कहो: मैं आपको अपनी वंशावली और आपके बारे में पूछता हूं। उत्तर यह था कि वह एक महान परिवार के थे। वास्तव में, सभी प्रेरितों के महान वंश से आया उनके राष्ट्र। फिर मैंने आपसे पूछताछ की कि क्या आपके बीच में कोई और ने ऐसी चीज़ का दावा किया है, और आपका उत्तर नकारात्मक था। यदि जवाब सकारात्मक था, तो मैंने सोचा होगा कि यह आदमी उस दावे का पालन कर रहा था जिसे उसके सामने कहा गया था। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या वह कभी था झूठ बोलने के लिए दोषी ठहराया गया, आपका जवाब नकारात्मक में था, इसलिए मैंने इसे स्वीकार करने के लिए लिया कि एक व्यक्ति जिसने किया था (अन्य) लोग अल्लाह के बारे में झूठ नहीं बता सकते। फिर मैंने आपसे पूछा कि क्या उनके पूर्वजों का राजा था। आपका उत्तर नकारात्मक था, और अगर यह सकारात्मक था, तो मैं ऐसा माना जाता है कि यह आदमी अपने पैतृक साम्राज्य को वापस लेना चाहता था। जब मैंने आपसे पूछा क्या अमीर या गरीब लोग उसे पीछा करते हैं, आपने जवाब दिया कि यह वह गरीब था जिसने उसे अपना लिया था। वास्तव में, ऐसे प्रेरितों के अनुयायियों हैं। फिर मैंने आपसे पूछा कि उनके अनुयायी बढ़ रहे हैं या कम करना। आपने कहा कि वे बढ़ रहे थे। वास्तव में, यह तब तक सत्य विश्वास का परिणाम है जब तक कि यह हो पूरा (सभी सम्मानों में)। मैंने आपसे पूछा कि क्या कोई भी व्यक्ति था, जो अपने धर्म को तोड़ने के बाद, निराश हो गया और उन्हें अस्वीकार कर दिया गया। अपने धर्म को त्याग देना; आपका उत्तर नकारात्मक था। वास्तव में, यह सच्चे विश्वास का संकेत है, क्योंकि जब इसका मतलब है हंसमुखता पूरी तरह से दिल में प्रवेश करती है और मिश्रण करती है, कोई भी इसके साथ नाराज नहीं होगा। मैंने आपसे पूछा क्या उसने कभी अपना वादा तोड़ दिया था? आप नेगेटिव में जवाब दिया। और इस तरह के प्रेरित हैं; वे कभी भी अपने वचनों को तोड़ नहीं सकता। जब मैंने आपसे पूछा कि क्या आप उससे लड़ते हैं और वह आपसे लड़ते हैं। आपने जवाब दिया कि उसने किया, और कभी-कभी वह विजयी और कभी-कभी आप थे। वास्तव में, ऐसे हैं प्रेरितों; वे परीक्षण करने के लिए डाल रहे हैं और अंतिम जीत हमेशा उनके है। फिर मैंने आपसे पूछा कि उसने क्या आदेश दिया? आपने उत्तर दिया है कि उसने आपको अकेले अल्लाह की पूजा करने का आदेश दिया है और उनके साथ दूसरों की पूजा करने के लिए नहीं, वह सब जो आपके पूर्वजों को पूजा करने के लिए उपयोग किया जाता है, उसे छोड़ने के लिए प्रार्थनाएं, सच बोलने के लिए, चेस्ट होने के लिए, वादा रखने के लिए, और वापस लौटने के लिए कि आपको क्या सौंपा गया है। ये वास्तव में एक पैगंबर के गुण हैं, जिन्हें मैं जानता था (पिछले धर्मों से) दिखाई देगा, लेकिन मुझे नहीं पता था कि वह तुम्हारे बीच से होगा। यदि आप क्या कहते हैं, तो वह बहुत अच्छा होगा। जल्द ही मेरे पैरों के नीचे पृथ्वी पर कब्जा कर लिया, और अगर मुझे पता था कि मैं निश्चित रूप से उसे पहुंचूंगा, तो मैं जाऊंगा तुरंत उसे पूरा करने के लिए; और मैं उसके साथ थे, फिर मैं निश्चित रूप से अपने पैरों को धोऊंगा। जोड़ा गया, "कैसर ने तब अल्लाह के मैसेंजर (صلى الله عليه وسلم) के पत्र के लिए कहा और इसे पढ़ा गया। इसकी सामग्री थी: "अल्लाह के नाम में, सबसे Beneficent, मुहम्मद से सबसे दयालु (यह पत्र है) मुहम्मद, अल्लाह की दासता, और उसके शिष्य, हेराकुलियस को, बीजान्टिन के शासक। शांति मार्गदर्शन के अनुयायी। अब फिर, मैं आपको इस्लाम के लिए आमंत्रित करता हूं (i.e. अल्लाह को आत्मसमर्पण), इस्लाम को गले लगाओ और आप सुरक्षित रहेंगे; इस्लाम को गले लगाइये और अल्लाह आपको एक डबल इनाम देंगे। लेकिन अगर आप इसे अस्वीकार करते हैं इस्लाम का निमंत्रण, आप टिलरों (यानी अपने राष्ट्र) का दुरुपयोग करने के लिए जिम्मेदार होंगे। O के लोग धर्म! आप और हमारे लिए सामान्य शब्दों में आओ, कि हम पूजा करते हैं। अल्लाह और अल्लाह कि हम उसके साथ पूजा में कुछ भी नहीं जोड़ते; और हम में से कोई भी दूसरों को लॉर्ड्स के रूप में नहीं लेगा। अल्लाह फिर अगर वे दूर हो जाते हैं, तो कहते हैं: भालू गवाह है कि हम (वे जिन्होंने आत्मसमर्पण किया है) ..(3.64) अबू सूफ़ीन ने कहा, "जब हेराक्लियस ने अपने भाषण को समाप्त कर दिया था, तो एक बहुत बड़ा ह्यू और रोना था, जिसकी वजह से हुई थी। उनके आसपास के बीजान्टिन रॉयल्टी, और वहाँ इतना शोर है कि मैं क्या समझ में नहीं आया था उन्होंने कहा। इसलिए, हम अदालत से बाहर हो गए। जब मैं अपने साथी के साथ बाहर निकल गया और हम थे अकेले, मैंने उनसे कहा, 'वेरली, इब्न अबी काबाशा' (यानी पैगंबर) के मामलों को सत्ता मिली है। यह है राजा बानी अल-अस्फर उसे डरते हैं। अबू सूफ़ीन ने कहा, "अल्लाह के द्वारा, मैं कम रह गया और यह सुनिश्चित किया गया कि जब तक अल्लाह ने मुझे इस्लाम में परिवर्तित कर दिया, तब तक उनका धर्म विजयी होगा।
वर्णनकर्ता
इब्न अब्बास (रज़ि.)
स्रोत
सहीह बुख़ारी # ५६/२९४१
दर्जा
Sahih
श्रेणी
अध्याय ५६: जिहाद
पिछली हदीस सभी हदीस देखें अगली हदीस
विषय: #Prayer #Charity #Mercy #Mother

संबंधित हदीस

इस किताब से और